355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инид Джохансон » Удар молнии » Текст книги (страница 2)
Удар молнии
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:59

Текст книги "Удар молнии"


Автор книги: Инид Джохансон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Глаза их встретились, и Дэвид мягко спросил.

– У вас неприятности?

Девушка снова резко помотала головой. Она попала в эту идиотскую ситуацию по собственной вине, и выпутываться придется самостоятельно, без чьей-либо помощи. Не нужно было поддаваться природному обаянию и лести Марка Локвуда. Что ж, теперь она получила жестокий урок. Сидеть с немой просьбой в глазах перед этим невозмутимым человеком было просто невыносимо.

Зря она все это затеяла. Дурацкая идея была заранее обречена на провал. Сара почувствовала, как внутри нее вскипает горячая волна ненависти к себе. Она проклинала себя за то, что оказалась в унизительном положении, связавшись с этим гнусным шантажистом, и злилась на Дэвида за то, что он стал свидетелем ее уязвимости. Скорее бы избавиться от этого холодного испытующего взгляда!

Но Дэвид продолжал:

– Я приблизительно представляю себе, что получите вы, вступив в брак. Но, как известно, в этом союзе участвуют двое. Так что же выиграю я, попав в ситуацию, которой долгие годы сознательно избегал?

В его голосе звучал сарказм и чувство превосходства. Сара почувствовала, что больше не может сдерживать свой гнев.

– Ходят сплетни, что вы держите женщин на расстоянии, потому что боитесь нарваться на охотницу за деньгами, – выпалила она оскорбительным тоном. – В случае со мной это не должно вас волновать. Ваши деньги мне не нужны, мне достаточно своих. Кроме того, возможно, вас заинтересует тот факт, что я наследую внушительный пакет акций «Торн Иншуранс»! И если этого мало...

– Вполне достаточно.

Сара была рада, что он прервал ее. Она исчерпала все разумные доводы. Остались только эмоции да громкие слова.

Акции были ее козырной картой. Выйдя замуж, она передаст ему свое право голоса, и у него окажется чуть ли не контрольный пакет, а это, конечно, искушение для любого бизнесмена.

Сара почувствовала его заинтересованность и замерла в ожидании. Дэвид встал и с улыбкой заметил:

– Вы дадите мне время, чтобы... – он заколебался, но только на мгновение, – чтобы серьезно обдумать ваше очаровательное предложение?

Расценив ее молчание как согласие, он взглянул на часы.

– Я еду на уик-энд в Женеву. Может, пообедаем в понедельник вечером?

У Сары не было сил отвечать, и она встала, не замечая, что он незаметно оглядел ее стройную фигуру.

– Я пришлю за вами Бэзила в семь тридцать, – сказал вдогонку Дэвид.

Сара оставила машину на гравийной площадке перед фасадом Торн-хауз, взяла сумку и направилась к парадной двери. В последнее время она редко приезжала сюда, но сейчас испытывала потребность повидать дядю. Она хотела убедиться, что выбрала правильный путь, не позволив себе последовать первому порыву и послать Локвуда ко всем чертям, добавив, что не даст ему ни пенни.

Девушка провела не один час, пытаясь предугадать, к чему приведут Дэвида его размышления. Она научилась предвидеть ход его мыслей о сложных сделках. Но тут было иное, совсем иное дело. И чем больше она старалась проникнуть в логику его рассуждений, тем больше запутывалась и теряла уверенность. Ей никак не удавалось выбросить его из головы.

Измученная этими невеселыми мыслями, Сара забыла предупредить родственников о своем визите и, когда дворецкий открыл двери, постаралась придать своему лицу беззаботное выражение.

– Добрый день, Боумен. Тетя дома? – Она прошла мимо него в большой холл. – Боюсь, меня не ждали.

На лице пожилого мужчины не отразилось ничего: ни удивления, ни приветливости. Никто в этом роскошном доме, даже слуги, не выказывал своих эмоций, а вполне возможно, что и не имел их.

– Миссис Торн в гостиной, мисс. Я прослежу, чтобы вещи отнесли в вашу комнату.

Саре было четырнадцать лет, когда она попала в этот дом. Яхта ее родителей попала в шторм и затонула. Осиротевшая девочка искала утешения, тепла, просто внимания, – но не нашла ничего, кроме холодной заботы о своем материальном благополучии.

Она жила в удобной комнате, прекрасно питалась, училась в престижной школе... но так и не нашла любви и ласки, в которых так отчаянно нуждалась в первые ужасные годы своего сиротства. А повзрослев, научилась обходиться без этого.

Только дядя проявлял к ней какой-то интерес. Он воспринимал племянницу как личность, имеющую право рассуждать, надеяться и принимать решения, а не просто как дополнительную обузу. На свой лад он даже любил ее.

Но Николас Торн проводил в офисе больше времени, чем дома, и они редко виделись. А когда он ушел на покой, Сара уже уехала учиться в Лондон.

Тетя Эмили, крупная, холеная, красивая женщина, сидела в гостиной с чашкой чая в руках.

– Какой сюрприз! – голос тетки прозвучал чуть резковато.

Сара вздохнула. Конечно, следовало предупредить о своем приезде, но ей было не до звонков.

Она уселась на софу, обитую тисненым бархатом, и сказала:

– Я собираюсь переночевать здесь и вернуться в Лондон завтра после ланча.

Девушка говорила спокойно и уверенно, без тени просьбы в голосе. Этот был ее дом, и она имела полное право находиться здесь столько, сколько захочет.

Эмили на собственном примере учила племянницу никогда не терять чувства собственного достоинства. И Сара была ей за это благодарна. Но иногда девушке приходило в голову, что суровое самообладание, которое эта женщина носила, как броню, отчасти лишило ее человечности, а постоянное подавление глубоких эмоций превратило в машину, обученную хорошим манерам и чувству долга по отношению к семье.

И теперь, глядя на свою тетку, сдержанную, элегантную, в совершенстве владеющую собой, Сара решила, что, вероятно, была права, ублажая Эмили и подражая ей все эти годы. Ведь ее единственное путешествие в область эмоций окончилось катастрофой. Этого никогда больше не случится.

– Я позвоню, чтобы принесли чаю? – бесстрастно осведомилась Эмили. – Ты выглядишь усталой с дороги.

Да, подумала Сара, только дорога здесь ни при чем. Две бессонные ночи подряд и образ Дэвида Бартона, терзающий ее мысли, не способствовали бодрости духа.

– Спасибо, тетя, я не хочу чаю. Как дядя?

– Неплохо, насколько это возможно в его состоянии. Он волнуется из-за компании, а я пытаюсь убедить его, что Фил справится с делами.

Сара некоторое время поддерживала любезную светскую беседу, потом извинилась и отправилась искать дядю. Он сидел в библиотеке с семейным альбомом на коленях.

– Чем старше я становлюсь, тем чаще заглядываю в прошлое, – произнес Николас Торн вместо приветствия.

Сара не удивилась. Именно за такие замечания, полные человечности, она любила его больше, чем тетку и кузена Фила.

– Никто не сказал мне, что ты приезжаешь. – Он вопросительно взглянул на племянницу.

Она села, утонув в глубоком кресле.

– Никто и не знал, – это было внезапное решение.

– Ага.

У Николаса был озадаченный вид. Он не мог представить себе, что можно действовать спонтанно. Годы жизни с тетей Эмили сделали его очень осторожным, очень аккуратным, всегда застрахованным от случайностей.

– Как ваши дела? – Девушка вгляделась в его лицо.

Старик выглядел намного более хрупким, чем пару месяцев назад, когда они виделись в последний раз.

– Неплохо для моего положения.

Мимолетный ужас промелькнул в его глазах. В доме Торнов не принято было проявлять эмоции, даже если это был страх смерти. Сара, понимая это, сменила тему.

– Фил приедет на уик-энд? – спросила она, надеясь получить отрицательный ответ.

Ее кузен всегда был человеком самодовольным и спесивым, даже в свои семнадцать, когда она, четырнадцатилетняя, пыталась подружиться с единственным молодым человеком в доме, населенном какими-то старыми сухими автоматами. Но Фил всем своим видом давал понять, что считает ее появление в доме вторжением в свою частную жизнь. Именно взаимоотношения с ним послужили причиной того, что Сара решила искать работу на стороне, а не в семейной фирме.

– Нет, он занят на каких-то совещаниях. Посмотри. – Дядя указал пальцем на альбом, как бы желая сменить тему.

Саре показалось, что она задела его, напомнив о сыне. В той отвратительной заметке шла речь о другой стороне характера Фила – его скрытой агрессивности.

– Это мы с твоим отцом. Играем в крикет пятьдесят лет назад. Мне было шестнадцать, ему – почти восемнадцать.

Сара посмотрела на фотографию. Двое юношей в белой фланели выглядели до смешного торжественно. Она улыбнулась, узнавая отца. Его упрямо выдвинутый вперед подбородок уже тогда говорил о решительном характере.

Николас Торн, неверно истолковав ее улыбку, покачал головой.

– Тебе, наверное, трудно представить нас молодыми. Но мы ими были. Боже мой, мы были пылкими, немного надменными, и хорошо знали, чего хотим, – по крайней мере, думали, что знали. – Его плечи опустились, глаза смотрели в далекое прошлое. – Мы надолго отложили брак, – твой отец женился даже позже, чем я, – так что вы, молодежь, считаете, что мы родились уже стариками. Уверяю тебя, это совсем не так!

– Вы все еще горюете о нем, – мягко сказала Сара.

Иногда она тоже очень остро чувствовала потерю родителей и, может быть, именно это сближало ее с дядей. Сейчас, впервые с того времени, как Сара стала взрослой, ей нужна была поддержка близкого человека.

Словно почувствовав это, Николас на мгновение коснулся ее локтя, но тут же отдернул руку, смутившись такой демонстрацией привязанности. Но девушка была благодарна и за это.

Пальцы старика гладили фотографию, как будто эти прикосновения могли вернуть далекие дни, ушедшую юность, как будто он искал в прошлом драгоценные мгновения надежды, которая так и не осуществилась. Сара внезапно поняла его состояние, и ее охватила печаль.

Сидя рядом с этим старым человеком, она еще раз убедилась, что не может омрачить горечью семейного позора его последние годы, а может, и сократить их.

Решение заплатить Локвуду было правильным. А единственный путь к наследству лежал через брак. Итак, ее предложение Дэвиду было неизбежно.

Но тут Сара вдруг снова запаниковала. Она, женщина, опустилась до того, чтобы просить руки мужчины, да еще своего шефа. Неизвестно, к какому решению он придет. Возможно, просто уволит ее и посоветует полечиться несколько месяцев в санатории!

Ей хотелось дать волю истерике – кричать, визжать и швырять вещи, – лишь бы выплеснуть свои эмоции. Но она взяла себя в руки и предложила дяде немного погулять в парке:

– Такая чудная погода, не правда ли?

Весь понедельник Сара была на нервах. Мысли о Дэвиде не давали ей сосредоточиться.

Брак с таким человеком решил бы все ее проблемы. Но это соглашение, как и любая другая сделка, требовало инвестиций с обеих сторон. Что она может предложить?

Прежде всего, свою «презентабельность». Дэвиду не стыдно было бы показаться в свете с такой женой.

В будущем, вероятно, у него будут женщины – ведь, без сомнения, он в полной мере обладал сексуальной привлекательностью. Но, при условии, что его поведение не выйдет за рамки приличий, она будет терпимой и понимающей. А промелькнувшее при этой мысли неприятное чувство было, конечно, вызвано только предчувствием неудачи. Но только ли?

Но уже через минуту такая, казалось бы, продуманная идея начинала казаться Саре просто идиотской. По мере того, как понедельник близился к вечеру, ей было все тяжелее думать о встрече с Дэвидом.

Не в силах больше сидеть в своем тесном кабинете, она ушла с работы пораньше и отправилась в Фулем, в свой домик, надеясь хотя бы там найти покой.

Это было ее надежное убежище. Сара сама обустраивала его, подбирая обои и мебель на свой вкус. Он был тихой гаванью в годы учебы, а позднее – местом, где можно переодеться в старые джинсы и майку и расслабиться после напряженного рабочего дня в «Бартон и Торн».

Но сегодня она напрасно искала здесь успокоения. Мысли о предстоящем обеде не шли у нее из головы.

Поймав свое отражение в зеркале, девушка остановилась как вкопанная. На нее смотрела какая-то сумасшедшая с диким, затравленным выражением огромных серых глаз на бледном как полотно лице.

При одном взгляде на это несчастное создание любой мужчина забудет о браке, – не говоря уж о Дэвиде Бартоне с его привередливостью.

Нужно немедленно взять себя в руки, мрачно решила Сара. Она должна выглядеть уверенной в себе и полной чувства собственного достоинства. Годы, проведенные в доме сурового Николаса Торна, приучили ее с легкостью носить эту маску.

Она наполнила ванну, бросила туда щепотку ароматической соли и погрузилась в воду, планируя, что надеть и какой сделать макияж.

Ровно в семь тридцать Сара впорхнула в автомобиль, весело отвечая на приветствие Бэзила, открывшего для нее дверцу.

Этот шофер – мое сокровище, последний из вымирающей породы преданных слуг, не раз говорил Дэвид.

Пока роскошный лимузин бесшумно мчался в Челси, Сара подводила итоги.

Кажется, мне удалось собраться с силами и превратиться из неврастенички в сдержанную светскую молодую женщину. Такой я всегда и была, – до тех пор, пока не сделала Дэвиду предложения, призналась она себе.

Дорогое черное шелковое платье с узкими бретельками ниспадало мягкими складками, неуловимо напоминая моду начала века. Оно подчеркивало ее стройную фигуру и выгодно оттеняло серебристые волосы.

Сара вошла в образ и держала ситуацию под контролем. Даже если он начнет язвить или иронизировать, она сможет достойно ответить ему. Нельзя рассчитывать на то, что он просто даст согласие на брак, тем самым решив все ее проблемы. Это было бы слишком самонадеянно. Настраиваясь на худшее, она не будет слишком разочарована его отказом, неизбежным с точки зрения любого здравомыслящего человека. Избежать увольнения – это та максимальная удача, на которую можно рассчитывать.

Когда Бэзил открыл дверцу машины, на ее лице была обычная спокойная полуулыбка.

Сара грациозно ступила на тротуар и подошла к старинной дубовой двери.


3

Когда экономка ввела девушку в гостиную, Дэвид с бокалом в руке стоял перед старинным камином. Он, казалось, был погружен в созерцание туманного морского пейзажа.

Странно, подумала Сара, чем так заинтересовала его картина, которая висит здесь многие годы? Однажды Дэвид сказал ей, что не очень любит этот пейзаж, но выбросить духу не хватает, – ведь тот достался ему от дяди вместе с домом.

Как он хорош собой в этом строгом вечернем костюме, решила Сара. До сих пор она воспринимала этого человека только как босса, но сейчас смотрела на него совсем другими глазами.

Но девушка тут же одернула себя. Ведь ее предложение – ничто иное, как сделка.

Она стойко выдержала оценивающий взгляд Дэвида и, почувствовав одобрение, слегка улыбнулась.

– Как Женева?

– Отлично. Вам будет приятно узнать, что опасности со стороны американцев более не существует. Но вы ведь пришли сюда говорить не о моей поездке, – он холодно усмехнулся.

Справившись с дрожью в коленках, Сара опустилась в кресло и окинула взглядом комнату, надеясь, что мирная и спокойная атмосфера успокоит ее и придаст сил. Здесь не было ничего показного: прекрасные антикварные вещи гармонично сочетались с красивой драпировкой. Она всегда чувствовала себя тут комфортно. Но сейчас не стоит рассчитывать на приятное времяпрепровождение.

Дэвид протянул девушке бокал ее любимого белого вина, и она осторожно взяла его, избегая соприкосновения их пальцев. В уголке его рта мелькнула улыбка, как если бы он знал, чего она боялась.

Либо он наслаждается ситуацией, нарочно заставляя ее нервничать, либо ждет, чтобы она сделала первый ход, подумала Сара. Она была готова начать разговор, лишь бы поскорее покончить с этим, но не знала, что сказать.

Внезапно мысль о том, какими серьезными последствиями чреват ее поступок, снова застучала у девушки в голове.

Не мог же Дэвид серьезно рассматривать ее сумасшедшую идею, – так почему он затягивает эту пытку? Ей хотелось сжаться в комочек, спрятаться, сделаться невидимкой.

Сара не понимала, что с ней творится, – то она владела собой, была совершенно спокойной, то вдруг впадала в истерику. Это было совсем не в ее характере. Она просто не узнавала себя!

– Вы пришли к какому-то решению? – выпалила она сдавленным голосом и поставила бокал на маленький круглый столик рядом с креслом, чтобы Дэвид не заметил, как дрожат ее руки.

Уловив удивленное выражение на его лице, девушка тут же разозлилась на себя. За этот грубоватый вопрос она была готова откусить себе язык. Куда подевалась сдержанная леди?

Но Дэвид уже снова надел маску вежливого интереса. Он стоял спиной к свету, и Сара ничего не могла прочитать в его глазах.

– Да, я сделал выбор, – коротко кивнул он, – но мы поговорим об этом за обедом.

Вновь подняв бокал, она вспомнила, как часто он экзаменовал ее на работе. Там ей неведомы были поражения. Но сегодня предстояло испытание совсем другого рода, ведь речь шла об эмоциях.

Она не нашлась, что ответить, и завела легкую светскую беседу. Они мило болтали, пока экономка не вкатила тележку с ужином. Сара чувствовала, что ее ладони взмокли от пота, а внутри все болит от напряжения. Она из последних сил старалась казаться спокойной.

– Вы не возражаете, если мы пообедаем здесь? – спросил Дэвид.

Она грациозно поднялась, впервые заметив накрытый скатертью прямоугольный стол в оконной нише.

Длинные бархатные занавеси были задернуты, скрывая голубые апрельские сумерки. Горящие свечи бросали сверкающие блики на серебро и хрусталь и смягчали холодные черты человека напротив.

Обед был великолепен. Легкое вино разливалось по телу приятной теплотой, а Дэвид вел себя весьма дружелюбно. Но Сара не могла расслабиться ни на мгновение. Она даже не ощущала вкуса превосходных блюд.

Когда Энн принесла кофе и удалилась, девушка не выдержала:

– Я не хочу кофе. – Ее голос прозвучал как выстрел. – Спасибо, – пробормотала она, спохватившись.

Как можно быть таким бесчеловечным! Неужели он не понимает, что она уже на пределе?

– Итак... – начали оба одновременно, и Дэвид тут же замолчал, приглашая ее продолжать.

Надо было держать рот на замке, разозлилась на себя Сара, а теперь первый шаг – снова за ней. Ну, хватит, решила она в ярости и, собрав все свое мужество, ровным голосом спросила:

– Могу я узнать, каково ваше решение?

– Конечно, можете.

Такой ловкий, любезный, дьявольски спокойный! Она готова была ударить его! Как ей могло прийти в голову обратиться к нему, ведь брак с таким рациональным человеком будет невыносим.

Дэвид не спеша закурил тонкую сигару, и пламя зажигалки осветило его резкие черты. Темные в неверном свете глаза скользнули по лицу девушки, и она чуть не задохнулась от возмущения. Нет, конечно, он смотрел на нее прежде, но никогда так, как сейчас – как будто она уже принадлежит ему.

– Я решил, – медленно произнес он, рассматривая кончик своей сигары, – принять ваше предложение. Это будет брак по расчету. Многие союзы были основаны на меньшем и в результате оказались удачными. – Улыбка тронула его губы. – То есть я согласен в принципе, но есть одно условие.

Сара не верила своим ушам. Раз Дэвид Бартон согласен жениться на ней, значит, это была не такая уж бредовая идея. И нет нужды больше лежать без сна, придумывая, где взять деньги для Локвуда. Выйдя замуж, она вступит в права наследования, и вся эта ужасная история благополучно закончится. Все будет в порядке!

Девушка улыбнулась и облегченно вздохнула. Но Дэвид предостерегающе поднял бровь:

– Не спешите радоваться. Вы же еще не знаете условия.

– Нет. Не знаю.

У нее слегка кружилась голова. Самое главное, что удастся избежать позора, который омрачит дяде последние годы жизни, и на ее совести не будет его смерти. А условие не может быть слишком страшным.

Она вопросительно взглянула на него, и он опустил глаза.

– Это должен быть настоящий брак. Я хочу иметь детей, – веско произнес Дэвид.

Наступило долгое молчание.

Осознав его слова, Сара почувствовала, как у нее внутри все сжалось. Ей и в голову не приходило взглянуть на их брак с этой точки зрения. Она предполагала, что это будет сделка, основанная на взаимном уважении: два взрослых самостоятельных человека объединяют свои деньги и имущество. И только...

Но настоящий брак и дети означали секс. А это все сильно усложняло. Секс без любви всегда вызывал у Сары отвращение. Но Дэвид, очевидно, придерживался иной точки зрения. Как можно было забыть о том, что его может не устроить фиктивный брак?! Необходимость получить наследство так занимала ее мысли, что она не смогла просчитать все ходы.

Сара разглядывала скатерть так внимательно, как будто там было что-то написано. Она знала, что Дэвид изучает ее реакцию, и пыталась сохранять спокойствие.

Она ждала от его согласия только одного – возможности заплатить Локвуду и защитить дядю Николаса, – и не заглядывала дальше, веря, что он тоже будет рассматривать их союз как деловое соглашение, довольствуясь акциями «Торн Иншуранс» и объединением их капиталов.

Однако этот человек не был евнухом и, вполне естественно, хотел иметь детей. Как любой молодой здоровый мужчина, он, видимо, спокойно относился к сексу без любви. А раз он хотел детей, ее долг, как жены, произвести их на свет. Но сможет ли она отдаться без любви?

Придется. Она уже давно не подросток с сияющими глазами. Если она хочет получить от этого брака то, что ей нужно, то должна принять его условия. Альтернативу – гнусные угрозы Локвуда – нельзя было даже рассматривать.

Проанализировав ситуацию и со свойственным ей рационализмом взвесив все «за» и «против», Сара решительно вздернула подбородок и посмотрела Дэвиду прямо в глаза:

– Я принимаю это условие. Человек вашего положения нуждается в наследнике. – Она считала, что достойно ответила ему, не признавая и намека на плотские отношения. Но язык снова подвел девушку, не дав скрыть то, что ее волновало. – Но я тоже хотела бы поставить условие. Мы не... не будем спать вместе ну, скажем, пару недель после заключения брака. – Заметив холодный вопрос в его глазах, она с отчаянной прямотой выпалила: – Я хотела бы иметь время приспособиться, узнать вас лучше – как мужа, я имею в виду, прежде чем мы... э-э... – она замялась.

– Займемся любовью. – Дэвид с откровенным интересом скользнул взглядом по ее губам, шее, изящной линии плеч, упругой груди. – По рукам, Сара. Ровно две недели.

Она опустила голову, бессмысленно крутя кольцо на пальце. Ей показалось, что в этих словах прозвучала угроза.

Они тихо поженились три недели спустя. На церемонии присутствовали только тетя Эмили, Фил и сестра Дэвида Диана.

Покидая мэрию под руку с мужем, Сара подумала, что скромная церемония как нельзя лучше отвечает их браку. Ею двигала мрачная необходимость, им – желание иметь наследника, чтобы было кому передать свое немалое богатство.

Эмили и Диана сели в машину фила, чтобы ехать в Торн-хауз, и Сара вспомнила, как тетя отреагировала на новость о ее замужестве.

– Превосходная партия! – Она выказывала свое удовлетворение настолько явно, что Сара была поражена. – Это просто замечательно, что имена Бартонов и Торнов снова объединятся.

А дядя Николас сказал племяннице:

– Я рад. Очень рад. Ты не могла бы сделать лучшего выбора. Я полностью доверяю суждениям молодого Бартона. Ах, если бы мы с твоим отцом были более дальновидны! – Он задержал ее руку в своей, что было высшим проявлением нежности. – Но нас подвела самонадеянность. Мы закусили удила, вышли из «Бартон и Торн» и основали «Торн Иншуранс». Этот риск был оправдан, хотя Эмили всегда считала, что заниматься вторичными операциями недостаточно респектабельно. Но в результате наша жизнь удалась во всех отношениях – твоя тетка позаботилась об этом. – Он вздохнул, как будто все еще сожалея о разрыве с Бартонами. – Однако приятно узнать, что мы снова союзники, и имя Торнов перестанет быть только вывеской.

Итак, думала Сара, все были довольны.

Даже Дэвид вел себя как настоящий жених.

– Наверное, мы должны были поехать первыми. – Он легко прикоснулся к ее волосам.

Сару бросило в жар. Она смотрела невидящим взглядом на серые здания, стоящие на противоположной стороне улицы, не в силах заставить себя взглянуть на мужа. Словно почувствовав ее состояние, он мягко спросил:

– Замерзла, дорогая?

– Да, немного.

Она с благодарностью ухватилась за это объяснение. Только бы он не догадался, что жена, через десять минут после свадьбы, задрожала, испугавшись его прикосновения! Правда, в погоде не было ничего весеннего, и Сара действительно озябла в своем шелковом кремовом платье.

Ничто не грело ее душу, но Дэвид не узнает этого.

– Ну что ж, поехали? – Он обнял ее за плечи и повел к машине.

Странно, казалось бы, его жест должен был дать ей чувство защищенности, но она почему-то внутренне протестовала против этой невинной близости.

Налетевший порыв ветра чуть не сдул ее маленькую соломенную шляпку, украшенную розами. Она инстинктивно подняла руки, и Дэвид вынужден был отодвинуться. Он наблюдал, как она пытается надвинуть шляпу глубже на лоб, и глаза его светились смехом.

– Вам идет эта штука. Она делает вас такой женственной и беззащитной. На работе я вас никогда такой не видел. Мне это нравится! – тепло улыбнулся он.

Почувствовав в его словах подвох, Сара бросила через плечо:

– Если бы я явилась на работу в таком виде, вы бы подумали, что я спятила!

Дэвид засмеялся в ответ, а Сара разозлилась. Она действительно была той холодной, умной и рассудительной женщиной, которую он всегда видел в своей помощнице. Женственность и легкомыслие были ей чужды. Испытает ли он разочарование, когда поймет это?

Дэвид сел рядом с ней, включил зажигание, и они отправились в Торн-хауз, где Эмили организовала торжественный семейный обед.

Дядя Николас ждал их дома. Представив его реакцию на подлинную причину ее брака с Дэвидом, Сара побледнела. Но он никогда ничего не узнает, и эта цель оправдывала любые средства.

– Вы сегодня очень тихая, Сара, – заметил Дэвид, на долю секунды отвлекаясь от дороги. – Передумали?

– Нет, вовсе нет.

В течение последней недели раз двадцать решала все отменить, но в конце концов приходила к одному и тому же неизбежному выводу. Это единственное, что спасет ее при данных обстоятельствах. Положение было бы намного ужаснее, если бы Дэвид отказался или она в последний момент струсила. Девушка изо всех сил стремилась скрыть, что его условие пугает ее до полусмерти.

– Хорошо, – мягко сказал он, видимо не испытывая никаких сомнений по поводу их будущего. – У меня есть новости для вас. Рассказать?

– Конечно. Я вас внимательно слушаю. – Сара решительно высвободилась из дебрей самоанализа.

– Я решил, что мы проведем медовый месяц в Италии, на острове. К сожалению, это продлится всего неделю, – боюсь, что сейчас не могу позволить себе большего. Но у нас будет время расслабиться. – Он затормозил перед светофором и загадочно взглянул на нее. – Надеюсь, это поможет вам приспособиться к новой роли.

– Звучит чудесно. – Сара старалась, чтобы ее голос звучал ровно. – Но отправляться в такой далекий путь всего лишь на неделю...

– Увы, – ответил Дэвид рассеянно. Если он и почувствовал в ней недостаток энтузиазма, то никак не показал этого. – Но когда мой знакомый предложил воспользоваться его виллой, эта мысль показалась мне соблазнительной. Я собирался просить Диану уступить нам на время ее коттедж в Кентербери, но потом решил, что на острове все же будет лучше. – В его глазах было что-то невысказанное. – Загар нам не повредит. Мы улетаем через три дня, так что у вас будет время устроиться в новом доме.

Он принимал решения, не советуясь с ней. Неужели в личной жизни этот человек так же стремится доминировать, как и в общественной?

Сара не была уверена, что ей нравится эта идея, но, подсчитав, что они вернутся до истечения зловещего срока, немного успокоилась.

Будто прочитав ее тайные мысли, Дэвид сухо добавил.

– Для окружающих это будет романтический медовый месяц. Для вас – просто неделя отдыха на море.

– Вы выбрали отличного мужа, уж я-то знаю! Уверена, вы будете счастливы. – Диана первой встретила их в Торн-хаузе. – Добро пожаловать в нашу семью, деточка!

Она расцеловала Сару в обе щеки, и проклятая шляпка сползла еще глубже на нос. Девушка сорвала ее и бросила на кресло. Она интуитивно чувствовала симпатию к сестре Дэвида.

Он рассказывал ей, что после ухода на покой их родители поселились в Канаде и в Англии из всей семьи осталась только Диана. Сара не могла не заметить в его голосе гордости за сестру. В свои тридцать лет Диана была мила, хороша собой, умна, но не выходила замуж, предпочитая отдавать всю свою энергию делу, – она владела целой сетью модных магазинов.

– Бартоны слишком серьезно относятся к проблеме брака, – заметил Дэвид, кратко изложив биографию сестры, и Сару удивило, почему акций «Торн Иншуранс» оказалось достаточно, чтобы заставить его наконец изменить своей холостяцкой жизни.

Может быть, существовали какие-то другие, еще не известные ей причины? Дэвид был человеком умным и деловитым, как и она сама. Но ей не хватало его опыта.

Положим, он решил, что пришло время создать семью. Но множество женщин были бы счастливы носить на пальце его обручальное кольцо... Стало быть, эти акции куда важнее, чем она воображала.

Они сидели за прекрасно сервированным столом в теткином доме.

При каждом взгляде на Дэвида сердце Сары переворачивалось. Это страх, думала она, потягивая для храбрости шампанское, страх перед последствиями ее шага. Напротив нее сидит новенький, с иголочки, муж. Ей прекрасно известны его способности как бизнесмена. Она уважает этого человека и даже восхищается им. Но теперь ей предстоит узнать его как мужчину, любовника...

Сара не могла признаться себе, что ее сердце колотится так громко потому, что элегантный темно-серый костюм лишь подчеркивает достоинства его фигуры, и она просто боится представить его себе обнаженным.

С трудом отведя взгляд, она послала мимолетную улыбку Боумену, который бесстрастно поставил на стол овальное блюдо с филе океанской сельди. Заметив, что муж смотрит на нее, она судорожно вздохнула и быстро отвернулась, сосредоточив все внимание на Эмили, которая с необычайным воодушевлением болтала с Николасом, Дианой и Филом.

Саре вдруг пришло в голову, что причиной холодности тетки мог быть давний разрыв между Торнами и Бартонами. Люди – сложные создания, и их поведение в данный момент часто зависит от событий далекого прошлого. Они просто, сами того не понимая, не могут действовать иначе. Сара больше не винила свою тетку за неприязненное отношение к дочери человека, который увел ее мужа из респектабельного мира коммерческих банков. Это было бы так же глупо, как винить ежика за то, что он колючий.

– Не побеседовать ли нам, а? – спокойный мягкий голос Дэвида вывел девушку из задумчивости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю