355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Владимирова » Blood diamond (СИ) » Текст книги (страница 2)
Blood diamond (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июля 2018, 17:00

Текст книги "Blood diamond (СИ)"


Автор книги: Инна Владимирова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Глава 2

Солнце только-только начало подниматься над горизонтом, медленно дотрагиваясь руками лучей до всего, что только было на вокзале. Бернард, стоящий на платформе, посмотрел в сторону отбывающего поезда и лениво зевнул – его совершенно не радовал такой ранний подъем.

Джон, который, в отличие от своего друга, не спал всю ночь, зато успел выпить кофе, поднял с отделанной плиткой платформы сумку со своими вещами. Взгляд его метался по этой и другим платформам – он все искал Мэрион, надеясь, что она все-таки не вышла с поезда, уснув ночью.

– Какого черта мы еще стоим здесь? – Берни развел руки в стороны. Никаких вещей у него с собой не было.

– Да… – начал было Смит, но осекся. Он понял, что стоять на платформе и ждать девушку, которая лишала их обоих пяти процентов, – глупо. – Ничего, Берни, ничего… Пойдем, пока она не пришла.

Джон не успел даже и шагу вперед сделать, только лишь развернулся, как чуть не столкнулся к Мэри, которая недобро смотрела на него, поджав губы. Надежды Джона рухнули в один момент.

– Как некрасиво, – она с укором покачала головой и пару раз цокнула языком.

– А мы как раз вас искали, – попытался выкрутиться Джон, приятно улыбаясь.

– Не пытайтесь обезоружить меня своей улыбкой, ковбой, – усмехнулась она, делая шаг назад. – На меня она не действует.

Берни, хмыкнув, молча пошел вперед, к выходу с вокзала. Девушка, поглядев на него, позвала за собой кивком Джона и пошла за Морелем. Смит же, поправив на плече ремень сумки, догнал Мэри и быстро спросил:

– Ковбой? С чего это?

– Обиделись на прозвище? – она улыбнулась, но даже не посмотрела в его сторону.

– Нет, просто хочу узнать, почему…

Мэри так и не ответила ему, после чего Джон точно обиделся на прозвище «ковбоя» и потребовал извинений от нее. Но девушка, лишь чуть улыбаясь уголками губ, поглядела на него со снисхождением и все же не извинилась, не посчитав нужным даже отвечать ему.

Очень скоро трое остановились у дверей вокзала, не зная, что делать. Мэри молча ждала каких-либо предложений со стороны мужчин, стоя позади них. Но ни Джон, ни Бернард не знали, что им делать и куда идти.

– Где планируете остановиться? – наконец спросила девушка, решив прервать затянувшееся молчание.

– Тебе какое дело, – огрызнулся Берни.

– Мне нужно позвонить, – проговорил Джон, осматриваясь. – Где здесь есть телефон?

– Самый ближайший – там, в здании вокзала, возле касс, – ответила ему Мэри. – Но они все платные.

Джон тихо выругался, пнув со злости бордюр. Сейчас, пока он не позвонил, он был беспомощен и не знал, что ему делать. Берни, взглядом следя за ним, отошел чуть в сторону и закурил.

Порывшись в карманах, Джон нашел все-таки пару монет и попросил его подождать. Все-таки Лондон нравился ему намного больше – на каждом углу стояли телефонные будки…

– Да? – послышался сухой голос в трубке.

– Это я, Джон. Мы прибыли в Париж. Что нам делать дальше?

– Человек прибудет в Париж послезавтра. Устройтесь где-нибудь и не высовывайтесь.

– Где нам искать его, когда он приедет?

– Позвони мне послезавтра утром, и я скажу тебе.

– Какие-то указания еще будут?

– Старайтесь не привлекать к себе внимание, – и послышались гудки.

Джон, повесив трубку, ухмыльнулся – другого он и не ожидал услышать.

– Есть какие-то новости? – спросил Берни у Джона, когда тот подошел к ним.

– Пока ничего. Человек приезжает послезавтра, так что нам надо где-то остановиться…

– Так где планируете остановиться? – повторила свой ранее заданный вопрос Мэри.

– Можно было бы в гостинице, – произнес Джон, – да вот только осталось найти здесь самую дешевую… А это в Париже почти невозможно.

– Дешевых гостиниц здесь очень мало, а именно только одна. А мне, как бы сказать, нельзя в гостиницу по… техническим причинам, – вздохнула девушка. – Знаете, мое лицо уже примелькалось в этом городе, так что тут вряд ли помогут даже поддельные документы.

– И почему от женщин одни проблемы, – вздохнул Смит. – И что мне делать с вами?

– А что, если?.. – Мэри, задумавшись, замолчала.

– Ну же, говори, – нетерпеливо прикрикнул на нее Бернард. – Дорогуша, либо ты переезжаешь в гостиницу с нами, либо нам придется с тобой попрощаться.

Услышав это, Джон понял, что Берни зря сделал это. Мэрион могла обидеться на его слова и отомстить, первой найдя бриллианты. И тогда они не с ней бы попрощались, а с бриллиантами.

– Вот ты дважды спросила у нас, где мы собираемся остановиться, – нервно бросил Бернард, который курил очередную сигарету. – А у тебя, что, есть какие-то предложения?

– Есть, – твердо произнесла Мэрион, сразу же поймав на себе заинтересованный взгляд Смита, – но…

– Так за чем дело стало? – вскричал Джон, подскочив к ней. – Ведите нас, мадам!

– Постойте, есть одно «но», – Мэри лукаво улыбнулась и хитро прищурила глаза. Глаза Джона в этот же момент сверкнули взрывом досады. – Я готова вас отвести туда при одном условии.

– Каком же?

Девушка выжидающе замолчала, глядя на курящего в стороне Бернарда, который не обращал на них никакого внимания. Джон, перехватив ее взгляд, сразу же все понял и закричал:

– Берни, бросай свой дешевый табак!

– С чего бы это? – мужчина выпустил струю дыма из носа и, быстро взглянув на своего друга, усмехнулся.

– Берни, напоминаю, – Джон понизил голос и подошел к Берни поближе, – время – деньги. Чем быстрее мы где-то остановимся, и чем быстрее я доберусь до телефона, тем быстрее… Наша дражайшая компаньонка согласилась предоставить нам апартаменты, так, скажи мне, какого черта мы все еще стоим на вокзале?!

Берни, затягиваясь, внимательно посмотрел на своего друга, который начинал нервничать, и спросил так, чтобы его услышал не только Джон, но и Мэри:

– Скажи мне, а откуда ты знаешь, что она не врет? – и выдохнул дым ему в лицо. – Откуда ты знаешь, что она не завезет нас в какую-нибудь богом забытую подворотню и убьет?

Лицо Джона вытянулось. Обвинение было справедливое – в погоне за дармовщиной он забыл о простых мерах предосторожности.

– Могу вас заверить, – Мэри поочередно взглянула на них обоих, но взгляд все-таки остановила на Бернарде, который старался даже не смотреть в ее сторону, – что я вас не трону. Мне ведь нужны помощники?.. Так что, можете довериться мне.

Берни, затянувшись в последний раз, наконец посмотрел на девушку и ухмыльнулся.

– Думаю, он согласен, – ответил за него Джон.

– Прекрасно, – Мэри развернулась и медленно пошла к перекрестку, возле которого стояли несколько такси. – Пойдемте за мной.

– А вы про свой багаж забыли, дамочка, – Берни тихо засмеялся. – Или ты отправила его дальше кататься на поезде?

– Мой багаж уже давно дожидается меня в такси. Поедем вместе. И, так уж и быть, я оплачу эти расходы. В первый и последний раз. И да, месье Морель, прежде чем закурить самому, вы должны предложить сигарету девушке – не забывайте о приличии.

– Обещаю, – шепнул Берни, идя рядом с Джоном, – что я собственноручно убью ее после всего. Ты, Джон, даже не представляешь, как уже у меня чешутся руки…

– А вы, – неожиданно заговорила идущая впереди них девушка, чуть повернув голову вбок, чтобы боковым зрением видеть мужчин, – даже не представляете, какой отличный у меня слух!

Бернард хотел ответить ей что-нибудь колкое, но Смит пихнул его локтем в бок и, нахмурившись, покачал головой, призывая молчать, и подмигнул после. С Бернардом он был полностью согласен…

Уже в такси Берни, сидящий рядом с водителем, чтобы хоть как-то прервать затянувшееся молчание спросил:

– И куда же вы нас везете, mon chéri?

– Mieux vaut tard que jamais*, – засмеялась Мэри. И добавила уже на английском: – А я думала, что вы уже и не заговорите по-французски… Или это и весь ваш лексикон, месье Морель?

– Я француз, – недовольным тоном произнес он, – так как ты думаешь, могу ли я говорить на французском или нет?

– И что же нас ждет там, куда везете нас вы? – переспросил у девушки Джон, пытаясь свести назревающий конфликт на нет.

– Увидите, – улыбнувшись, ответила ему Мэри и, уже обращаясь к Джону, добавила: – Правда, вам придется немного поработать…

– В каком это смысле? – насторожился Смит.

– Узнаете, Джон. Скоро все сами узнаете…

– Вокруг вас всегда так много загадок? – вздохнул Джон.

– Больше, чем вы думаете.

– А мне это даже нравится.

– Не мудрено.

– А по-моему, здесь больше слов, – встрял Бернард, которого очень раздражало то, как его друг пытался флиртовать с этой девушкой. – Простая, как табуретка…

– Что ж, пусть так, – Мэри пожала плечами. – Правда, месье Морель, по себе людей не судят, вы и об этом не забывайте.

 – Да как… – он поперхнулся воздухом от возмущения.

– Спокойнее, друзья мои, – повысив голос, попросил Джон, пытаясь примирить этих двоих. – Давайте хотя бы в такси спокойно доедем… А потом уже вы поругаетесь.

Через двадцать минут все трое уже стояли у подъезда одного из старых домов. Джон, надеявшийся на нечто большее, разочарованно обводил взглядом обшарпанный фасад.

– И что же нас ждет там? – со вздохом спросил Джон, переводя взгляд на девушку.

– А теперь самое интересное, – Мэри хитро улыбнулась, – вас звездный час, Джон.

– Я весь внимание.

 – В этом доме одна хозяйка – мадам Каруа, вдова. Она сдает здесь квартиры…

– Кажется, вы, мадам, забыли, – встрял Берни, – что мы ограничены в денежных средствах и вообще страдаем от их недостатка.

– Терпение, друг, – она мягко улыбнулась. – Об этом позаботится Джон.

– Не думаю, что ему на голову внезапно свалятся деньги, – фыркнул Морель.

– Я тоже, – Мэри еле заметно кивнула и, повернувшись к Джону, произнесла: – Вы этого не знаете, но мадам Каруа уж очень падка на молодых и красивых людей… Так что, отправляйтесь к ней – и квартира будет вашей. А точнее, нашей.

– Соблазнить какую-то женщину?! – воскликнул Смит. – Почему я?

– Взгляните на месье Мореля – он явно не выглядит прекрасным молодым любовником и вряд ли заинтересует мадам Каруа.

– Мэри, вы сошли с ума!

– А вы видите другой выход? – она снисходительно взглянула на него. И добавила как бы невзначай: – К тому же, она богата…

Джон замолчал. Она была права – это их единственный шанс.

– А что же делать потом, – спросил он, – когда придет время платить? Не думаю, что я смогу мило похлопать ей ресницами и расплатиться с ней этим.

– Вы говорите так, будто собираетесь здесь оставаться, минимум, на месяц. Не забывайте, что мы здесь всего на пару дней.

Джон, взвесив все и тяжело вздохнув, двинулся к подъезду.

Вернулся Смит минут через пятнадцать-двадцать. Вид у него был измученный. Взяв в руки свою сумку, он помог Мэри с ее чемоданом, который, на удивление, оказался легким. Все это проделал он молча.

– Ну что? – спросил Бернард.

– Идемте, я смог договориться. Ты, Берни, – мой товарищ по работе, а наша Мэри – моя сестрица, которая находится в трауре по своему так внезапно умершему мужу.

– И неужели этого вам хватило, чтобы убедить мадам Каруа? – спросила девушка, чувствуя, что Джон чего-то недоговаривает.

– Я сказал, что я – молодой режиссер новой кинокартины, которую буду снимать в Париже, а главные роли исполнят Марика Рёкк и Лоуренс Оливье, с которым я и пообещал познакомить ее на съемочной площадке.

Мэри захохотала. Берни лишь растянул губы в довольной ухмылке.

– А теперь, друзья, – вздохнул Джон, – не забываем о своих ролях. Пойдемте.

Все трое зашли в парадную. У двери их сразу же встретила толстая женщина средних лет, одетая слишком уж вызывающе и вовсю улыбающаяся Джону. Это и была мадам Каруа.

Но и троица не забывала о своих ролях. Бернард напустил на себя задумчиво-серьезный вид, Мэри стояла, опустив лицо, закрыв его наполовину платком и то и дело шмыгая носом, а Джон как можно более приветливее улыбался мадам Каруа.

Мадам быстро провела их в лучшую четырехкомнатную квартиру этого дома, и Джон, пока Мэрион делала вид, что усердно утирает уголки глаз платочком, а Бернард шел за ними молча, переполошил буквально весь дом. Сначала он обозревал самую дорогую квартиру, но остался недоволен ее меблировкой. Убранство двух квартир по средней цене понравилось ему больше, но ковры там были какие-то облезшие и возмущал запах. В самой дешевой маленькой квартире на чердаке было все хорошо, за исключением картин. Но Джон сказал, что вид из небольшого окошка открывается прекрасный, так что это им подходит прекрасно, чтобы набираться побольше вдохновения, глядя на прекрасные виды Парижа. В итоге, через пятнадцать минут вся троица въехала в квартиру по фальшивым документам, которые Джон заранее склеил на коленке еще в поезде.

Вечером, когда чемоданы уже были частично распакованы, Джон облачился в гарусный жилет, выбил о спинку кровати пиджак, вытребовал у Бернарда немного мелочи на представительство и отправился с визитом к мадам Каруа. Бернард же остался с Мэри, которая заняла спальню в свое единоличное пользование, но сейчас предпочла общество Мореля обществу одиночества, в квартире и в волнении стал прохаживаться от одной стены к другой, нервно покуривая сигарету.

– Дорогой мой Бернард, да успокойтесь вы, – произнесла Мэрион, лежащая на диване. Ей за эти несколько минут уже порядком поднадоели комнатные миграции мужчины. – Не волнуйтесь вы так за Смита, у него все под контролем. Во всяком случае, он же всего лишь отправился договориться о небольшом ужине с мадам, а не подписывать какой-нибудь важный международный документ.

Морель, пропустив ее слова мимо ушей, продолжал мельтешить по комнате. Мэри, вздохнув, закрыла глаза.

В комнатах, обставленных с деловой роскошью (в гостиной – диван, стол, два стула и небольшая раскладушка, в спальне – одна маленькая кровать и ночной столик), слышались конский храп и ржание: Бернард умывался и прочищал нос – это его Смит заставил подготовиться к ужину. Джон сидел на стуле, нагло закинув ноги на стол. Мэри все также лежала на диване и наблюдала за мужчинами.

Когда приготовления были закончены, мужчины двинулись к двери. Но, заметив, что Мэри идет за ними, Джон вежливо попросил девушку остаться в квартире. Поймав на себе взгляд, который сочетал в себе удивление, немного обиды и очень много злости, Мэри, он пояснил:

– Сами же сказали мне, что ваше личико здесь примелькалось, так что вам лучше будет остаться. За номером присмотрите, чтоб никто к нам не влез. Да и к тому же, не забывайте, Мэри, – вы в трауре, так что какие вам могут быть ужины?

– Джон Смит, я… – недобро начала она.

– Тише-тише, дорогая моя, – перебил ее он. – Обещаю, что принесу вам что-нибудь, чтобы вы не умерли с голода. Потому что я не хочу, чтобы вы умирали, а потом ваш назойливый призрак доставал меня всю мою оставшуюся жизнь.

Мэри смерила его оценивающим взглядом, хмыкнула и тихо произнесла:

– Ну-ну, удачи. Только не забудьте о своих же словах – месть моя будет ужасной.

– Не забуду. Не скучайте! – и захлопнул перед ее носом дверь.

Друзья вернулись только к часу ночи. Бернард, пришедший первым, был озабочен. Джон, пришедший минут через пятнадцать после Мореля, сиял. На нем были новые сияющие туфли, кремовая шляпа и полушелковый шарф румынского оттенка. В руках он держал небольшой серебряный поднос.

– Мадам Каруа передавала вам привет, – сказал он, ставя перед девушкой на стол поднос. – Сказала, чтобы вы скорее приходили в себя от этой ужасной утраты и возвращались в обычный поток жизни.

– А откуда новые вещи? – спросила Мэри, подозрительно щурясь на него.

– Подарок влюбленной мадам. Что делать? Я не мог не принять его…

– Мадам захочет ответного подарка, – предупредила она. – Сможете ли вы расплатиться с ней?

– Не волнуйтесь, дорогая моя, беру операцию на себя. Перед этими ботиночками ни одна мадам не устоит.

– Это почему вы так уверены? – девушка прищурилась.

– Она показывала Джону свою шкатулку с украшениями, пока он рассказывал ей выдуманные истории со съемочной площадки, – ответил за друга Морель. – Вот он на них глаз и положил.

– И вы, Джон, обираетесь выкрасть их у бедной вдовушки? – Мэри рассмеялась. – Конгениально! Кроме нас в этом доме живут минимум две семьи, так что это, по крайней мере, просто глупо…

– Не волнуйтесь, – Джон выудил из кармана небольшие женские золотые часики и помахал ими перед лицом девушки, – я уж как-нибудь с этим разберусь… Зато завтра мы с вами отлично поужинаем. И не абы где, а в лучшем ресторане Парижа!

– Он решил жениться на ней, – Морель сконфуженно хрюкнул. – Запудрил этой дамочке мозги разговорами о кино и звездах, с которыми ее обязательно познакомит и вообще снимет ее в своей новой кинокартине…

– Ну, это уже перебор, – Мэри разочарованно вздохнула.

– Знойная женщина, – сказал Джон, – мечта поэта. Провинциальная непосредственность. И вообще, это единственный наш шанс. Как же я могу его упускать?

– Вы идиот…

– Дорогая моя, – Смит приземлился рядом с ней на диван и приобнял за плечи, – вы сами сказали, что это – мой звездный час. Так что дайте мне сиять…

– Вы забыли, что мы здесь всего на пару дней, – Мэри небрежным движением сбросила его руки со своих плеч.

– И что ж?! Может, я и вправду влюблен? – он рассмеялся. – Знаете, о вкусах не спорят…

– Что ж, Джон, это ваш выбор, – произнесла Мэрион упавшим голосом. – Желаю вам удачи. И все же вы идиот…

– Вы чем-то недовольны? – спросил у нее Смит.

– Нет-нет, – она закусила губу и поспешно отвернулась в сторону.

Перед тем, как Мэри резко встала с дивана и, так и не притронувшись к ужину, ушла в спальню, Джон успел разглядеть, что ее щеки запылали, а в глазах… В глазах он увидел, хотя ему могло всего лишь показаться, он увидел слезы.

В квартире на пару минут настала тишина.

– Когда же свадьба? – поинтересовался Бернард, которого напрягла наступившая тишина.

– В связи со сложившейся политической ситуацией, то скорее, чем вы могли бы себе представить, – вздохнул Джон. – Завтра она пойдет к священнику…

Смит не успел договорить, так как услышал, как в спальне что-то с громким звоном разбилось. Он ухмыльнулся, прекрасно поняв, что это значило.

*Лучше поздно, чем никогда.

Глава 3

Сдав золотые часы мадам Каруа в ломбард, Джон решил отобедать в самом роскошном ресторане Парижа и, не придумав ничего лучше, повел своих друзей на Эйфелеву башню. Джон помнил, что им нельзя особо светиться на улицах, но не смог удержаться от такого случая – у него была непреодолимая тяга к роскоши. Особенно – после недавнего выхода из тюрьмы…

Когда обед затянулся и начал медленно превращаться в ранний ужин, Морель, который с трудом выносил бесконечный поток речи опьяневшего Смита, покончил со своим обедом и поспешил уйти, оставив его наедине с Мэрион.

– Еще бутылку, – проговорил Джон, когда к их столику подошел официант, но замялся, забыв название вина. – Э-э… Bouchard Père et Fils, пожалуйста.

– Снова Bourgogne Pinot Noir? – спросил официант.

– Да, – кивнул Джон.

Официант тут же скрылся из виду, затерявшись среди столиков. Джон, пьяно улыбаясь, смотрел на Мэри, которая угрюмо глядела на Париж с высоты.

– Вот видите, Мэри, – Джон вздохнул, – еще немного и мы с вами будем пить не эту гадость, а «Шато Марго»…

– Это пока лишь мечты, – ухмыльнулась она.

– Но совсем скоро они станут реальностью.

– Мы сидим с вами на пороховой бочке, в любую минуту Германия может напасть на Францию. Или вы забыли об этом?

– Ну, думаю, с нашим делом мы успеем управиться гораздо ранее, чем это случится.

– Ну-ну, думайте…

– Эх, Мэри…

– Скажите, – перебив, она серьезно взглянула на него, – зачем вы притащили меня сюда?

– Вы могли уйти в любой момент, – он пожал плечами, – или же вместе с Бернардом, оставив меня наедине с вином.

– Не увиливайте от ответа, Джон.

В этот момент к столику подошел официант, поставил на стол новую бутылку вина и, узнав, не нужно ли еще чего-нибудь, удалился.

– Отвечайте, – тихо проговорила Мэри, даже не посмотрев в сторону только что наполненного официантом бокала.

– А разве вы бы отказались от ужина на Эйфелевой башне? – он хитро прищурился, отпив вина.

– У вас же уже есть невеста. Или вы уже забыли о ней?

– А вам что-то не нравится?

– Кажется, вы забыли, зачем вы сюда приехали.

Мэри, вздохнув, встала из-за стола и отошла к парапету, опершись на него. Порывшись в своей небольшой сумочке, она ловко выудила из нее сигарету и стала рыться в поисках зажигалки, которая никак не хотела находиться.

– Мне кажется, вы чем-то расстроены, – Джон подошел к ней сзади и протянул свою зажигалку.

– Вам лишь кажется, – прикурив, ответила девушка.

Джон, убрав зажигалку в карман, усмехнулся, посмотрел на город и, достав сигарету, закурил сам. Он еще вчера понял, что Мэри умеет хорошо врать, но плохо скрывает свои чувства.

– И не стыдно вам, – выпустив дым, произнесла Мэри. – Женитесь на ней, обокрадете и уедете… Или вы решили остаться в Париже под крылышком мадам Каруа навсегда?

– Вас что-то уж слишком стала заботить моя женитьба… Заботитесь о мадам? Кстати, откуда вы знаете о ней?

– Как же будет с нашим делом? – Она как будто и не слышала его слов. Просто смотрела перед собой, выдыхая дым. – Вы женитесь… Или отдадите свою часть мадам?

– Увиливаете от ответа, моя дорогая, – Джон усмехнулся, затягиваясь. – Занятная, должно быть, история знакомства, как я понял…

– Все-то вам надо знать, Джон.

– Не вижу смысла скрывать что-то от своих компаньонов.

– Тем не менее, я знаю, что вы скрываете что-то от Бернарда. Да и от меня тоже…

– Когда-нибудь я вырву вам ваш длинный язычок, – Смит мечтательно прищурился, закусывая нижнюю губу.

– Как грубо, – с укором произнесла Мэри, растягивая гласные. – И все же, что будет с нашим делом?

– Ну, чего вы беспокоитесь? – Смит усмехнулся, снисходительно взглянув на нее. – Наша с вами игра продолжается.

– И все же я не понимаю вас, Джон… Зачем, зачем же вы женитесь?

– Чтобы мы спокойно, без шума смогли пожить здесь пару дней.

– Вы недоговариваете.

– Поверьте мне…

– Не могу, ведь… Ведь вы себя связываете на всю жизнь! Мы поживем здесь всего несколько дней, а вы ради этого женитесь?

– Чего не сделаешь для блага концессии!

– На всю жизнь… – прошептала Мэри. – Вы уверены, что оно того стоит?

– Уверен.

– И когда же свадьба?

– Послезавтра.

– Но ведь…

– Да-да, завтра приезжает наш с вами человек… но это не помешает. Обещаю, вы все увидите сами, Мэри. И увиденное вам обязательно понравится. А пока, – он приобнял ее одной рукой за талию, – давайте вернемся к нашему столику, где мы так бессовестно оставили одну нашу бутылку вина, выпьем и вернемся домой. Я чертовски устал за эти дни…

По возвращению Джона и Мэри чертог мадам Каруа сиял. Женщина, обвесившись золотыми украшениями, встретила их в парадной и сразу же засыпала Смита вопросами.

– Как отдохнули? – спросила она, кружа вокруг молодого человека. – Как вам прогулка по Парижу?

– Париж прекрасный город, – ответил Джон, поправив шляпу. – Столько видов… Я уже даже подсмотрел пару улочек, где мы точно будем снимать самые главные сцены фильма.

Мадам Каруа восхищенно заахала. Мэри стояла молча, уткнувшись взглядом в пол.

– Да и вот, кстати, моя сестрица начала понемногу приходить в себя от своей утраты, – продолжал он и, обернувшись к Мэри, добавил: – Не так ли, дорогая моя?

Мэри посмотрела на него. Она еле удержалась, чтобы не кинуть на него гневный взгляд, но смогла сохранить свое безэмоциональное выражение лица и молча кивнула.

– Вот видите, – Джон довольно улыбнулся. – Париж поистине прекрасный город, ведь он может возвращать людям вкус к жизни! Но, – он переменился в лице, посмотрев на вдову, – что же с вами? Вас что-то тяготит, мадам?

– Да так, – она вздохнула, закатив глаза. – Мелочь одна…

– Надеюсь, я смогу помочь вам решить вашу проблему, – Джон подошел к ней и подхватил ее под локоть. – Что ж, расскажите мне.

– Да это не страшно… – пролепетала мадам.

– И все же. Я настаиваю.

Мэри, наблюдая за ними, изредка поднося платок к глазам, понимала, что этот цирк ей уже до ужаса надоел.

– У меня пропали часы, – прошептала мадам Каруа, вздохнув.

– Как?! – воскликнул Джон, театрально округлив глаза. – Неужели вы думаете, что кто-то из жильцов смог украсть их у вас?

– Нет-нет, что вы… Наверное, я их просто выронила из шкатулки…

 – Той самой?

– Да…

– Тогда давайте я помогу вам найти. Я верю, что все хорошо, и ваши часы просто выпали из шкатулки и сейчас спокойно себе лежат где-нибудь под шкафом. Пойдемте, покажите мне, где эта ваша шкатулка…

И Смит ушел, ведя мадам под руку. Мэри, проводив их взглядом, хмыкнула, когда они скрылись за дверью и пошла наверх.

Джон вернулся лишь спустя полчаса. Он, довольный, ввалился в квартиру, ловко скинул пиджак и шляпу, сыграл на губах туш и завалился на диван. Бернард лишь на пару секунд остановил взгляд на нем, но потом снова отвернулся, продолжив изучение трещин в стене.

* * *

Утром следующего дня Джон спустился к мадам Каруа и попросил позвонить с ее телефона, чтобы якобы переговорить с кем-то из актеров. Узнав от своего начальника, что нужный им человек уже приехал в Париж и заселился в Гранд-Отеле дю-Лувр, а также ту отличительную черту – шрам на щеке, – по которой он мог заметить его среди других людей. Он выяснил также, что вечером этого же дня в холле отеля будет вечер, на котором соберутся все местные богачи. Там же будет и тот человек со шрамом – он привезет с собой ожерелье, чтобы продать этим же вечером.

Джон возвращался в квартиру на чердаке в приподнятом настроении. Уже сегодня они станут богатыми. В том, что они выкрадут ожерелье, он нисколько не сомневался.

Последним вопросом оставалась свадьба с мадам Каруа, но и это он тоже смог решить. Предложил ей перенести все на утро следующего дня – он как раз уже успеет доехать, как минимум, до Кале. А чтобы бедная вдова была не так безутешна, он решил оставить ей записку – внезапный отъезд по вызову из студии для переговоров с отказывающейся сниматься Марикой Рёкк.

Единственной проблемой, решение которой пока Смит не нашел, оставалась проблема попадания в здание отеля. Джон понимал, что вид у них не особо презентабельный, так что их просто может не пропустить охрана, которая наверняка там будет, на входе.

Зайдя в квартиру, он завалился на диван и громко произнес:

– Дом, милый дом… кажется, так? Эх, а ведь совсем скоро мы с вами, друзья мои, покинем навсегда этот чердачный Версаль.

В этот же момент Джон придумал, как им попасть в отель. Он хотел поделиться этой новостью с друзьями, но никто не прореагировал даже на его прошлые слова – Берни все еще спал, а Мэри так и сидела запершись в своей комнате. Поняв, что будить сейчас Мореля явно не лучшая идея, он хотел было постучать к Мэри, но передумал и так и остался лежать на диване.

* * *

Бернард выкурил девятую сигарету за этот вечер. Это была его последняя сигарета. Он был чертовски взволнован.

Джон ушел два часа назад, оставив двоих друзей одних в квартире на чердаке. Ушел, пообещав вернуться и прихватив вместе с собой мадам Каруа, якобы для прикрытия. Поэтому Мэри вместе с Бернардом сидели в гостиной и смотрели на собранные в сумки и чемоданы вещи.

– Стоило пойти за ним, – произнес он, туша окурок об стену и прожигая обои в цветочек.

– Ага, и оставить меня в дураках, а точнее, в дурочках? – усмехнулась Мэрион. Она пыталась отшучиваться, хотя сама понимала, что волнуется не меньше Мореля.

– Думаешь, он вернется? – Бернард, обернувшись, посмотрел в ее сторону.

– Конечно. Его вещи здесь.

– Если он выкрадет ожерелье, то за полученные с него деньги сможет купить себе какие его душе угодно вещи.

– Справедливое замечание. Но он вернется.

– С чего бы это?

– Во-первых, он вернется за украшениями мадам Каруа, ведь он жаден. Это слишком легкая добыча для него и он точно воспользуется этим шансом. А во-вторых… я украла из пиджака его настоящий паспорт, пока он прихорашивался в ванной.

– А с поддельным он долго не протянет…

– Именно, – кивнула Мэри. – Да и к тому же он – американец и слишком уж сильно дорожит этим, поверьте мне.

Проговорив это, Мэри незаметно ухмыльнулась самой себе – она ведь сама не до конца верила в свои слова. Она все еще допускала мысль, что Смит кинет их, сбежав с ожерельем. Но все-таки надеялась, что он сдержит слово и вернется.

– Вы вещи собрали?! – внезапно прогрохотало по комнате.

Мэри одновременно с Морелем обернулись на голос. На пороге, распахнув настежь дверь, стоял запыхавшийся Смит.

– К чему такая спешка? – спросил Бернард, подхватывая свою сумку. – Неужели?..

– Я все объясню, но чуть позже, – заговорил быстро Джон, подхватывая чемодан Мэри, – сейчас нам нужно поскорее убраться отсюда. Спускайтесь вниз, а там… я вас догоню.

– Джон, это, – пробормотала девушка, – все… несколько подозрительно.

– Доверьтесь мне, – он подмигнул ей.

– Ты достал ожерелье? – спросил Берни, спускаясь вниз по лестнице на первый этаж. В его голосе слышалось предвкушение скорой роскошной жизни.

– Такси ждет на углу, – ответил Джон, вручая Мэри ее чемодан. – Идите быстрее. Я приду через минуту.

– Если хотите бросить нас здесь, – Мэри цепко схватила его за лацкан пиджака, заставляя остановиться, – то, обещаю, я найду вас…

– Поверьте мне, – Джон обаятельно улыбнулся, и взглянув ей в глаза, вкрадчиво произнес: – Просто поверьте мне, моя дорогая.

Резко развернувшись на каблуках, он проскользнул в дверь, ведущую в квартиру мадам Каруа. Мэри, покачав головой, все-таки решила дать ему шанс и последовала его словам.

На углу действительно их ждала машина, водитель которой помог втащить внутрь чемодан Мэрион. Как только они заняли свои места в машине, оставив лишь одно свободное, рядом с самим водителем, из дома выскочил Смит, неся что-то слабо поблескивающее в свете фонарей. Усевшись на сидение, он прикрыл то, что нес в руках, шляпой, чтобы оно не привлекало лишнего внимания.

Таксист высадил троих друзей у вокзала. Из-за слишком позднего часа здесь никого не было, кроме дежурящего здесь жандарма, так что они смогли найти себе укромное место, чтобы спокойно все обсудить.

– Ожерелье, – почти прохрипел Бернард, – оно… оно у тебя?

– Если бы это было так, то…

– Джон, – перебила его Мэри, – советую вам говорить немного быстрее, так как наш с вами друг, кажется, устал ждать.

– Я это и делаю, – Джон снисходительно взглянул на нее, – но вы, дорогая моя, перебиваете меня и мешаете…

– Да прекратите меня называть «дорогой моей». Я вам не «дорогая» и уж точно не ваша.

– А какая вы? – по лицу Смита расползлась довольная ухмылка. – Дешевая?

– Да как вы…

– Может, прекратите выяснить именно сейчас отношения?! – рявкнул Бернард, не выдержав. – У нас есть дела поважнее.

– И ты прав, друг мой, – Джон согласно кивнул.

– Так что? – Морель посмотрел на него. – Ожерелье у тебя?

– Нет, – Смит развел руками.

– Тогда какого черта мы?!..

– Там не было того человека, – Джон откинулся на спинку скамьи, на которой они втроем расположились. – Со шрамом… Не знаю, я обошел весь зал, заглянул каждому в лицо, даже официантам, но… я никого не нашел. Он просто не пришел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю