355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Владимирова » Blood diamond (СИ) » Текст книги (страница 4)
Blood diamond (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июля 2018, 17:00

Текст книги "Blood diamond (СИ)"


Автор книги: Инна Владимирова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

* * *

– Здравствуйте! – сказал на следующее утро Джон, который утром обнаружил под дверью футляр с саксофоном и приложенной к нему запиской – толстенький мужичок где-то раздобыл саксофон и просил Смита явиться вечером на репетицию. – Это что еще такое?

– Ага! А я тебе что говорил! – сказал ищущий чем бы опохмелиться Берни, победно скалясь.

– Что ты мне говорил? – окрысился Джон, скомкивая записку и закидывая ее куда-то за диван.

Он взглянул на лежащую на диване Мэри. Та, сонно щурясь, смотрела на него, и в ее взгляде ясно читалось, что, да, говорил, а он не послушал.

Однако он был смущен. Эта оплошность была ему очень неприятна. Вместо того чтобы подыскать запасной вариант, они растратили все свои деньги на портвейн. Джон, понимая, что другого выхода пока что нет, нехотя взялся за дело.

Спустя пятнадцать минут Смит, обжигая босые ступни о верхнюю палубу, ходил вокруг раскрытого футляра, в котором все еще лежал музыкальный инструмент. Рядом с футляром лежала пачка нотных листов.

Берни добросовестно выполнял обязанности мальчика. Он принес на палубу из каюты стул, поставил его в тень, уселся на него и стал со злорадством заглядывать в глаза несчастного музыканта.

Между тем, Мэри тоже неплохо справлялась с обязанностями жены музыканта – она спала в каюте.

– Берни, а ты точно не какой-нибудь тайный музыкальный гений? – спросил Джон, покрутив в руках саксофон и рассмотрев его со всех сторон.

– К сожалению, нет, – Морель пожал плечами. – Да и к тому же, если бы и был, то все равно бы не помог тебе. Сам придумал – сам и выпутывайся.

– Ну, спасибо тебе, – вздохнул Джон.

Джон со страхом помышлял о сегодняшнем вечере. Ему предстояло сыграть на саксофоне, который он до этого видел всего пару раз в жизни. Этот музыкальный искус был не по плечу американцу, и он это признавал. Если с гитарой Джон еще мог кое-как справиться, то для игры на саксофоне у него не было ни навыка, ни времени, чтобы приобрести этот навык.

– Нет, так дело не пойдет, – вздохнул Джон, откладывая инструмент в сторону и нервно закатывая рукава на рубашке. – Мне нужно вдохновение!..

– Тебе портвейну принести? – усмехнулся Берни.

– Пожалуй, откажусь, – Смит покачал головой. – Хотя на трезвую голову тут ничего не придумаешь…

Спустя полтора часа на палубе появилась Мэри. Утирая ладонями лицо, она тихо произнесла:

– Что это за ужасные звуки? Такое чувство, будто вы тут кошек убиваете, – и улыбнулась, встретившись огненным взглядом Джона. – А, это ваши уроки игры на саксофоне… И как успехи?

– Я не могу больше! – воскликнул Берни, театрально вскинув руки в отчаянии. – Это выше моих сил!

– Чего ты не можешь? – жестко спросил Смит.

Холодный голос великого американца оказал свое обычное магическое действие. Морель, не захотевший вступать с ним в перепалку, замолчал.

– Молчи, грусть, молчи, Берни! – вздохнул Джон. – Когда-нибудь мы посмеемся над этой дурацкой ситуацией.

– Я так понимаю, что успехи ваши невелики, – Мэри оглядела измученного Джона и мысленно отметила про себя, что ей даже немного жаль его.

– Вы вовремя пришли, дорогая моя, – произнес Джон, усаживаясь на палубу. – Не то пропустили бы самое интересное… Берни, не принесешь мне воды? Горло пересохло.

– Почему я? – заныл Берни. – Почему она, – он кивнул в сторону Мэри, только что усевшейся рядом с Джоном и вытянувшей босые ноги вперед, – не помогает и ничего не делает?

– Берни, нет, ну ты удивляешь меня, – усмехнулся Смит, утирая выступившие на лбу капли пота. – Ты, что, не знаешь, чем должна заниматься жена музыканта? Эх ты… Жена музыканта – это его муза. Она не должна ничего делать, только лишь вдохновлять его. И она будет вдохновлять его до тех пор, пока он не найдет себе любовницу. Понимаешь, она должна приносить вдохновение!.. Мэри, принесите мне, – он повернулся к девушке, и та чуть приподняла брови вверх, слушая его, – чаю.

Мэри, вздохнув, поднялась и поплелась в камбуз.

– Ого, – присвистнул Джон, проводив ее взглядом, – не думал, что она такая покладистая.

– Дождешься, она тебе яду в твой чай подсыпет, – произнес Берни.

– Не подсыпет, – заверил его Джон.

– Подсыпет, – повторил француз, – и правильно сделает.

Положив саксофон в футляр и отодвинув его от себя подальше, Смит вскочил со своего места и, насвистывая под нос какую-то модную песню, прошелся, пританцовывая, по палубе. Остановившись у борта, он уселся на него и стал смотреть на воду. К сожалению, Бернарду не было видно, что глаза американца зажглись – а это был верный признак того, что тот что-то придумал.

– Ты ведешь себя так, – вздохнул Берни, – будто не тебе вечером надо идти на репетицию с другими музыкантами.

– А что? – Джон хитро взглянул на друга и снова отвернулся к воде. – Это проблема?

– Ты до сих пор не научился играть, так что, да, это проблема.

– Можешь не беспокоиться… Предоставь это мне.

– Что-то придумал?

– Да.

– Что же?

– Узнаешь.

– А что насчет концерта? Нам еще хотя бы сутки здесь просидеть надо.

– Увидишь.

– Ох, Джон, – со вздохом произнес Берни, – надеюсь, ты не придумал ничего такого…

– Такого – чего?

В этот момент на палубе появилась Мэри, держащая в руках стакан с прохладным чаем.

– Что вы еще придумали, гений мысли? – спросила она, подходя к Джону и протягивая ему стакан.

– Узнаете, моя дорогая, узнаете! – воскликнул он и неожиданно рассмеялся. – Да бросьте вы этот стакан, ну же!

Выхватив из ее руки стакан, он поставил его на бортик, при этом громко стукнув железным подстаканником, и схватил девушку за руки.

– Вы умеете танцевать, Мэри? – спросил он, становясь с девушкой в позицию. – В таком виде мы можем вращаться! Вы умеете вращаться, Мэри?

– Вы перегрелись на солнце! – воскликнула девушка, не пытаясь скрыть улыбку. – Или просто сошли с ума…

– Скорее, второе, – поддакнул со своего места Берни.

– Ах, не учите меня жить! – пропел, смеясь, Джон. –  Вы еще успеете повосхищаться мной! После, все после!.. У меня будут деньги. Но я буду великодушен…

– Джон, репетиция этим вечером, а завтра вам предстоит выступать! – упрямо твердила Мэри. – Образумьтесь! Нас же погонят отсюда, как…

– Забудьте сейчас об этом, – произнес он, – вы сами все увидите, моя дорогая Мэри!

И с этими словами он удобнее ухватил ее руку, мягко обвил одной рукой ее талию и закружился с девушкой по палубе, громко напевая мелодию одной из популярных песен Гленна Миллера [1]. Только что в его голове созрел отличный план, и Джон был несказанно рад этому.

[1] Гленн Миллер  – американский тромбонист, аранжировщик, руководитель одного из лучших свинговых оркестров (конец 1930х – начало 1940х годов) – оркестра Гленна Миллера.

Глава 6

После обеда стали появляться первые музыканты, приехавшие раньше назначенного времени. На барже начало происходить оживление.

Вещи были собраны еще с вечера, так что сейчас Мэри и Бернард уже покинули старую баржу и ждали Джона на набережной, а также шоу, которое он им пообещал устроить. Тот должен был вернуться с минуты на минуту – вернулся за чем-то, что забыл в каюте.

Сам же Джон, выглянув из оставленной ими каюты и убедившись, что поблизости никого, похожего на толстенького мужичка, нет, вышел и, довольно помахивая своей шляпой, пошел на палубу, прокручивая у себя в голове разговор с Берни, произошедший утром.

Мэри в это время уже вышла из каюты и шла где-то по палубе, а Берни заставил его остаться, придержав за руку.

– Постой, – попросил Морель.

– Чего тебе? – спросил Джон, взглянув на него.

– Что ты будешь с ней делать? – тихо спросил Берни, который все еще боялся, что девушка все же сможет их подслушать.

– С кем – ней?

– С Мэри.

– О, ты наконец-то запомнил ее имя!

– Джон…

– И даже не попытался заменить его каким-нибудь нелестным эпитетом!

– …я серьезно. Ты ведь еще в поезде говорил мне, что разберешься с ней.

– Я в процессе.

– Я не хочу упустить бриллианты из-за нее, а уж тем более упустить свои деньги.

– Уж за это не волнуйся…

– Джон, она хитрее, чем ты думаешь.

– Не беспокойся, я с ней разберусь.

– Ты обещал мне это еще в поезде, – повторил Морель. – А заметь, мы уже в Марселе, а она все еще с нами.

– Тебя это так беспокоит?

– Меня беспокоит моя доля.

– Хорошо, чего ты от меня хочешь? – Джон вздохнул, вскинув руки. – Чтобы я тебе торжественно поклялся, что я ее придушу собственными руками этим вечером? Или чтоб я ее утопил в реке?

– Было бы неплохо. Но мне будет достаточно, если мы ее просто оставим здесь.

– Где тебя воспитывали, дружище? – Смит, чувствуя, что нервничает, пытался как можно скорее закончить этот разговор. – С девушками так не…

– Джон, – Морель наклонился к его лицу и прошептал, – меня воспитывали там же, где и тебя: на улице. Нам лишние люди в этом деле не нужны. Ее нужно бросить и чем скорее, тем лучше.

– Кажется, – Джон сдавленно улыбнулся, – мы с тобой воспитывались на разных улицах.

– Ну, – Бернард ухмыльнулся и пошел к выходу, – как знаешь.

Тогда Джон ему так ничего и не ответил, лишь посмотрел в след. Ему как-то не особо понравились последние слова Бернарда. И сейчас он снова и снова прокручивал у себя в голове этот разговор.

Он сам прекрасно понимал, что Мэри явно не вписывалась в их планы, да и отдавать ей свои пять процентов ему жуть как не хотелось, но гнать ее он тоже особо не хотел. Хотя бы потому, что он придумал для нее прекрасную роль на сегодняшний вечер. И с этой ролью никто не справится так хорошо, как она.

Джону было бы трудно расстаться с Мэри. «Если без Берни не так смешно жить, – думал Джон, – то без нее не так тупо. По сравнению с Берни, она – чертов гений». Да и вообще Джон уже не мог представить это приключение без нее. Он привык к ее звонкому смеху, к ее многозначительным взглядам и улыбкам, к ее тихим вздохам. Он привык к тому, что она везде ходила за ним хвостом. Он привык, что стоит ему обернуться, как он сразу же увидит ее позади себя. Он привязался к ней.

Но его размышления прервал появившийся из ниоткуда тот самый толстенький мужичок, преградивший ему путь на палубу. Джон, встретившись с ним взглядом, понял, что сейчас его ждет… но морально был готов ко всему.

– А! – воскликнул он. – Вот и вы. Как раз вас ищу. Сейчас порепетируете с моими ребятами, а то у вас вчера что-то стряслось…

– Женушка умудрилась каким-то чудом подхватить простуду, – Джон заулыбался милейшим образом. – Температура, понимаете… Не мог и на шаг отойти от нее.

– Надеюсь, сегодня ей уже лучше? Вечером вы должны… – но Джон так и не дал ему договорить.

– Знаете, как раз хотел вас найти. Понимаете, меня срочно вызывают в Париж для решения какого-то вопроса, так что… Очень жаль, но вечером быть не смогу.

– Что? – мужичок нелепо заморгал глазами и застыл, пытаясь понять смысл услышанных им слов.

– Очень, очень жаль, – Джон протиснулся между ним и стеной и выбрался на палубу. – Нужно срочно бежать! Чао! Оревуар! До свидания!

– Что-о-о? – взревел мужичок, понимая, что его обманули наглейшим образом и обманщик как раз собирается скрыться. – Ах ты… сучья лапа!

Джон понял, что медлить больше нельзя и побежал, мужичок – за ним.

– Чтоб духу вашего здесь не было! – кричал ему в след мужичок, пытаясь догнать уже на набережной.

– К чему такая спешка? – насмешливо отвечал Джон, который и не прилагал особых усилий, чтобы удрать от него, обгоняя всего на пару метров.

– Вон!

– Что? А выходное пособие?

– Вы под суд пойдете! – все еще кричал уже порядком запыхавшийся толстячок.

Спустя полминуты мужичок наконец выдохся и, махнув на Джона рукой, поплелся назад на баржу, истекая потом. Смит же, довольно заулыбавшись, отсалютовал ему шляпой и, развернувшись, пошел к своим друзьям, которые, сидя на скамье в тени, увидели это шоу.

– М-да, – сказал Джон, подходя к ним и усаживаясь на свободное место на скамье, в то время как Мэри хохотала вовсю, – мужичонка у них довольно дикий. И как у них только люди там работают!

Перед собой троица все еще видела ковылявшего на баржу измученного мужичка, пока тот не скрылся из виду.

На город медленно опускались сумерки. Через пару минут баржа озарилась ярким светом. Из города слышался собачий лай и далекая гармошка.

– Резюмирую положение, – сказал Джон жизнерадостно, – пассив: ни гроша денег, ночевать негде. Актив: путеводитель по Марселю, издания 1926 года, пришлось позаимствовать у нашего толстенького дружочка в каюте. Бездефицитный баланс подвести очень трудно. Остаток вечера нам придется провести здесь.

– Хорошо, а что насчет нашего клиента? – спросила невозмутимо Мэри.

– Десять вечера, отель Дьё. Там будет вечер… В общем, все как в тот раз. Только теперь мы отправимся туда втроем. Вы оба мне нужны.

– То есть, ты уверен, что он там будет? – поинтересовался Берни.

– Да, уверен, – кивнул Джон.

– Тогда мы не можем заявиться туда в таком виде, – произнесла Мэри. – Нас просто не пустят.

– Правильно мыслите, моя дорогая, – улыбнулся Джон. – Я знаю, что нам нужно переодеться. Насколько я помню, более приличная одежда есть у нас троих. Не так ли? – девушка и француз кивнули ему. – Отлично.

Джон рывком поднялся со скамьи и ловким движением закинул шляпу себе на голову.

– Поднимайтесь! – воскликнул он, глядя на друзей. – Благодарности выразите после. А сейчас – в путь.

– О чем вы? – спросила Мэрион, сощурив глаза. Она не совсем понимала Смита.

– Вы же сами сказали, что нам необходимо сменить наш наряд? – девушка кивнула. – Так я знаю, где мы можем это сделать. Да и передохнуть тоже. Поднимайтесь, я отведу вас.

Вся троица направилась вглубь города, на который опустились сумерки.

– Видите, – произнес Джон, когда они забрели в какие-то трущобы, – Мэри, и от моих с Берни попоек есть толк.

– Какой же? – вздохнула она.

– Прошу, – он неожиданно раскрыл дверь небольшого домика, который был явно давно заброшен. – Именно эту скромную обитель я обнаружил, шатаясь с моим чудесным другом в не очень прекрасном состоянии по городу. К сожалению, ничего лучше предложить не могу. Как говорил наш с вами знакомый: на гостиницу кредитов не отпущено!

Домик явно был заброшен давно: на полу толстым слоем лежала пыль, повсюду валялся различный мусор, целые стекла в окнах заклеены пожелтевшими газетами, а сами окна – забиты досками. Мебели не было никакой, лишь в центре комнаты стояли старые козлы и в углу виднелась потрепанная ширма. При дальнейшем обследовании дома была обнаружена еще одна маленькая комнатка, в которой также ничего не было, кроме мусора и старых газет. Вещи всей троицы уже с утра стояли здесь же – их перенес сюда Джон.

– Что ж, – произнес Джон, хлопнув в ладоши, – на сборы у нас есть два часа. Видите, какой я щедрый? Хотя, распоряжаться временем – занятие не очень-то хорошее… На сборы два часа!

Как Смит и ожидал, Мэрион взяла свой чемодан и через пару секунд молча захлопнула перед его лицом дверь второй комнатки. Хмыкнув, он развернулся и, пожав плечами, пританцовывая, направился к своей сумке с вещами.

– Ах да! – воскликнул он минут через десять, хлопнув себя пол лбу. – Давайте же обговорим план наших действий!

Морель молча взглянул на него, ожидая следующих его слов; из-за закрытой двери от Мэри не донеслось ни звука.

– Дорогая моя! – Смит постучал к девушке. – Нам нужно поговорить, и без вас, Мэри, мы обойтись не можем. Выходите!

– Говорите так, – послышался из-за двери ее тихий голос. – Я вас прекрасно слышу.

– А выйти вы не хотите?

– Нет, я… не могу.

Смит картинно закатил глаза, но спорить с ней не стал – от женщин он был готов ждать любых причуд, поэтому просто смирился.

 – Итак, – Джон потер ладони и заговорщицки подмигнул Морелю, который стоял рядом с ним, – дело легкое. Заходим порознь в отель – никто не должен понять, что мы пришли вместе. Тем не менее, постоянно следим друг за другом, чтобы не потерять из виду.

– Всего лишь? – усмехнулся Бернард.

– Это только лишь начало, – улыбнулся Смит. – Мэри, вы готовы? – за дверью послышалось шуршание юбки. – Ваш звездный час. Вам я поручаю самую трудную работу – отвлекать нашего клиента.

– А он точно там будет? – тихо спросила девушка.

– Точно, он приехал еще вчера. Так что сегодня вечером он точно там будет.

– Откуда ты знаешь, что это был он? – поинтересовался Бернард.

– Поверьте, когда вы увидите его шрам на левой щеке, то сами поймете, что он тут будет единственным таким человеком. Черт, вы меня отвлекли… Ах да, Мэри! Ваша задача – отвлекать его внимание. Посидите, выпейте с ним, заговорите ему язык… Да хоть потанцуйте с ним! Делайте, в общем, что захотите, но не пускайте его к номерам. Он должен оставаться в зале.

– А что будете делать вы? – спросила Мэри.

– А у нас, моя дорогая, – Джон театрально вздохнул, сложив руки за спиной, – самая тяжелая работа – мы полезем к нему в номер.

– Вы уверены, что украшение там? – снова спросила Мэри. – В номере? Отчего же?

– У меня есть свои тайные связи…

– Хорошо, – она вздохнула, – а дальше что? Ну, достанете вы его…

– Мы спустимся, как ни в чем не бывало, подадим вам какой-нибудь условный сигнал, вы скажете мужчине, что должны отлучиться на пару минут, и уйдете с нами. Устраивает?

– А если вы… – она замолчала на пару секунд.

– Что? – усмехнулся Джон. – Бросим вас? Не волнуйтесь, выйти с украшениями у нас получится только через главный вход. Так что вы точно нас не пропустите.

***

Спустя три часа Джон и Бернард стояли у ворот отеля. Смит с увлеченным видом приводил свой слегка примятый в такси костюм в порядок. Они ждали Мэри, которая за все это время не показывалась из комнатки, но пообещала догнать их.

– Ну, так что? – неожиданно спросил молчавший все это время Морель. Он курил вторую сигарету за последние пару минут.

– Ты о чем? – Джон отвлекся от своего дела и взглянул на него.

– Ты знаешь.

– Если честно, то нет, – после нескольких секунд молчания, ответил Джон.

– О девушке.

– Да что она тебе покоя не дает!..

– Это тебе она покоя не дает, – усмехнулся Берни, с неким презрением взглянув на друга.

– Она интересна мне только в целях нашего общего дела.

– Да что ты говоришь…

– Берни, черт возьми, я же…

– Говорил, что разберешься с ней? – Морель выдохнул дым ему в лицо. – И сколько времени уже прошло? И вообще, я не понимаю, почему мы стоим здесь, ждем ее, а не действуем сами.

– Сегодня вечером она точно понадобится нам, сам увидишь.

– А дальше? Дальше – что?

– Черт возьми, – усмехнулся Джон, – из-за этих чертовых денег ты, друг мой, сам не свой.

Берни собирался сказать ему еще что-то, но Смит развернулся, ясно давая понять, что больше слушать его не собирается. И развернулся вовремя – из подъехавшего такси как раз выходила Мэри.

– Чтоб я провалился на этом же самом месте… – пробормотал Джон и, присвистнув, двинулся к девушке. – Мэри, вы восхитительны.

Девушка скромно улыбнулась. На ней было надето бежевое платье из шифона с закрытой спиной и длиною до пола. Волосы она аккуратно подобрала и приколола у виска заколку, украшенную мелкими жемчужинами. На левую руку был надет точно такой же жемчужный браслет.

– Вы восхитительны, – повторил Джон.

– То есть, у тебя был жемчуг, а нам пришлось искать, где б достать денег, – начал закипать Берни, увидев украшения на девушке.

– Тише, дружище, – сразу же попытался успокоить его Смит. – Нам сейчас это только на руку. Вы не представляете, моя дорогая Мэри, как вы сейчас нам помогли. Но сейчас нам стоит разойтись, чтобы не привлекать лишнего внимания… Мэри, удачи вам!

Она ничего не ответила ему и молча ушла вперед. Джон хотел проводить ее взглядом до тех пор, пока она не затеряется в толпе наряженных людей, но какое-то чувство подсказало ему идти следом за девушкой. Морель двинулся за ним, отстав на пару метров.

Джон, напрягая зрение, следил за худой фигуркой в нежном платье, ловко проскальзывающей в толпе. Он второй раз за этот вечер ловил себя на мысли, что Мэри все-таки чертовски хороша и весьма нравится ему. Вот только, что делать со всем этим он пока не знал…

За несколько метров до заветных дверей отеля, девушка неожиданно застыла на месте, не производя больше никаких движений, будто бы испугавшись чего-то. Джон, заметив это и заволновавшись, поспешил к ней, решив нарушить свой же наказ. Но он надеялся, что никто не заметит этого…

– Что-то произошло? – подходя к ней сзади, спросил он настолько тихо, чтобы только она смогла его услышать.

– Это… он… – пролепетала Мэри.

– Кто – он? – Джон обошел ее и заглянул в ее лицо – на нем читалось явное выражение испуга и… непонимания.

Но Мэри так и не успела ответить. К ним подошел неизвестный Джону молодой человек.

Это был невысокий, плотно сложенный брюнет, такой же загорелый, как Мэри, с добродушно-красивым, чрезвычайно спокойным и твердым лицом. В его лице и фигуре, от коротко обстриженных светло-русых волос и свежевыбритого подбородка до с иголочки нового костюма, все было просто и вместе изящно.

– Ты?!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю