355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирен Тримбл » Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца » Текст книги (страница 2)
Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 23:31

Текст книги "Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца"


Автор книги: Ирен Тримбл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

Глава 4

Легендарная треуголка капитана Джека Воробья качалась на волнах, медленно поворачиваясь вокруг своей оси. К утру ее отнесло уже далеко от «Черной жемчужины».

Мимо проплыла рыбачья лодка, и кто-то подцепил шляпу багром. Маленький коренастый человечек оглядел находку и с довольным видом напялил ее на голову.

Но его приятель тут же сдернул с него шляпу. Каждый стал тянуть злосчастную треуголку на себя, и тут лодка содрогнулась. Рыбаки замерли.

Откуда из-под днища раздался громкий треск. Суденышко закачалось, и люди едва сумели удержаться на ногах. Они в ужасе озирались по сторонам, а потом как по команде уставились на шляпу. Должно быть, странное происшествие связано именно с ней! Теперь рыбаки сцепились друг с другом, стараясь побыстрее избавиться от злополучной треуголки.

Однако драка продлилась недолго. Днище внезапно разлетелось в щепки, и лодка стала тонуть. Из моря взметнулся огромный фонтан, оросив брызгами обломки досок и обрывки паруса. И вот, в мгновение ока рыбаки вместе со своей посудиной скрылись под водой, как будто их и не существовало.

Не так далеко от того места, на берегу располагалось здание Ост-Индской торговой компании. Уилла Тернера ввели в кабинет лорда Беккета, где одну из стен занимала огромная незаконченная карта мира.

– В этом нет необходимости, – объявил Беккет, указав на кандалы на запястьях юноши.

Конвоиры сняли оковы.

– А Элизабет? Ее вы тоже отпустите? – спросил Уилл.

– Это уж вам решать, – ответил Беккет и тут же уточнил: – Вернее, это целиком зависит от вас. – Он поворошил своей тростью угли в камине. – Мы бы хотели, чтобы вы представляли интересы нашей компании в деловых переговорах с нашим общим другом, капитаном Воробьем.

– Он мне скорее просто знакомый, чем друг, – сказал Уилл. – А вы-то его откуда знаете?

– Случалось иметь дело в прошлом, – ответил Беккет, продемонстрировав раскаленный металлический наконечник трости, на котором светилась буква П. Клеймо с той же самой буквой красовалось на руке Джека. – Мы оставили друг другу на память по отметине.

– И чем же он пожаловал вас? – поинтересовался Джек, но Бэккет не удостоил его ответом.

– По вашей милости Джек Воробей оказался на свободе, – сказал он. – Я хочу, чтобы теперь вы отправились к нему и забрали у него одну вещь.

– Забрал? – с сомнением переспросил Уилл. – Под острием шпаги, что ли?

– Ну зачем же? – лукаво улыбнулся Беккет. – Можно заключить честную взаимовыгодную сделку.

Он взял со стола несколько больших листов бумаги, подписанных английским королем.

– Это каперские свидетельства, – пояснил Беккет. – Ты предложишь своему приятелю полное прощение всех прошлых проступков. Джек останется на свободе на законных основаниях и даже поступит на службу к его величеству.

Уилл покосился на документы и покачал головой. Он знал, что они позволяют ему отобрать у Джека что угодно, но ему не нравилась эта идея.

– Что-то я сомневаюсь, что для Джека служба короне и свобода – это одно и то же, – заметил юноша.

– Джек Воробей принадлежит к вымирающей породе, – процедил Беккет и направился к стене, которую украшали изображения материков и океанов. – Мир сужается, белых пятен на карте остается все меньше. Джеку придется найти себе место в новом мире или исчезнуть... Впрочем, как и тебе. Полагаю, ты не хочешь болтаться в петле рядом со своей невестой. Это достаточно серьезный повод, чтобы приложить все силы и уговорить Воробья согласиться на наше предложение. И тебе, кстати, тоже придется его принять, Тернер.

Уилл задумался.

– Так значит, вы получите сразу и Джека, и «Черную жемчужину»?

Беккет театрально изобразил удивление.

– «Черную жемчужину»? Нет, Тернер. Речь идет о значительно меньшей, но гораздо более ценной вещице, которую Джек Воробей всегда держит при себе. О компасе.

На лице Уилла отразилось понимание.

– Выходит, тебе знаком этот предмет, – процедил Беккет. – Принеси мне компас, иначе нам с тобой не удастся договориться!

Уилл Тернер опрометью выбежал из кабинета лорда и бросился к тюрьме. Отпихнув в сторону часового в красном мундире, юноша пронесся по каменному коридору, ведущему к камере Элизабет. Следом за ним спешил губернатор Свон.

– Эй, послушайте! – крикнул им вдогонку часовой. – Мистер Свон, вам тут быть не положено!

– Губернатор Свон! – уточнил тот, ненадолго остановившись. – Я ношу этот парик не для того, знаете ли, чтоб голова не мерзла. – Губернатор заглянул в лицо солдату. – Каррузерс, не так ли? Нравится ли вам ваша работа, мистер Каррузерс?

Часовой тут же сменил тон.

– Да, сэр. Особенно, когда родственники приходят навестить заключенных.

– Очень хорошо, – ответил Свон и кивком указал на дверь. Часовой в ту же секунду исчез за ней.

Шагая к мрачной камере, губернатор услышал обращенные к Уиллу слова Элизабет:

– Компас Джека? Но зачем он Беккету?

Элизабет, все еще облаченная в свадебное платье, сидела за решеткой

– Да какая разница? – отмахнулся Уилл. – Мне нужно найти Джека и убедить его вернуться в Порт-Рояль. В обмен на эту услугу Беккет снимет с нас все обвинения.

Уилл прижался к решетке, чтобы оказаться как можно ближе к Элизабет.

– Если бы я тогда не помог Джеку освободиться... – начал было он и печально умолк. – Я не ожидал, что все это может коснуться тебя...

Элизабет улыбнулась.

– Я с радостью разделю с тобой все испытания. – Она просунула руки сквозь прутья решетки и сжала пальцы Уилла. – Но как ты найдешь его? – с тревогой спросила она.

Ее забота глубоко тронула юношу. Он вдруг почувствовал в себе силы совершить самый отчаянный подвиг.

– Я начну поиски с Тортуги и не остановлюсь, пока не отыщу его. А потом я вернусь, и мы с тобой поженимся.

– Как следует поженимся? – с улыбкой уточнила Элизабет.

– Обещаю! – ответил Уилл.

Глава 5

Уилл Тернер немедленно приступил к поискам. Если понадобится, он был готов прочесать каждый остров в Карибском море и найти Джека. Для начала он отправился на Тортугу, заглядывая во все попутные порты. В одном из них юноша, сойдя на берег, спросил у первого попавшегося человека, не видел ли тот Джека.

– Капитана Джека Воробья? – переспросил старый моряк с продубленной ветрами и солнцем кожей. – Он мне задолжал четыре дублона. Слыхал, что он мертв.

Прибыв на другой остров, Уилл прошел по мощенному булыжником переулку и оказался в тускло освещенной свечками таверне. Хозяин заведения, плотный широкоплечий мужчина, поведал юноше:

– Сбежал с какой-то креолкой на Мадагаскар. – А потом подмигнул и добавил: – Она была вполовину его моложе, зато в два раза выше!

Сидевший на берегу полуслепой рыбак тоже знал, куда подевался знаменитый пират.

– Я слышал, что он поплыл в Сингапур. Это так же верно, как то, что начинается прилив, – кивнул он с беззубой улыбкой. – Джек Воробей скоро объявится в Сингапуре!

Уилл вздохнул. Кого ни спроси, у каждого было свое мнение, где искать Джека. У юноши остался лишь один шанс выяснить его местонахождение – отправиться туда, где, по иронии судьбы, найти правду труднее всего – на Тортугу!

Джек часто бывал на Тортуге. Это был самый грязный порт во всем Карибском море, город, где подвыпившие пираты искали приключений на свою голову. «Джек здесь чувствует себя как дома», – припомнил Уилл, когда вонь порта наполнила его ноздри.

Оказавшись на берегу, юноша увидел женщину, которую они с Джеком встречали во время своего прошлого визита на Тортугу. У нее были рыжие волосы и красное платье. А звали ее, кажется, Скарлетт. Уилл решил спросить у нее про Воробья.

– Я его уже с месяц не видела, – сердито заявила красотка. – Когда найдешь Джека, передай ему вот это. – Она отвесила Уиллу пощечину и удалилась.

Уилл, потирая лицо, побрел куда глаза глядят и вдруг заметил ловца креветок, причалившего на своем небольшом суденышке к берегу.

– Не знаю насчет Джека, – сказал тот, вытягивая сети. – Но тут, к югу от пролива, есть островок, где я сторговал м-м-м-м... вкуснейшую вяленую свинину на порцию пряностей. Про Джека ничего сказать не могу, но у того острова стоял корабль с черными парусами.

С помощью нескольких монет Уилл убедил креветочника отвезти его туда. Удача наконец улыбнулась юноше: он увидел «Черную жемчужину», которая лежала на боку, вытащенная на песчаный пляж! Уилл страшно обрадовался.

– Мой брат отвезет тебя на берег, – сказал ему ловец креветок и кивнул круглолицему высокому мужчине. Они погрузились в маленькую лодчонку, но на полпути брат креветочника вдруг сказал: «Нет», – и начал разворачиваться.

– Что случилось? – обомлел Уилл. – Берег же в той стороне! – Но моряк, не слушая его, быстро греб назад, к своему утлому кораблику.

У юноши не оставалось выбора. Он прыгнул в воду и поплыл к берегу.

Совершенно вымокший, Уилл зашагал к «Черной жемчужине». Огромный корабль покоился на боку, подбитый деревянными кольями – чтобы не сполз в воду. С палубы не доносилось ни звука.

Поодаль Уилл наткнулся на следы пиратской стоянки. Он поворошил золу, та была еще теплой. Джек наверняка где-то неподалеку!

– Джек! – крикнул Уилл. – Джек Воробей! Мистер Гиббс! Кто-нибудь!..

Уилл повернулся к густой полосе джунглей и заметил среди ветвей какое-то движение. Попугай Коттона!

– Как приятно увидеть знакомую физиономию, – сказал Уилл птице. Теперь он не сомневался, что команда все еще на острове.

– Не ешь меня! – крикнул попугай.

– Да я не особенно голоден, – заметил Уилл, пытаясь найти среди деревьев тропинку.

– НЕ ЕШЬ МЕНЯ! – заорал попугай что было мочи.

Уилл поглядел на птицу.

– И не собираюсь. В тебе же сплошные перья да кости, небось, на вкус как голубь.

Попугай утих.

– Прости, – виновато произнес Уилл. – Я не хотел. Послушай, если появится кто-нибудь из команды, скажи им, что Уилл Тернер пошел в лес в поисках Джека Воробья. Понял? – Уилл вздохнул и пробормотал себе под нос: – Совсем докатился, с попугаями разговариваю...

– Слушаюсь, сэр! – ответил попугай, кивая головой.

Уилл ухмыльнулся, обнажил шпагу и начал прорубаться сквозь джунгли. Отодвинув широкую пальмовую ветвь, юноша заметил на траве маленькую красную фляжку.

– Гиббс... – прошептал Уилл, узнав вещицу, принадлежащую старому морскому волку.

Юноша нагнулся, чтобы подобрать ее, и заметил привязанную к фляжке веревочку. Уилл улыбнулся, решив, что это пираты расставили ловушку. Идя вдоль нее, он приблизился к дереву. Вдруг прямо на стволе возникли два глаза, а неизвестно откуда появившаяся рука с силой дернула за веревку.

Уилл и глазом моргнуть не успел, как земля покачнулась, и он повис на дереве вниз головой. Его ногу прочно держала петля, конец которой терялся в густой кроне. И тут юноша увидел группу туземцев. На лицах и телах, покрытых следами укусов, болтались украшения, подозрительно напоминающие человеческие кости! Неудивительно, что брат креветочника так перепугался. Островитяне стали тыкать в пленника поднятыми копьями. Уилл оттолкнулся ногой от дерева и повалил нескольких дикарей на землю.

– Ну, давай! – крикнул он, дразня одного из покусанных воинов. – Я тут!

Туземец схватил духовое ружье и выпустил Уиллу в шею маленький дротик. Все тело юноши онемело, и сильные смуглые руки с легкостью сняли его с дерева.

Глава 6

Тем временем Элизабет, томившейся в сырой тюремной камере в Порт-Рояле, не оставалось ничего кроме как ждать. Лившийся сквозь маленькое оконце лунный свет отбрасывал на стену причудливые тени. Чувствуя себя разбитой, девушка прикрыла глаза и вдруг услышала звон ключей.

– Выходи скорее! – голос был поразительно похож на отцовский.

Из тени выступил губернатор Свон собственной персоной.

– Что происходит? – удивилась Элизабет. Надзиратель открыл дверь, и девушка выскользнула из камеры. Губернатор кивнул тюремщику.

– Я договорился, чтобы тебя отвезли в Англию, – сказал губернатор дочери, когда они спешили по освещенному факелами коридору к выходу. – Капитан корабля – мой старый друг.

Губернатор подвел Элизабет к ожидающей у ворот карете, но девушка наотрез отказывалась ехать без своего жениха.

– Рассчитывать на помощь Уилла не приходится, – сказал ей отец, взмахнув пистолетом. – Беккет предложил только одно каперское свидетельство. Одно. И оно обещано Воробью. Пожалуйста, избавь меня от необходимости смотреть, как моя собственная дочь всходит на эшафот! Я этого не вынесу! – Он втолкнул девушку в карету и вложил ей в ладонь пистолет, а потом запрыгнул на козлы и погнал лошадей к причалу.

Оказавшись в порту, губернатор остановил экипаж. Из полумрака вышли двое мужчин, на одном из них красовалась капитанская шляпа.

– Пока оставайся в карете, – велел Свон дочери. Он спрыгнул на землю и направился к ожидавшим его мужчинам. – Капитан Хокинс! – воскликнул он, обрадовавшись.

Однако Хокинс не ответил ему. Его спутник сделал шаг в сторону, и капитан повалился наземь, его одежда была заляпана кровью. Губернатор понял, что капитан мертв, а второй мужчина все это время поддерживал его тело в вертикальном положении.

– Добрый вечер, губернатор, – произнес незнакомец, медленно стирая с ножа кровь носовым платком. Свон ахнул. Он вдруг узнал в убийце Мерсера, помощника Беккета. – Какая жалость... – тот махнул рукой в сторону бездыханного тела. Губернатор в панике бросился к карете.

– Элизабет! – крикнул он. Но тут Мерсер свистнул, и к нему бросился целый отряд солдат.

Убийца усмехнулся и сам рывком распахнул дверцу экипажа. Внутри было пусто.

– Где она? – рассерженно осведомился Мерсер.

– Кто? – спросил Свон.

Помощник Беккета с грохотом захлопнул дверцу и прорычал:

– Элизабет!

– Не знаю, она всегда была своенравной девочкой, – с невинным видом произнес губернатор.

Мерсер велел своим людям заковать его в кандалы и бросить в тюрьму.

Глава 7

Лорд Беккет вошел в свой темный кабинет в здании Ост-Индской торговой компании. Он зажег стоявшую на огромном столе из красного дерева лампу и вдруг заметил, что папка, в которой лежали каперские свидетельства, пуста! А еще он почувствовал, что в комнате кто-то есть.

Тут из тени выскользнула Элизабет с пистолетом в руках.

– Эти каперские свидетельства... – произнесла девушка, с шумом бросив документы на стол. – Они подписаны королем, но не заполнены...

Беккет невозмутимо улыбнулся.

– И недействительны, пока я не впишу имена и не поставлю печать.

– У меня есть сведения, – начала Элизабет, нацелив пистолет на Беккета, – что вы послали Уилла за компасом Джека Воробья. Знайте, что эта вещь не принесет вам удачи. Я была на Исла де ла Муэрта и сама видела сокровища. Вам нужно кое– что знать о них...

Беккет самодовольно улыбнулся.

– А, ясно... Вы думаете, компас указывает только на Исла де ла Муэрта. Боюсь, вы ошибаетесь, мисс Свон. Я охочусь вовсе не за проклятым ацтекским золотом. – Беккет имел в виду сундук с кладом, таившийся в недрах пещеры на Острове Смерти, где Джек сумел одолеть злобного капитана Барбоссу. – Мои амбиции простираются дальше. – Лорд Беккет указал на громадную карту мира. – В здешних землях остались и другие сокровища... Так что, может, мы с вами все-таки договоримся?

Элизабет взвела курок и направила дуло пистолета в голову Беккета. Тот вдруг замер и рассмеялся.

– Придется принять в расчет, что вы лишили меня первой брачной ночи, – сурово напомнила Элизабет.

Под угрозой выстрела Беккету пришлось подписать бумаги, но он не спешил передать их девушке.

– Надо же! На какие подвиги вы готовы ради свободы Джека Воробья! – с любопытством заметил лорд.

– Это не ради Джека, – покачала головой Элизабет.

– Значит, ради мистера Тернера? А как же я? Учтите, мне нужен этот компас.

С этими словами Беккет наконец выпустил из рук бумаги. Элизабет заполучила то, за чем пришла. Она развернулась и исчезла во мраке.

На следующее утро из Порт-Рояля отплыло судно под названием «Эдинбургский торговец». Когда корабль вышел в открытое море, один из матросов нашел на палубе странный предмет – это было свадебное платье.

Услышав поднявшийся ропот, на палубу вышел капитан Беллами. Боцман и рулевой пытались вырвать друг у друга подвенечный наряд.

– Если вам так нравится платье, – раздраженно крикнул капитан Беллами, – поделите его! Пусть сегодня его носит один, а завтра другой.

– Все не так, как вы думаете, сэр, – стал оправдываться боцман. – На корабле завелось привидение!

– Неужели? – хмыкнул капитан, разглядывая находку.

– Точно, – энергично закивал рулевой. – Тут бродит призрак женщины, сэр... Мы все это чувствуем.

Команда гудела, как потревоженный улей.

– Призрак девушки, овдовевшей перед свадьбой, – добавил один из матросов и сплюнул. – Она ищет своего жениха, сгинувшего в море.

Боцман закивал.

– Нужно выбросить платье за борт – вдруг привидение за ним последует? А иначе не минует и двух недель, как мы пойдем ко дну! Попомните мои слова!

Матрос, красивший рею, внимательно прислушивался к разговору.

– Ну, хватит! – велел капитан Беллами, подняв платье и тщательно осмотрев его. – Сдается мне, у нас на борту никакой не призрак, а безбилетный пассажир. То есть пассажирка. А раз на корабле женщина, вряд ли ей удастся долго скрываться, рано или поздно она попадется нам на глаза!

Команда немного поразмышляла над словами капитана, а потом бросилась врассыпную – каждому хотелось посмотреть на эту даму. Красивший рею матрос развернулся лицом к палубе.

Но это оказался вовсе не матрос! Это была переодетая в мужское платье Элизабет. Она отложила кисть и присоединилась к остальным. Никому из моряков и в голову не пришло, что та, кого они ищут, находится у них под носом!

Глава 8

Тем временем на небольшом островке Уилл очнулся и обнаружил, что его, связанного, волокут через деревушку со множеством хижин. Местные жители с любопытством наблюдали за процессией. Наконец юношу опустили у подножия огромного трона.

Он задрал голову вверх и... улыбнулся. На троне, облаченный в богато украшенное церемониальное одеяние, сидел не кто иной, как капитан Джек Воробей!

– Джек! – воскликнул Уилл. – В кои-то веки я действительно рад тебя видеть.

Джек не ответил. Он окинул Уилла отсутствующим взглядом, будто видел его впервые в жизни.

Туземцы подтолкнули юношу поближе к трону.

– Джек?! Джек, это я, Уилл Тернер! Вели им отпустить меня.

Воробей сошел с трона и ущипнул Уилла за руку, а потом заговорил на языке, которого юноша никогда не слыхал. Дикари закивали. Уилл вдруг заметил, что трон выглядит очень необычно – он был сделан из человеческих костей!

– Джек, послушай! – взмолился Уилл. – Мне нужен от тебя только компас. Больше ничего. Джек, Элизабет в опасности. Нас арестовали за то, что мы помогли тебе. Ей грозит виселица!

Один из туземцев указал на ногу Уилла и с голодным видом погладил живот, словно показывая соплеменникам, что из юноши выйдет отличный обед. Джек кивнул, и дикари радостно зашумели.

– Нет! – заорал Уилл, когда людоеды снова схватили его. – Джек, что ты им сказал?

Но Воробей не соизволил ответить. Он снова забрался на свой трон и устремил взгляд вдаль.

Когда дикари волокли Уилла мимо капитана, тот вдруг закатил глаза, привлекая внимание юноши. И прошептал, не разжимая губ:

– Спаси меня!

Людоеды притащили Уилла к яме, над которой на толстой веревке были подвешены две клетки. Юноша заметил, что в них сидит большая часть команды «Черной жемчужины». Не успел он и глазом моргнуть, как его тоже затолкали в ловушку.

– Эх, Уилл, зря ты сюда сунулся! – крикнул ему Гиббс вместо приветствия.

Уилл поднялся на ноги и, пошарив в кармане, отдал пирату найденную в джунглях фляжку. А потом поинтересовался, в чем причина странного поведения Джека и как он стал вождем племени.

– Почему вы здесь сидите? – спросил юноша, обведя взглядом команду. – Раз он вождь...

– Угу, – уныло кивнул Гиббс. – Пелегосто выбрали Джека своим вождем, но только до тех пор, пока он ведет себя правильно... А это значит, он не может позволить себе ничего, что вождю делать не подобает.

– Выходит, он такой же пленник, как и все мы... – сказал Уилл.

Гиббс еще больше помрачнел.

– Похоже, дела обстоят еще хуже. Пелегосто верят, что Джек – бог, заключенный в человеческом теле. Они собираются оказать ему высшую честь и освободить его из тюрьмы плоти.

Уголком глаза Уилл заметил, что Коттон знаками изображает, какая судьба ждет Джека – проводит пальцами, будто ножом, поперек горла. Юноша нахмурился.

– Они поджарят его на костре и съедят, таковы уж их верования, – добавил Гиббс. – Хотя кто его знает, может, они просто ужасно голодные.

Уилл внимательно оглядел обе клетки и снова отметил, что туда угодила не вся команда.

– А где остальные? – спросил он.

– Эти клетки... – вздохнул Гиббс. – Когда мы сюда попали, их еще не было.

Уилл поглядел на прутья, сделанные из человеческих костей и торопливо отдернул руку.

– Обряд начнется с заходом солнца, – печально произнес Гиббс. – А когда барабаны умолкнут... Джеку придет конец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю