355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирен Тримбл » Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца » Текст книги (страница 3)
Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 23:31

Текст книги "Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца"


Автор книги: Ирен Тримбл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Глава 9

В маленькой лодчонке, только что отчалившей от берега, плыли спиной к заходящему солнцу два пирата, одетые в лохмотья: Пинтель и Рагетти. Эти двое неуклюжих раздолбаев – все, что осталось от команды Барбоссы. У тощего дылды Рагетти на коленях лежала книга.

– ...Я бы сказал, что из тюрьмы нас вывело божественное провидение, – произнес он, поправляя свой деревянный глаз.

– А я бы сказал, что это все мой ум, – ответил коротышка Пинтель, продолжая грести. Лежавшая на носу лодки собака вдруг вскинула голову, и связка ключей у нее во рту негромко звякнула. – Правда, Бобик?

– А откуда ты знаешь, что это не божественное провидение наделило тебя умом? – возразил Рагетти. – К тому же, я против того, чтобы воровать чужие лодки.

– А мы и не воруем, – сказал Пинтель, подгребая к небольшому островку. – Мы спасаемся. Кстати, с каких пор тебя это волнует?

– Мы теперь простые смертные, – боязливо произнес одноглазый пират, – и должны думать о своих бессмертных душах. – Он опустил взгляд на пожелтевшие страницы.

– Ты же не знаешь грамоты! – усмехнулся Пинтель.

– Это Библия, – ответил пират с деревянным глазом, обнажая в улыбке обломанные гнилые зубы. – Вера спасает людей.

– Притворяться, будто читаешь книгу, – это ложь. А разве в Библии не сказано, что врать плохо?

Вдруг пираты заметили «Черную жемчужину». Пинтель радостно завопил. Они разыскивали этот корабль чуть ли не целую вечность.

– Гляди, вон она! – крикнул Пинтель.

Пес вдруг прыгнул в прозрачную голубую воду и поплыл к берегу.

– Что это с ним? – удивился коротышка.

– Может, котика морского увидал? – хохотнул Рагетти.

Пираты наконец добрались до берега, и Пинтель окинул черные паруса «Жемчужины» жадным взглядом.

– Теперь корабль наш! – воскликнул он, и тут из джунглей донесся громкий бой барабанов.

Глава 10

Грохот барабанов нарастал. Пелегосто готовились к грандиозному празднеству. Пока они собирали дрова, чтобы развести в яме костер, их почетный гость, а также главное блюдо, кивал и вымученно улыбался в знак согласия.

– Я видел среди вас женщин, а вот детей почти нет. Почему это? Малыши вкуснее взрослых? – спросил он у туземцев.

Но ответа так и не получил. Людоеды были слишком заняты – устанавливали над ямой громадный вертел. Джек нервно сглотнул и перевел дух.

– Слишком маленький! – крикнул он, подходя к яме. Он старался держаться властно, как положено вождю, чтобы выиграть побольше времени.

Пелегосто замерли, а Джек нахмурился и покачал головой.

– Костер получится слишком маленький! – сказал он, широко разведя руки. – Я вождь! Мне нужно еще дров! Большой костер! – потребовал он на языке Пелегосто. – ЕЩЕ ДРОВ!

Людоеды побросали копья и кинулись искать, что бы еще подбросить в огонь, дабы вождь не гневался. Джек стоял, выпрямившись во весь рост и сложив руки на груди. Глаза его метали молнии. Так продолжалось, пока последний дикарь не скрылся в джунглях. После этого Воробей сразу сорвался с места.

Он, спотыкаясь, пробежал по подвесному мостику, сплетенному из лиан, промчался мимо хижин и... оказался на краю отвесной скалы. Едва не упав, капитан в панике замахал руками и, восстановив равновесие, бросился назад, к ближайшему жилищу.

– Веревка, нужна длинная веревка, – бормотал он, лихорадочно роясь в пожитках дикарей.

И вдруг он обнаружил коробочку с пряностями, на боку которой красовался символ Ост-Индской торговой компании. Капитан уже собирался отшвырнуть ее, как внезапно в дверях вырос огромный туземец. Джек отпрянул и заглянул в жуткую физиономию великана.

– Я не убегаю, нет-нет... – поспешно объяснил капитан. Открыв коробочку, он зачерпнул оттуда специй и принялся втирать в свою кожу. – Видишь? Так вкуснее!

Вскоре Джек обнаружил себя привязанным к вертелу над огромной ямой, наполненной заготовленными дровами. Все его тело было густо посыпано пряностями. Он вздохнул и поглядел вниз. Туземцы удовлетворили его требование – куча бревен и сучьев получилась внушительная.

– Молодцы, – сказал он, кивая гордым островитянам. И добавил про себя: «Чертовы людоеды!»

Беспомощные пираты сидели в клетках, ожидая своей участи. Но Уилл Тернер не собирался сдаваться. На кону стояла жизнь Элизабет, а значит, он должен был раздобыть компас Джека.

– Раскачивайте клетку! – крикнул он пленникам и стал налегать всем своим весом то на одну сторону, то на другую. – Нужно выбираться из этой дыры!

Пиявка и пираты, висевшие рядом с ним, сообразили, чего он добивается. Они расшатали клетку так, что она ударилась о край обрыва, и ухватились за свисающие лианы.

– Просуньте ноги между прутьями! – скомандовал Уилл. – Карабкайтесь!

Прилагая все силы и упираясь ногами в отвесный склон, пираты вместе с клетками начали медленное движение вверх.

Проходивший мимо туземец на миг задержал взгляд на перекошенных ловушках из человеческих костей. Пираты замерли. Но вот люди, запертые вместе с Пиявкой, занервничали и решили еще немного подтянуться. Дикарь это заметил и поднял тревогу. Барабаны умолкли.

Тем временем связанный Джек висел посреди селения на вертеле. Туземцы уже готовились разжечь под ним огонь. Послышались крики, и к кострищу подбежал туземец. Он отчаянно жестикулировал и указывал на джунгли. Все было понятно и без слов – добыча пыталась сбежать!

– В погоню! – приказал Джек, все еще пытаясь сохранить начальственный вид. Он мотнул головой в сторону джунглей: – Не дайте им уйти!

Воины остановились в нерешительности, не зная, броситься ли на поиски беглецов или подпалить дрова. С одной стороны, они поклялись, что освободят своего бога из тюрьмы плоти. Но, с другой стороны, бог приказывал им ловить добычу... Наконец они все же отшвырнули факел и кинулись прочь.

Горящая палка покатилась по земле прямо к яме, над которой томился Джек. Вот самая крайняя веточка занялась, и в считанные секунды все деревяшки весело заполыхали. Пират попытался задуть пламя, но тщетно. Вскоре ему придется превратиться в жаркое!

Глава 11

Клетка Уилла достигла края обрыва первой. А в другой ловушке... Пиявка схватился за толстую лиану и вдруг завопил – она заструилась между прутьями. Это, конечно же, было никакое не растение, а огромная змея! Пираты в панике отпрянули, от резкого движения сплетенная из вьющихся стеблей веревка, на которой висела клетка, лопнула. Люди полетели на дно глубокой пропасти!

Вытаскивая свою тюрьму на каменистую площадку, Уилл слышал крики несчастных пленников. Однако у него не было времени, чтобы позаботиться о судьбе Пиявки и остальных. Туземцы уже мчались к сбежавшей добыче!

Не придумав ничего лучшего, юноша и пираты так и бросились к джунглям вместе с клеткой, перебирая продетыми между прутьями ногами. Нужно было добраться до «Жемчужины», и как можно скорее!

Джек тоже торопился. Он изо всех сил пытался расшатать вертел, оттолкнуть его подальше от огня. Маленький дикарь с интересом наблюдал за тщетными усилиями кашляющего от дыма пирата.

Наконец Джеку удалось подпрыгнуть вместе с вертелом повыше. Он упал в стороне от огня, жадно хватая ртом воздух. Потом он заставил себя подняться и побежал с болтающейся за спиной палкой так быстро, как только позволяли обожженные ноги.

Мальчуган, увидев несущегося во весь опор бога, кинулся в джунгли и рассказал взрослым, что вождь ускользнул. Разъяренные дикари взвыли и бросились обратно в селение. Только теперь они гнались не за командой капитана Воробья, а за самим Джеком!

Уилл и его товарищи по несчастью наконец освободились от ненавистной клетки и добрались до берега, где их ждала готовая к плаванию «Черная жемчужина». Пока туземцы гонялись по острову за своими пленниками, Пинтель и Рагетти собирались незаметно умыкнуть корабль. Для команды Джека это оказалось как нельзя более кстати: теперь они могли покинуть остров не мешкая.

Гиббс первым поднялся на борт.

– Отлично! – воскликнул он, оглядывая корабль, на котором оставалось только поднять якорь. – Наша работа уже наполовину сделана.

Команда прошла мимо Пинтеля и Рагетти, даже не посмотрев на них, будто они были на своих местах.

– Ребята, отчаливаем! – распорядился Гиббс.

Тут к нему подошел Уилл.

– А как же Джек? Я без него никуда не поплыву!

Вдруг Гиббс в ужасе ткнул пальцем в сторону берега. Уилл проследил его взгляд и увидел, что по пляжу несется Джек, а за ним – толпа туземцев.

– Джек! Скорее! – крикнул старпом. Но хитроумный капитан и так спешил изо всех сил. Он сумел избавиться от вертела и теперь мчался вперед, дико размахивая руками и пытаясь оторваться от преследователей.

Гиббс завопил на свою команду:

– Поднять якорь! Отплываем!

Тут на берегу объявился тюремный пес, сбежавший от Пинтеля и Рагетти. Он принялся лаять на дикарей.

– Хорошая собачка! – крикнул Джек, пробегая мимо.

Вот пиратский капитан прыгнул в воду и, отчаянно борясь с волнами, добрался до «Черной жемчужины». Гиббс быстро втащил его на борт.

Пес лаял, не подпуская людоедов к морю, до тех самых пор, пока корабль не скрылся за горизонтом. И только тут он, казалось, понял, что ему и самому угрожает, опасность. Умолкнув, он завилял хвостом, поглядел на туземцев – на очень голодных туземцев – и предпочел удрать.

Глава 12

Джек Воробей сидел на палубе «Черной жемчужины» и пытался отдышаться.

– Отплыть как можно дальше от этого острова и взять курс на открытое море? – осведомился у него Гиббс.

– «Да» по обоим вопросам. Но только следи, чтобы мы держались мелководья... – пыхтя, ответил Джек.

– А вам не кажется, что ваши приказания противоречат друг другу, сэр? – нахмурился старпом.

Джек кивнул.

– Я глубоко верю в ваши выдающиеся навигаторские способности, мистер Гиббс, – ответил он не терпящим возражений тоном.

Затем он отошел в сторонку, откинул крышечку компаса и поглядел на стрелку. Пират был так сосредоточен, что даже не заметил, что он на палубе не один. Рядом с ним стоял Уилл Тернер.

– Джек, – тихо произнес Уилл.

– Не сейчас, – отмахнулся Воробей, не поднимая взгляда.

– Джек, мне нужно...

– Не сейчас! – рявкнул тот и потянулся за пистолетом. И тут наконец он увидел Уилла. – А, это ты... А где эта проклятая мартышка? – пробормотал себе под нос пират: раз уж он достал оружие, можно было попрактиковаться в стрельбе. Скакавшая в вышине мачт обезьянка заверещала, словно дразня его.

– Джек, – снова начал Уилл, пытаясь привлечь внимание капитана. – Мне нужен твой компас.

– Зачем? – поинтересовался Воробей, еще раз поглядел на показания и захлопнул крышечку прибора.

– Чтобы спасти Элизабет, – ответил Уилл.

Джек покачал головой и принялся карабкаться вверх по снастям.

– Где-то я об этом уже слышал, – произнес он. И был прав. Ведь и в прошлый раз судьба свела Джека с Уиллом, когда тот пытался выручить Элизабет из беды. Развивая тему, Джек добавил: – Может, за ней стоит получше приглядывать? Посадить ее под замок?

– Она уже под замком. В тюрьме. Ее вот-вот повесят за помощь тебе! – выкрикнул Уилл, бросаясь вслед за морским разбойником.

До Джека наконец дошел смысл слов юноши, и он ненадолго умолк. А потом пожал плечами и продолжил свой путь.

– Порой наступает минута, когда человеку приходится расплачиваться за совершенные им ошибки, – сказал пират, забравшись в «воронье гнездо» на верхушке мачты.

И вдруг он ощутил прикосновение холодной стали к своему горлу. Это была шпага Уилла.

– Ты отдашь мне компас, прямо сейчас! – потребовал юноша, склоняясь над «вороньим гнездом». – Взамен власти даруют тебе полное прощение и должность на службе у английской короны.

– Интересно, что скажет моя команда, когда узнает, что ты проткнул их обожаемого и, заметь, законно избранного капитана, – вздохнул Джек.

– Пусть это будет им наукой, – сурово сказал Уилл.

– Ну ладно, – кивнул Джек. – Тебе достанется компас, ты спасешь свою девицу. А в чем моя выгода?

– Ты получишь полное прощение, – повторил Уилл. – Свободу. Работу.

Джек покачал головой.

– Нет, это ты хочешь, чтобы я согласился на эти условия. А не желаешь ли узнать, чего я хочу от тебя?

Уилл опустил шпагу и отвернулся. Нет на свете ничего более скользкого и сложного, чем переговоры с хитрым пиратом.

– И чего же ты хочешь от меня, Джек? – наконец спросил Уилл, сдаваясь.

– Это довольно опасно, – предупредил юношу Воробей. – Я отдам тебе компас, если ты добудешь мне... – Он порылся в кармане и достал небольшую тряпочку. – Вот это.

Уилл покосился на ключ, нарисованный на ткани.

– Значит, ты примешь мое предложение, а заодно и каперское свидетельство? – Юноша решил, что тут должен быть какой-то подвох, но предпочел не доискиваться, в чем он состоит.

Джек кивнул.

– А тебе удастся спасти свою прекрасную мадемуазель.

– Неужели этот кусок ткани может спасти Элизабет? – недоверчиво произнес Уилл.

Джек наклонился и прошептал юноше на ухо, словно боясь, что их подслушают воздух и паруса:

– Что ты знаешь о Дэви Джонсе?

– Ничего, – ответил Уилл.

– Да, – уверенно кивнул пират. – Это спасет Элизабет.

Глава 13

На другом краю моря, на борту «Эдинбургского торговца» вдоль линя скользнула фигура. Это была Элизабет Свон, по-прежнему облаченная в матросский наряд. Она подкралась к капитанской каюте, откуда лился свет и доносились возбужденные голоса.

– Это ни в какие ворота не лезет! – возмутился капитан Беллами, заглянув в судовые ведомости. – Пошлина за вход в порт, плата за стоянку и – помогите мне небеса! – лоцманские сборы!

– Боюсь, сэр, в этих водах остался только один порт без поборов – Тортуга, – сказал рулевой, заранее зная ответ капитана.

И чутье не обмануло его. Беллами пришел в бешенство.

– Предлагаешь мне зайти в пиратский порт? Нет уж, простите, но я честный моряк. Я зарабатываю деньги тяжким трудом, зато спокойно сплю по ночам!..

Закончить он не успел.

– Сэр! – воскликнул боцман, тыча пальцем в сторону окна каюты.

– Что? – сердито спросил Беллами. Но его собеседник так трясся, что слова не мог вымолвить. Капитан обернулся и увидел призрачное белое платье, проплывающее мимо окна. Он выскочил на слабо освещенную палубу.

– Вы это видели? – в ужасе спросил кок.

– Видел, – ответил Беллами, глядя на движущееся к бушприту воздушное платье. Элизабет, сидевшая высоко на снастях, незаметно дергала за ниточки. Вот она потянула рукав, и он поднялся, указав на Беллами, а потом на море. Команда бросилась от своего капитана врассыпную.

– Привидение чего-то от вас хочет, – пробормотал боцман.

– Прыгнуть за борт? – предположил рулевой.

Беллами наградил его раздраженной гримасой.

– Оно пытается дать нам знак!

И вот, сквозь шум ветра, до моряков донесся тихий женский голос:

– Тор... ту... га.

– Слышали, что она сказала?! – воскликнул кок.

– Бер-му-ды? – переспросил боцман.

– А может, Тобаго? – предположил рулевой.

Вдруг призрачная невеста поспешила к борту и прыгнула в воду. Команда перегнулась через ограждение, глядя ей вслед. Тем временем у них за спиной Элизабет соскочила на палубу.

– Оно должно было оставить знак! Ищите его! – велел своим людям Беллами.

– Вон! – вскричал боцман, указывая на что-то колыхающееся в волнах. – Вон знак!

– Это водоросли, – заметил один из матросов.

– Водоросли тоже могут быть знаком, – заспорил рулевой.

Элизабет начала терять терпение. Она схватила боцмана за плечо и развернула его к палубе.

– Гляди, что это там? – низким, хриплым голосом спросила девушка.

На досках горело слово «Тортуга», выведенное маслом из лампы.

– Призрак говорит, чтобы мы плыли туда? – спросил перепуганный рулевой.

Элизабет уже едва сдерживала злость, но тут заговорил капитан.

– Ребята, – обратился он к команде. – Как вы смотрите на перемену курса? Моя обычная прозорливость подсказывает, что мы должны отправиться на Тортугу!

Команда дружно завопила в знак согласия, а Элизабет отвернулась, улыбаясь. Ее план сработал. Теперь оставалось только ждать.

Глава 14

Элизабет направлялась на Тортугу, чтобы найти Уилла. Она не знала, что его там нет. Уилл с Джеком Воробьем двигались по реке.

Две шлюпки с «Черной жемчужины» в густом тумане плыли в устье реки Пантано. Уилл, Рагетти и Гиббс управляли первой лодкой, а следом за ними гребли Джек, Пинтель и Коттон. Рядом с немым моряком стояла клетка, накрытая тканью.

Они миновали сплетение скрученных, торчащих из земли корней, и тут Уилл тихонько задал Гиббсу вопрос, который давно мучил всю команду:

– Почему Джек так напуган? И от всего шарахается?

Гиббс тяжело вздохнул.

– У Джека проблемы с самим Дэви Джонсом, – мрачно произнес он. – И капитан теперь думает, что только на суше он в безопасности, а если выйдет в открытое море – тут ему и конец.

– А что в этом Джонсе такого страшного? – не веря своим ушам, поинтересовался Уилл. Онто думал, что Джек вообще никого и ничего не боится.

– Хочешь знать? Ну так я тебе расскажу. Многие верят, что у Дэви Джонса есть ручное чудовище. Жуткое, с огромными щупальцами, оно размалывает корабли в щепки и увлекает их в пучину. И имя этому монстру – Кракен. – При одном упоминании об ужасной твари Гиббса передернуло. – Говорят, вонь его дыхания... – Морской волк умолк, не желая продолжать. Уилл прочел в его глазах настоящий страх. – Конечно, если ты веришь в такие вещи... – Он склонил голову и с новой силой налег на весла.

Уилл покосился на Джека, напряженно вцепившегося в руль.

– Вот уж не думал, что Джек из тех, кто боится смерти.

– Когда имеешь дело с Дэви Джонсом, речь идет даже не о смерти, а о вечных муках, – ответил Гиббс. – Представь себе самую жуткую пытку, которая будет тянуться бесконечно, – вот что ждет человека, попавшего в лапы к морскому дьяволу.

Все в лодке приумолкли, размышляя над словами старпома.

– И ключ избавит его от такой участи? – наконец спросил Уилл.

– Как раз это Джек и хочет выяснить, – прошептал Гиббс, украдкой оглянувшись на капитана. – Так отчаянно хочет, что даже решился нанести визит... ей.

– Ей? – переспросил Уилл, заражаясь всеобщим волнением.

– Ага, – кивнул Гиббс.

Лодки вплыли в тихие, туманные воды речного рукава. В густом, душном воздухе мигали светлячки. Моряки подгребли к веревочной лестнице, спускавшейся из раскинувшейся высоко в ветвях дерева хижине. У двери висел фонарь, отбрасывавший причудливые отблески на искаженные страхом лица. Пираты прибыли. Вопрос только, куда...

– Не волнуйтесь, ребята, – сказал Джек с деланной беспечностью и ухватился за лестницу. – Я сам все улажу. Мы с Тией Дэлмой давненько знакомы. Можно сказать, добрые друзья. Когда-то мы были почти неразлучны, но... это осталось в прошлом.

– Я прикрою тебя со спины, – вызвался Гиббс.

– А кто прикроет с оставшихся трех сторон? – пробормотал себе под нос Джек.

Нервно оглядевшись напоследок, Джек полез в хижину. Команда не отставала. Когда их глаза привыкли к полутьме, пираты разглядели целую кучу странных существ. Одни, в виде чучел, свисали с потолка. Другие плавали в мутной жидкости внутри банок и бутылок. Над головами покачивался старый пыльный крокодил. Рагетти заметил в углу банку с заспиртованными глазами и невольно прикрыл ладонью собственную глазницу со вставным деревянным протезом.

За столом, в тени, сидела загадочная Тия Дэлма, и глаза у нее были проницательнее и зорче, чем у любого пирата. Она склонилась над столом, возясь с клешней краба, но вдруг вскинула голову и встала.

– Джек Воробей, – промолвила женщина. – Я знала, что ветры странствий однажды снова принесут тебя ко мне.

Она быстро перевела взгляд со своего старого знакомого на Уилла и улыбнулась.

– Ты отмечен судьбой, Уильям Тернер, – сказала Тия, приближаясь к юноше.

– Вы меня знаете? – растерялся он.

– А ты захочешь узнать меня? – загадочно ответила колдунья, глядя ему в глаза.

– Некогда болтать, – встрял Джек и, схватив Тию за руку, повлек ее обратно к столу. – Нам нужна помощь.

Пираты собрались вокруг стола. Тия Дэлма подтащила Уилла поближе.

– Помощь? Что-то не похоже на Джека Воробья!

– Это не только ради меня, – невозмутимо ответил пират, – но и для Уильяма. Я перед ним в долгу.

– Вот теперь больше похоже, – кивнула Тия. – Что я могу для вас сделать? Кстати, не забывайте: мои услуги – платные.

– Я принес тебе кое-что! – воскликнул Джек, забирая у Пинтеля клетку. Он откинул ткань, и оказалось, что за решеткой сидит обезьянка по имени Джек. Капитан Воробей выхватил пистолет и выстрелил в нее. Зверушка даже не шелохнулась, лишь подняла глаза.

– Видела? – Джек покосился на потолок. – Может, обойдешься с ней так же, как с крокодилом.

Тия встала и открыла клетку.

Обезьянка выскочила и принялась носиться по хижине. Гиббс застонал:

– Вы не представляете, чего нам стоило изловить эту тварь.

– Что ж, плата достойная, – произнесла колдунья, не обращая внимания на старпома. Взгляд ее снова был прикован к Уиллу.

Джек достал тряпицу с нарисованным ключом и передал ее юноше, а тот показал рисунок Тие.

– Мы ищем этот ключ и замок, который им отпирается, – пояснил Уилл.

– А что, тот компас, который ты у меня выменял, не может привести тебя к цели? – осведомилась женщина у Джека.

– Нет, – буркнул тот.

Колдунья засмеялась, и не отводя глаз от Уилла, обратилась к пирату:

– Это ключ от сундука... А вы ищете то, что спрятано внутри, так?

– А что там хранится? – поинтересовался Гиббс.

– Золото? Изумруды и рубины? Что-то ценное? – с надеждой вставил Пинтель.

– Главное, чтобы ничего плохого не было, – добавил Рагетти, предпочитавший держаться подальше от всякой нечисти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю