355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Волознев » Портрет баронессы Зиммерштадт (СИ) » Текст книги (страница 6)
Портрет баронессы Зиммерштадт (СИ)
  • Текст добавлен: 27 марта 2017, 22:00

Текст книги "Портрет баронессы Зиммерштадт (СИ)"


Автор книги: Игорь Волознев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

– Нет, сэр, – едва выдохнул я. – Я ваш, вы знаете об этом... Ради вас я готов умереть по первому вашему слову...

Нож прошёлся по моей груди. Сэр Джастин всё время держал лезвие плашмя, оттягивая момент кровопускания, заставляя меня дрожать. Он прижимался ко мне и получал удовольствие от моей дрожи.

Пока это была игра, которая его явно забавляла. Его член всё время тёрся о мои бёдра и уже достаточно отвердел, значит, игра, пока ещё бескровная, в любой момент могла перейти в кровавую фазу. Я ждал, что сейчас сэр Джастин уколет меня. Он не мог кончить без вида крови, а значит, уколет. Точно, уколет.

На моих глазах выступили слёзы. Я приготовился принять смерть. В эти минуты я даже жаждал её. Ради любимого я готов был на всё. Шепча его имя, я дотянулся губами до его руки, держащей нож, а потом, уже без сил, приподнял голову и поцеловал его в губы. Он ответил мне долгим поцелуем. Во время поцелуя его палец давил на мой кадык, заставляя меня вздрагивать.

Внезапно он отпрянул от меня, влепил мне звонкую пощёчину и с криком: "Отлично, Джеки, ты выдержал испытание!" – дёрнул ленту колокольчика. Открылась дверь и в спальню вошёл Кристоф, держа за руку какого-то голого парня.

Милорд решительными толчками скинул меня с кровати. Парень с готовностью занял моё место и почти сразу разразился криками. Привстав, я увидел, что сэр Джастин исступлённо бьёт его ножом. Тот вырывался, но Кристоф держал его, не давая сползти с кровати.

– Джеки, – прохрипел старик.

Я мигом понял, что должен включиться. Мы оба держали парня, пока сэр Джастин полосовал ему лицо и шею, пырял ножом в бок и в руки. Когда тот начал агонизировать, милорд прижался к нему и присосался губами к его рту. Оба они дёргались почти в такт. Наконец милорд испустил особенно долгий стон и затих. Мы с Кристофом стащили умирающего парня с кровати и выволокли из спальни. Сэр Джастин приказал нам немедленно увезти его, он не желал оставаться в одном доме с мертвецом.

Ливень на наше счастье, уже кончился. Мы с Кристофом погрузили тело в карету и покатили по размякшим дорогам к Аддисбергу. Там, на знакомом пустыре, мы отволокли тело к колодцу, сдвинули крышку и бросили его вниз. На обратном пути в Венстон мы, по распоряжению барона, накупили красных роз.

Мы застали нашего господина спящим. Он лежал голый, весь в засохшей крови, разметавшись на окровавленной кровати. Свеча погасла. В спальню сквозь щели в ставнях сочился бледный утренний свет. Сэр Джастин с перепачканными кровью волосами и окровавленным лицом был чудо как хорош. Наверно, именно такими были молодые прекрасные вампиры из старинных легенд. Прикажи он мне сейчас слизать с него всю кровь, я бы сделал это с наслаждением!

Милорд спал до полудня, а проснувшись, велел ничего в спальне не трогать, только разбросать цветы по полу и засыпать ими кровать – в память о покойном Оливере.

Мы все вернулись в Аддисберг. Но на четвёртый день к полудню снова приехали в Венстон. Сэр Джастин заявил, что у него здесь важная встреча.

В спальне, несмотря на раскрытые ставни, царил полумрак. Небо заволакивали тучи. Милорд сидел в глубоком кресле, спиной к окну, закинув нога на ногу и подперев голову рукой. Усыпанная розами постель сохраняла следы недавней оргии. Розами был устлан пол. Увядшие цветы источали едва уловимый терпкий аромат.

На сэре Джастине был чёрный сюртук, безукоризненно облегавший его стройную фигуру. Чёрный цвет отлично гармонировал с его бледным лицом и тщательно уложенными светлыми волосами. Задумчивое выражение, и особенно взгляд, словно смотревший в себя, делали милорда умопомрачительно прекрасным. Расставляя на столике бокалы и тарелки с холодными закусками, я то и дело оглядывался на него. От него невозможно было оторвать глаз.

Где-то вдали звякнул колокольчик. Милорд поднял голову. Кристоф, оправив на себе ливрею, отправился открывать. Спустя минуту раздался стук в дверь. В спальню вошёл Кристоф, чрезвычайно важный, и объявил:

– Их высочество герцогиня Шелберн!

– Проси.

Кристоф шагнул в сторону, и в спальню вошла молодая светловолосая дама, показавшаяся мне очень привлекательной.

Милорд поднялся ей навстречу.

– Клелия, ты похорошела за эти годы!

Она сняла с себя мантилью и шляпку с колышущимися перьями и протянула Кристофу. Тот принял всё это с глубоким поклоном.

В сиреневом платье, тускло мерцавшем в полумраке спальни, Клелия направилась к кровати. Она шла медленно, стараясь не наступать на стебли, утыканные шипами. Мельком оглянувшись на меня, произнесла вполголоса:

– Похож на Оливера.

– Поэтому он здесь, – отозвался милорд.

Клелия приподняла окровавленную простыню. С кровати с сухим шелестом упало несколько цветков.

– Те самые развлечения? – Она с лукавой улыбкой взглянула на сэра Джастина.

– Те самые, – ответил он, тоже улыбнувшись. – При них, – он кивнул на нас с Кристофом, – можешь говорить откровенно. Это наши люди. Полностью наши.

– Здесь романтично, – она оглядывалась. – Постель, кровь, цветы... Значит, на этой кровати умер наш бедный Оливер?

– На этой.

– И ты, конечно, не упустил случая развлечься с ним?

– Конечно. Удовольствие было потрясающим.

– Кровь свежая, – заметила герцогиня.

– Я взял за правило в годовщину его смерти развлекаться здесь с каким-нибудь парнем, – объяснил барон. – Всё должно быть так, как тогда. Я даже нож использую тот же самый... Эмоции непередаваемые, особенно когда он дёргается... Если хочешь, можешь взглянуть на ванную, где лежал Оливер с разрезанными венами. Он решил умереть, а потом передумал... Это так на него похоже...

Осматривать ванную герцогиня не пожелала. Они с бароном уселись за столик, и я с видом заправского лакея наполнил их бокалы вином.

Разговор за столом завязался вполне непринуждённый. Клелию прежде всего интересовали сексуальные подробности смерти Оливера. Милорд охотно отвечал ей.

– Я по-настоящему любил его, и оттого, наверное, удовольствие было таким острым, – говорил он, отпивая из бокала. – Ничего подобного я не испытывал больше ни с кем и никогда, хотя немало парней и мужчин отправил на тот свет в угоду моему ненасытному члену... Но как ты сама? Ты стала герцогиней...

Клелия, смеясь, поведала о своём браке с семидесятилетним герцогом Шелберном. Их брак, кстати, намечался ещё тогда, когда был жив Оливер. Именно герцога Клелия имела в виду, говоря милорду, что на её руку есть более достойный претендент. Старый Шелберн уже ни на что не годен, но обожает, когда она спит с ним рядом и целует по утрам его в живот и в пенис.

– Ты всё та же шалунья, – тоже засмеялся сэр Джастин.

– Мы с ним только третьего дня прибыли из Саксонии, и я первым делом навела справки о тебе.

– О твоей причастности к смерти Оливера тут давно забыли, – сказал барон, – так что можешь спокойно появляться на балах.

– Вчера я уже побывала на одном. У принца Корнуэльского.

– Жаль, что меня там не было... Принц даёт шикарные балы...

– С трудом уговорила мужа сопровождать меня, – продолжала герцогиня. – Он утратил интерес к такого рода развлечениям, а для меня бал – настоящий праздник. Клелия Трейси немного их видела, и теперь Клелия Шелберн навёрстывает упущенное.

– Здесь ты будешь пользоваться успехом.

– Кажется, уже пользуюсь...

И она рассказала о знаках внимания, которые вчера оказывали ей сразу несколько дворян, и среди них – молодые красавцы маркиз Нардуччо и граф Эдельберг.

Услышав эти имена, милорд оживился. Конечно, он знает и маркиза, и графа, и мечтает насладиться их телами, но это недостижимые мечты.

– Почему же недостижимые, – Клелия знаком показала, чтобы я наполнил её бокал. Я поспешил сделать это со всем возможным изяществом. – Пожалуй, я могла бы помочь тебе их заполучить... Маркиза – так хоть завтра... Но с одним условием. Я должна присутствовать при развлечении.

Они рассмеялись, и Клелия поведала немудрящий план, который ей тут же пришёл в голову. На ближайшем балу она шепнёт маркизу, что согласна на свидание, только об этом никто не должен знать, ибо это её скомпрометирует. Они встретятся в безлюдном местечке, поздно вечером. Там их будет ждать карета.

– Лошадьми будет править твой слуга, – прибавила она, многозначительно понизив голос.

– Разумеется, – и милорд переглянулся с Кристофом. Потом посмотрел на меня. – Ты тоже будешь там, Джеки.

Я понимающе поклонился.

План удался в лучшем виде. Как только маркиз оказался в карете, мы с Кристофом с двух сторон залезли туда и связали его. Красавец отчаянно сопротивлялся. В один из моментов схватки он уже было вырвался, но тут Клелия ловко поставила ему ножку. Он свалился прямо на меня. Со связанными руками и заткнутым ртом мы доставили его в особняк сэра Джастина.

В просторной спальне, в которой барон обычно предавался своим утехам, всё уже было приготовлено. Мы ввели маркиза, предварительно раздев догола и связав ему руки. С чёрными кудрями, с глазами как спелые сливы, стройный, весь покрытый золотистым загаром, он был невероятным красавчиком, этот маркиз, но всё же не шёл ни в какое сравнение с сэром Джастином. Сэр Джастин – это идеал красоты.

Тоже голый, он лежал на постели и поигрывал своим пенисом. У камина голая Клелия нетерпеливо стегала хлыстиком мраморную вазу.

Увидев её в таком виде, маркиз потерял дар речи от изумления.

– Сэр Джастин, – воскликнул он, когда мы с Кристофом привязывали его руки к кольцам в изголовье кровати. – Сэр Джастин, что всё это значит?

– Не волнуйся, мой дорогой Артуро, – сказал милорд с улыбкой, полной очарования. – Я давно испытываю желание полежать с тобой в одной постели, и вот это желание исполнилось. Надеюсь, к нашему обоюдному удовольствию... Не упрямься. Ты ничего не потеряешь, если примешь мои ласки...

Я тоже разделся догола и взобрался на кровать, подобравшись к голове пленника. Широкой шёлковой лентой я перехватил его шею и затянул узел. Затянул слегка, только чтоб он понял, что тут с ним не собираются шутить.

Маркиз побледнел, тяжело задышал.

– Вот так уже лучше, – сэр Джастин навалился на него, обхватил руками его голову и впился ему в рот.

Маркиз не сопротивлялся. Поцелуй был долгим.

– Лежи спокойно, тебе понравится, – сказал милорд, оторвавшись от него, и взглянул на меня.

Я снова затянул узел, на этот раз туже, и пленник захрипел, заелозил ногами, задрожал всем телом.

Прижимавшийся к нему сэр Джастин жадно впитывал его дрожь. Он ухватился руками за его ягодицы и начал тереться членом о член. По его дыханию я понял, что он возбуждён. А коли так, то надо поддать огоньку.

Примерный план действий мы с милордом согласовали заранее. Я переглянулся с Кристофом. В руках у него уже были клещи. Не ослабляя узла, я запрокинул голову маркиза назад. Старик клещами разжал ему рот и с хряском выдернул зуб. Пленник дёрнулся, сдавлено простонал. Тоненько засмеялась Клелия и просунула пальчики под зад сэру Джастину, туда, где тёрлись друг о друга члены.

Изо рта маркиза потекла кровь, пачкая лицо сэра Джастина. Клелия протянула мне платочек. Удерживая голову пленника в том же положении, я утёр щёки и подбородок милорда.

Кристоф выдернул ещё один зуб. Пленник затрясся, захлёбываясь в крови. Кристоф, свирепо кривя рот, дёргал зуб за зубом, пленник вскрикивал, пучил глаза и дёргался. Сэр Джастин впился зубами ему в шею, тоненько стонал и двигал бёдрами. Оргазм его был близок. Кристоф уже не рвал зубы, а долбил по ним клещами, заставляя пленника извиваться от боли. Я туже затягивал ленту. Маркиз дрожал так, что долго это продолжаться не могло. Он агонизировал. Но именно его агония и нужна была сэру Джастину, чтобы достичь оргазма! Я не ослаблял узла, Кристоф долбил по челюсти, милорд стонал сквозь стиснутые зубы. Наконец он поднял голову, мутным взглядом посмотрел на окровавленное лицо маркиза, на секунду замер и несколько раз с силой двинулся всем телом.

Глубоко вздохнув, он отвалился в сторону. Маркиз уже не дышал. Его изуродованное лицо с разбитыми в кровь губами и торчащими изо рта осколками зубов выглядело как чудовищная маска. Клелия тем же окровавленным платочком, которым я вытирал лицо пленника, подобрала сперму с его лобка. Это была сперма сэра Джастина, которую я уже не раз пробовал на вкус.

– Когда подсохнет кровь, я вышью на нём имя нашего маркиза, – почти пропела она.

– А я присоединю его к своей коллекции, – отозвался милорд.

Несколько капель спермы оставались на его мошонке. Словно читая мои мысли, он собрал их пальцем и отправил в мой разинутый рот.

Я проводил милорда в ванную и помог вымыться, после чего долго и тщательно вытирал его полотенцем, по временам с наслаждением прикладываясь губами к его мягкому животу.

На пустырь мы с Кристофом прибыли глубокой ночью. Накрапывал дождь. Я отвалил крышку колодца, и мы сбросили мешок с телом в темноту.

Вернулись под утро. Милорд с Клелией спали в большой спальне, где я провёл самую первую ночь в этом доме. Я заглянул туда. Бледный свет от окон не дотягивался до кровати с балдахином. Там всё тонуло в глубокой тени.

Вода в ванне была ещё теплой, и я с удовольствием вымылся, после чего отправился спать. Но едва я лёг, как звякнул колокольчик: сэр Джастин требовал меня к себе. По утрам у него стояк, и ему нужно, чтобы я отсосал.

Я отправился к нему. Бесшумно подобрался к кровати и залез на неё со стороны сэра Джастина. Тот сонно пошевелился, не открывая глаз. Знакомым движением он взял меня за шею и притянул мою голову к паху. Член стоял, и я тут же принялся его вылизывать. Милорд задышал глубже, повернулся, располагаясь на мне удобнее, как вдруг проснулась Клелия. Она сразу схватилась рукой за член милорда и, нащупав мои губы, коротко и недовольно что-то промычала. Её лицо оказалось рядом с моим. Мы оба, с двух сторон, лизали пенис сэра Джастина. Но это продолжалось недолго. Клелия оттёрла меня плечом и полностью завладела драгоценной добычей. Я не мог противиться воле герцогини, хотя во мне всё кипело. Я безумно ревновал. Сэр Джастин перекинулся на неё и кончил ей в рот.

Я собрался было слезть с постели, но сэр Джастин задержал меня. Мы так и заснули, все трое: милорд посредине, мы с Клелией по бокам. Засыпая, милорд привычно закинул на меня ногу.

Вечером я сопровождал его на бал. Я стоял у входа в зал и из-за голов и спин других слуг разглядывал танцующих. Горели сотни свечей, высокий потолок был расписан наядами и амурами, на блестящем паркете порхали шёлковые платья, фраки и мундиры. С балкона доносилась музыка.

Я смотрел главным образом на барона. Он, как всегда, был неотразим и пользовался бешеным успехом у дам. Танцевал то с одной, то с другой. Когда он скрывался в толпе, я переводил взгляд на других молодых мужчин. Среди них было немало красавцев. Пожалуй, особенно блистал молодой граф Эдельберг.

Герцог и герцогиня Шелберн приехали незадолго до полуночи. Старик потоптался возле жены и отправился в комнаты, где шла игра в карты. Клелия осталась в зале. Вокруг неё сразу составилась группа кавалеров, в том числе тех, которые ещё раньше привлекли моё внимание. Она танцевала со всеми. Сэр Джастин к ней не приближался, лишь иногда оглядывался на неё.

Когда он покидал бал, назойливые спутницы провожали его до самой кареты. Милорд любезно простился со всеми, у всех перецеловал ручки, и, оказавшись в карете, устало откинулся на сиденье. Кристоф хлестнул по лошадям.

– Эти стареющие красотки – просто ужас, – пробормотал барон, переводя дыхание. – Кстати, здесь всё-таки не забыли об участии Клелии в смерти несчастного Оливера... Как ни странно, но это не повредило ей, наоборот, пошло на пользу. Кажется, шлейф той давней истории добавил ей таинственности и сделал особенно притягательной для мужчин... Ты заметил, сколько их за ней увивалось?

– О да, сэр!

– Тебе кто-нибудь понравился?

– Граф Эдельберг, – ответил я. – Но там много было и других...

– А как тебе Сильвио, сын неаполитанского посла? Ну, это тот юный херувимчик в военной форме...

– Очень красивый, – сказал я.

– А барон Деккер? Ему, кажется, не больше девятнадцати... Он вовсю флиртовал с Клелией... А тот, в чёрном фраке, с красной розой в петлице – молодой Форвиль? Он ведь хорош?

– Они все очень хороши, сэр, но ни один не лучше вас.

На лице сэра Джастина появилась мечтательная улыбка.

– Клелия займётся каждым из них, и все они будут вот тут... – Он положил руки на свой пах.

Свет уличных фонарей, проникая в карету, проплывал по стенам, спинкам сидений и бледному лицу милорда, смотревшего в окно. Я не отрывал глаз от его точёного профиля.

С графом Эдельбергом, рыжеватым блондином с пушком вместо бакенбард на пухлых щёчках, получилось проще, чем с маркизом Нардуччи. Они с Клелией шли по безлюдной улице, воркуя, как влюблённые голубки. Когда им навстречу свернула коричневая карета, похожая на тех, что курсируют по аддисбергским улицам в поисках пассажиров, Клелия заявила, что хочет покататься по бульварам. Граф замахал Кристофу:

– Извозчик! Извозчик!

Карета остановилась. Граф любезно подал руку даме, пропуская её вперёд, но захлопнуть за собой дверцу не успел: вслед за ним в карету ввалился я с пистолетом. В другую дверь влез Кристоф, вооружённый тесаком.

Перепуганный граф покорно позволил связать себе руки за спиной. Кристоф вернулся на козлы и хлестнул лошадей. Карета тронулась. Клелия села рядом с графом и, как бы успокаивая его, положила руку ему на колено. Я сидел напротив них, наставив на графа пистолет.

– Берите всё, ради Бога, только оставьте нас с дамой в покое, – бормотал пленник, таращась на дуло.

Клелия звонко расхохоталась. Граф оглянулся на неё. Глаза его округлились.

– Джеки, это тебе, – она протянула мне коробку конфет, купленных ей графом. – А пистолет можешь опустить. Наш мальчик не убежит...

– Мадам Шелберн, вы с ними? – пролетал граф.

– Ну конечно, любовь моя, – она поцеловала его в губы. – Сиди спокойно, тебе ничто не угрожает.

Я засунул пистолет за пояс и раскрыл коробку. Несколько конфет было уже съедено, но оставалось ещё не меньше дюжины. Я тотчас отправил одну из них в рот. Ничего не ел более восхитительного! Клубничный мармелад, облитый шоколадом и обсыпанный толчёным орехом! Я начал уминать конфету за конфетой.

Тем временем Клелия засунула руку графу в панталоны и извлекла маленький вялый пенис. Посмеиваясь, она стала мять его пальчиками. Граф, видя, что всё спокойно, что я с улыбкой ем конфеты, расслабился, уселся удобнее и тоже заулыбался. В ловких руках Клелии его пенис постепенно набухал. Поглощая конфеты, я ждал, когда он брызнет. Наконец граф вытянул ноги и тоненько застонал. Сперма заплескала на руки Клелии и на графскую жилетку. Я как раз дожёвывал последнюю конфету – кусочек ананаса с халвой и шоколадом.

Узнав, что милорд в ванной, мы с Клелией раздели нашего пленника догола. В таком виде он должен произвести на милорда впечатление. По крайней мере, на член милорда точно произведёт.

Сэр Джастин лежал в тёплой воде, источающей аромат мятной эссенции, и читал французский роман. Когда мы вошли, он приподнялся. Отложил книгу в сторону.

Рассматривая растерянного, едва стоявшего на ногах графа, сэр Джастин улыбался хорошо знакомой мне отрешённой улыбкой. Она появлялась всякий раз, когда он готовился приступить к развлечениям с очередной жертвой. Его рука легла на гениталии, слегка потискала их, и из воды выступила головка набухшего пениса.

– Граф, ну наконец-то, – сказал он расслабленно. – Я ждал вас с нетерпением.


2016, 2018











    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю