Текст книги "Доктор Дулитл на Луне"
Автор книги: Хью Лофтинг
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА 4
ПОДВИГ ЧИ-ЧИ
Придя в себя, я ощутил жестокий стыд. Тоже, полез в путешественники! Доктор, как ни в чем не бывало, расхаживал рядом – о Чи-Чи с Полинезией не стоит и говорить. Заметив, что я очнулся, Джон Дулитл немедленно подошел ко мне.
Будто угадав мои мысли, он сразу же начал корить меня за то, что я стыжусь происшедшего: ведь, по его словам, я не имел такого опыта путешествий по странам с жарким и сухим климатом, как Чи-Чи и Полинезия, и как он сам.
– В общем и целом, Стаббинс, – сказал Доктор, – ты показал себя настоящим молодцом. Тебе хватило сил на весь путь, почти до самого конца, сознание ты потерял только тогда, когда до спасенья было рукой подать. Никто не был бы вправе потребовать от тебя большего. Я знал многих искушенных путешественников, которым и не снилась такая выносливость. Это был трудный, неимоверно трудный переход. Ты держался просто великолепно. Вставай же и садись завтракать – теперь у нас, слава Богу, есть чем подкрепиться!
Я сел, чувствуя слабость и изнеможение. Вокруг меня тут же разложили множество загадочных предметов: как мне сказали позже, это были лесные плоды. Наша верная Чи-Чи, превозмогая боязнь, которую внушали ей шевелящиеся деревья и шепчущий ветер, спасла весь отряд своим поразительным даром обоняния, позволявшим выискивать в лесу растения, которые годились в пищу. Ни одно из диковинных блюд, составивших меню нашего завтрака, не было знакомо ни мне, ни Доктору; но поскольку Чи-Чи заверила, что все это вполне съедобно, мы смело могли приступать к еде.
Некоторые плоды были величиной с сундук, другие – не крупнее грецкого ореха. Впрочем, мы были так голодны, что, не разбирая, набросились на них и ели, ели, ели все подряд… Чи-Чи поставила перед нами и воду – в скорлупах огромных орехов и в забавных посудинах из скрученных листьев. Ни один завтрак в моей жизни не доставлял мне столько наслаждения, как любой из этих странных плодов, названия которых я не знал.
О, Чи-Чи! Пугливая маленькая Чи-Чи, которая отринула все опасения и одна, без спутников, устремилась в джунгли, когда ни у кого уже не оставалось сил! Для остального мира ты была заурядной обезьянкой шарманщика. Но для нас, спасенных тобою от голодной смерти, ты, доблестная Чи-Чи, презревшая ужас, который подступал к тебе на каждом шагу, навеки заняла почетное место в списке величайших героев истории! Хвала Всевышнему, что ты была с нами! Тлеть бы сейчас нашим костям в лунной пустыне, если бы не твоя природная одаренность, твое знание джунглей – и, самое главное, твоя отвага, которая победила страх!
Но продолжу мой рассказ: поглощая необычные плоды и запивая их водой, возвращавшей мне жизненные силы, я поднял глаза и увидел впереди горный кряж. Над его плоским гребнем высился густой, буйно разросшийся лес; на склонах же растительный мир выставил свои аванпосты: небольшие группки кустов, отдельные деревья, – как если бы из основного массива выплеснулись и разлетелись во все стороны зеленые струи и брызги. Как и почему смогло выжить одинокое дерево, находившееся на столь большом расстоянии от этого леса, для нас осталось непонятным. Лучшее объяснение, предложенное Джоном Дулитлом, состояло в том, что существует какой-то подземный источник, от которого дерево и получает необходимую влагу. Не было сомнений, что этому дереву уже несколько сот, а может быть и тысяч лет, – в противном случае оно не имело бы столь грандиозных размеров. Так или иначе, нам посчастливилось, что дерево росло именно там. Если бы оно не послужило указателем, направившим нашу экспедицию к обитаемой части Луны, всех нас почти наверняка ждала бы гибель.
Кончив завтракать, мы с Доктором стали расспрашивать Чи-Чи, что представляет собой лес, из которого она принесла съеденные нами загадочные плоды.
– Не знаю, как все это получилось, – отвечала Чи-Чи. – Я зажмурилась и старалась не разжимать глаз – так было страшно! Я пробиралась сквозь деревья, кусты, перелезала через лианы, корни. И нюхала… Мне ведь тоже очень хотелось есть. Я внюхивалась изо всех сил. И скоро нашла. Пахло замечательно. Я полезла на дерево… сначала я держала глаза закрытыми. А потом открыла, и вижу – кошмарное чудище… Честное слово! Ну и джунгли – в таких еще ни одна обезьяна не бывала! До чего же там жутко, ой-ой-ой! Но орехи пахли очень вкусно. Сорвала несколько штук. И тут же вниз. Побежала дальше. Снова принюхалась. Ага! Опять залезла на дерево. Плоды другие, но не хуже. Сорвала еще несколько. И вниз. Побежала обратно. Чую: пахнет вкусными корешками. Как имбирь, только лучше. Стала копать. А глаз не открываю – вдруг опять чудище! Отломила кусок корешка. И со всех ног домой! Вот я и тут. Все!
Как видите, по рассказу нашей милой старушки Чи-Чи скорее можно было составить представление о ее героических подвигах, чем о лунном лесе, который нам предстояло исследовать. Тем не менее, отдохнув и приободрившись, мы чувствовали теперь гораздо большее желание взглянуть на этот лес собственными глазами.
Мы оставили на месте вещи, которые несли от пункта нашей посадки, и начали двигаться по направлению к полосе деревьев; видневшейся над обрывом, до которого было примерно четыре мили пути. Мы были уверены, что без особого труда отыщем дорогу назад, к местам двух наших последних стоянок.
Под ногами у нас был тот же рыхлый песок – только приблизившись к подножию скалы, мы почувствовали, что он стал более плотным.
На последнем участке подъема мы потеряли гребень скалы из вида. Местами склон был необычайно крутым. Меня не оставляло чувство, что в самом ближайшем времени мы совершим новые великие открытия и нам откроется истинная природа таинственной Луны.
ГЛАВА 5
НА ПЛАТО
Нашей непосредственной встрече с лесами Луны и вправду предшествовал некоторый драматизм. Если бы это был театральный спектакль, его нельзя было бы поставить лучше. Как только мы поднялись на гребень, глазам предстала поднимавшаяся впереди стена джунглей: до нее оставалось пройти еще около мили. Понадобилось бы слишком много времени, чтобы описать лунные деревья во всех подробностях. Насколько мы могли судить, они не отличались большим разнообразием, но ни одно из них не было даже отдаленно похоже на какое-либо дерево, виденное нами на Земле. И в то же время, к немалому нашему удивлению, их облик вызывал в памяти знакомые нам земные растения – только не деревья.
Так, один из лесных участков, площадью в несколько квадратных миль, целиком занимали деревья, выглядевшие точно как папоротники. Еще один участок зарос породой, похожей на другое наше растение (не могу сейчас вспомнить его название), – то, что имеет плоскую, составленную из мелких цветов крону и характерный беловато-зеленый стебель. Лунное дерево было идеальной копией этого растения, но в тысячу раз увеличенной. Листья, образующие его крону (они же цветы), прилегали друг к другу так тесно и плотно, что сквозь них, как мы убедились позже, не мог просочиться даже сильный ливень. По этой причине мы с Доктором и назвали его деревом-зонтиком.
Смутило нас и то, что со стороны леса доносились непонятные звуки. Мы уже знали, что на Луне шумы любого рода, даже совсем слабые, могут распространяться на очень большие расстояния. Эти звуки мы услышали сразу, как только кончили подъем и ступили на плато. Они явно имели музыкальную природу. И звучал не один инструмент: казалось, где-то вдали тихо, еле слышно, играет маленький оркестр. К этому времени мы уже начали привыкать к странным явлениям, встречавшимся на Луне. Но должен признаться: эта далекая, звучащая неведомо откуда музыка внушила и мне, и Доктору серьезное беспокойство.
Прежде чем одолеть последнюю милю, отделявшую нас от джунглей, мы остановились, чтобы отдышаться. Поражало, насколько отчетливо и зримо различаются эти зоны лунного ландшафта. Возможно, это отчасти объяснялось тем, что весь географический облик Луны был куда более однообразен, чем наш мир. Перед нами простиралось твердое песчаное плато, ровное, как озерная гладь: одной его границей были джунгли, а другой – утесистый склон, на который мы только что вскарабкались. Мне стало интересно, какая картина явится нам по ту сторону джунглей: неужели и там пейзаж меняется столь же резко?
В первую очередь надо было обеспечить постоянное снабжение водой, и мы попросили Чи-Чи показать дорогу к ее источнику. Ступая по собственным следам, оставленным на плато ночью, обезьянка повела нас за собой. Она не испытывала видимых затруднений, пока шла по открытому пространству. Но когда мы приблизились к лесной опушке, Чи-Чи замедлила ход: ведь вчера, двигаясь по лесу, она прыгала с ветки на ветку и почти не спускалась вниз. Так она чувствовала себя в большей безопасности, пояснила обезьянка.
Чи-Чи попросила нас немного подождать на опушке: она хотела сбегать вперед и убедиться, что сможет найти свой вчерашний путь. Вновь усевшись на землю, мы стали ждать ее возвращения.
– Ты хоть раз просыпался этой ночью, Стаббинс? – помолчав, спросил Доктор.
– Нет, – ответил я. – Я слишком устал вчера. А что?
– Ну, а ты, Полинезия? – спросил Доктор, не обращая внимания на мой вопрос.
– Просыпалась, – сказала попугаиха, – и не однажды.
– Ты слышала или видела что-нибудь… э-э… не совсем обычное?
– Конечно, – ответила Полинезия. – Не могу поручиться… но мне показалось, что кто-то ходил вокруг нашего лагеря и наблюдал за нами.
– М-да… – пробормотал Доктор. – То же самое показалось и мне.
И он погрузился в молчание. В ожидании Чи-Чи я продолжал рассматривать окрестности и был удивлен еще одной особенностью лунного ландшафта: непривычным видом горизонта. Поскольку в поперечнике Луна значительно уступает Земле, взгляд охватывал тут гораздо меньшее расстояние. Это было не слишком заметно, пока мы шли по холмистой или горной местности, но на равнине разница сразу бросалась в глаза. Увидеть и ощутить округлость планеты здесь было много легче, чем в том мире, из которого прилетели мы. Так, стоя на плато, мы могли видеть лишь на семь-восемь миль вперед, остальное срезала кривизна лунной поверхности. А это преображало все возвышенности, даже небольшие холмы: вершины, выглядывавшие из-за других хребтов, проседали вниз, и тем самым полностью искажалось представление об их истинной высоте.
Наконец вернулась Чи-Чи: она отыскала путь, которым шла ночью, и была готова вести нас дальше. Обезьянка казалась слегка напуганной, не совсем уверенной в себе. Джон Дулитл спросил, что с ней, но она замялась.
– Все хорошо, Доктор, – ответила Чи-Чи, – во всяком случае, хотелось бы в это верить. Но все-таки – как бы получше объяснить? – мне непонятно, зачем они вас сюда вызвали. Посудите сами: с тех пор, как мы расстались с мотыльком, который нас сюда привез, нам не встретилось ни одного живого существа. А их здесь очень много, я знаю. Видно, они просто не хотят показываться на глаза. Ума не приложу, почему. На Земле звери никогда не нуждались в приглашениях, если им требовалась ваша помощь.
– Вот именно! – буркнула Полинезия. – Это подтвердит любой, кто хоть раз видел, как они толпятся и галдят у дверей приемной.
– М-да… – пробормотал Доктор. – Я сам думаю о том же. И теряюсь в догадках. Похоже, наше появление не очень-то им по вкусу… Странно, странно… Ну, как бы ни было, я хочу поскорее с ними встретиться и понять, что все это значит. То, что происходит сейчас, мне, мягко говоря, не слишком… э-э… не слишком нравится…
ГЛАВА 6
ЛУННОЕ ОЗЕРО
Итак, мы направились следом за Чи-Чи, которая показывала дорогу. Войдя в лес, мы испытали настоящее потрясение – трудно было представить нечто подобное при взгляде издалека. Если на плато освещение было просто неярким, то здесь нас окутала густая мгла. Раньше я видел джунгли только один раз – на острове Паукообразных Обезьян. Лунные джунгли некоторыми чертами напоминали тамошние леса, но общее несходство было поистине разительным.
По виду и размерам первого встреченного нами дерева Доктор заключил, что ему много, очень много лет. То же самое можно было сказать о большинстве деревьев, которые окружали нас теперь. Эти могучие, неохватные исполины выглядели так, как будто росли здесь от начала времен. Особенно же нас изумило, что в лесу почти не было видно признаков увядания и порчи – лишь кое-где валялись немногочисленные сухие сучья да листья, и все. В любом земном лесу, если за ним не ухаживают, там и тут бросаются в глаза мертвые деревья – голые, иссохшие скелеты, которые рухнули наземь или полу повисли, остановленные развилинами ветвей соседнего дерева. А здесь… Казалось, ни одного из этих деревьев за многие столетия не коснулась даже тень бедствий и невзгод.
Наконец, после долгого и утомительного пути – пробираться сквозь густой подлесок, в основном состоявший из вьющихся и ползучих растений толщиной с человеческую ногу, было очень трудно – мы вышли на открытое место и увидели широкое тихое озеро, в которое вливался живописный водопад. Деревья, окружавшие озеро, удивили нас своим видом: это была увеличенная в сотни раз спаржа. Многие и многие квадратные мили были уставлены как бы рядами высоченных мачт, вплотную прижатых друг к дружке. Тут уж подлеску негде было расти: теснившиеся стебли гигантской спаржи не оставляли для него ни пяди пространства и вытягивали из почвы все живительные соки. Конические верхушки, видневшиеся в нескольких сотнях футов над нашими головами, выглядели очень аппетитно; впрочем, если бы мы и смогли до них добраться, то, думаю, на поверку они оказались бы не мягче дубовой коры.
Доктор спустился на ровный песчаный берег и попробовал озерную воду на вкус. Чи-Чи и я последовали его примеру. Вода была чистой, прозрачной и хорошо утоляла жажду. В ширину озеро раскинулось не менее чем на пять миль.
– Мне хотелось бы, – сказал Джон Дулитл, – исследовать это озеро с воды. Как ты думаешь, Чи-Чи, найдутся здесь деревья, из которых можно построить каноэ или плот?
– По-моему, да, – ответила обезьянка. – Подождите немного, я посмотрю вокруг.
И, возглавляемые Чи-Чи, мы побрели вдоль берега, ища материал, пригодный для постройки судна. Поиски не сулили быстрого успеха: ведь в этом лесу, как мы уже заметили, крайне редко встречался валежник или сухостой. Почти все лунные деревья были кряжистыми, полными соков. Лучшим же инструментом, которым располагали мы, был крохотный топорик, висевший на поясе Доктора. В сравнении с мощным строевым лесом, поднимавшимся над озерными берегами, топорик этот выглядел довольно жалко.
Мы прошли около мили, и тут Чи-Чи, которая двигалась впереди, внезапно остановилась и начала всматриваться в чащу. Затем, жестом призывая нас поспешить за нею, она устремилась вперед и скрылась среди деревьев. Подойдя ближе, мы увидели, что обезьянка очищает от ползучих побегов и лишайников некое сооружение, лежащее почти на самой опушке, не более чем в ста ярдах от воды.
Еще не понимая, что же нашла Чи-Чи, мы бросились ей на помощь. Это был длинный, прямо-таки бесконечный предмет. Он был похож на мертвое дерево – первое мертвое, упавшее на землю дерево, которое встретилось нам в лунных джунглях.
– Что это, Чи-Чи, как ты думаешь? – спросил Доктор.
– Лодка, – объявила обезьянка твердым и непререкаемым тоном. – У меня и сомнений нет: это долбленое каноэ. На таких плавают в Африке.
– Не может быть, Чи-Чи, – воскликнул Джон Дулитл, – ты посмотри только, какое оно длинное! Это ствол дерева-спаржи, притом целый, от основания и до верхушки. Мы очистили уже все сто футов, а осталось еще больше.
– Точно, – сказала Чи-Чи. – Но все-таки это каноэ. Давайте подползем под него снизу, доктор: я покажу вам следы, оставленные инструментами, и подпалины. Оно лежит вверх днищем.
Доктор опустился на четвереньки и, сопровождаемый обезьянкой, заполз под загадочный предмет; когда он выбрался обратно, на его лице было написано крайнее изумление.
– Может, это и впрямь следы обработки… – проговорил он. – А может, и нет. Вот подпалины… те видны куда лучше. Но не исключено, что это простая случайность. Если дерево почему-либо загорелось, то очень вероятно…
– В той части Африки, где жила я, – перебила его Чи-Чи, – туземцы, когда делали каноэ, всегда удаляли из дерева середку при помощи огня. Они прикрепляли вдоль всего ствола небольшие фитили и выжигали его до такой глубины, что внутри можно было сидеть. Инструменты у них были проще простого: каменные лопатки. И этими лопатками они выскребали обугленную древесину. Я уверена, что это каноэ, Доктор, – хотя, конечно, на нем давным-давно не плавали. Видите, как заострен нос?
– Да, я уже заметил, – сказал Доктор, – Но дерево-спаржа и само имеет на верхушке естественное острие.
– И еще, Чи-Чи, – вмешалась Полинезия, – ответь, пожалуйста, кому по силам управлять такой лодкой? Ведь это же настоящий крейсер!
Так или иначе, эта громадина была слишком тяжелой и неповоротливой, чтобы мы могли ею воспользоваться. И когда наступил удобный момент, я вмешался в спор, предложив отправиться дальше и поискать материал для такой лодки или плота, которыми мы могли бы управлять.
Мы поспешили продолжить путь, стараясь найти хоть что-нибудь пригодное для наших целей. Пройдя вдоль берега еще милю, мы заметили, что деревья становятся менее массивными. Исполинская спаржа здесь уступала место тонкоствольной поросли; и Доктор, орудуя своим топориком, быстро вырубил некоторое количество жердей, достаточное для постройки плота. Мы связали их ремнями из коры и, спустив получившийся плот на воду, убедились, что он вполне устойчив и может нести нас и нашу нехитрую кладь. В неглубоких местах мы отталкивались длинным шестом, а на большой глубине пользовались обычными или удлиненными веслами, которые кое-как вытесали с помощью топорика.
С самого начала плавания Доктор непрерывно диктовал мне свои наблюдения. Он вооружился тонкоячеистым рыболовным сачком, который привез в числе других научных инструментов, и, зачерпывая воду вблизи берегов, пытался определить, какие живые существа обитают в этом первом лунном водоеме, встретившемся на нашем пути.
– Для нас очень важно, Стаббинс, – сказал мне Доктор, – узнать, что за рыбы тут живут. Рыбы – одна из главных ступеней эволюции.
– А что это такое, эволюция? – спросила Чи-Чи. Я принялся было объяснять ей, но Доктор очень скоро вновь призвал меня для диктовки, – что нисколько меня не огорчило, ибо дело, за которое я взялся, при ближайшем рассмотрении требовало не так мало времени и усилий. Впрочем, Полинезия подхватила нить моих рассуждений и в два счета довела их до конца.
– Эволюция, Чи-Чи, – сказала она, – это история о том, как Томми избавился от хвоста, который есть у тебя, – потому что хвост уже не был ему нужен, – и о том, как ты вырастила и как сохранила свой хвост, потому что тебе он был нужен… Эволюция! Подумаешь тоже! Профессорское словечко, вот и все. А вещь самая обычная.
Результаты исследования нельзя было признать ценными и обнадеживающими. Мы выловили массу всевозможной водяной мошкары и невероятно крупных личинок, но ни одной рыбы поймать так и не удалось. Зато растительные формы жизни – я говорю о водяных растениях – поразили нас своим великим изобилием.
– Теперь, полагаю, – сказал Доктор (после того как мы проплавали по озеру несколько часов), – стало окончательно ясно, что растительный мир играет здесь гораздо более важную роль, нежели животный. А животный мир, надо думать, представлен главным образом насекомыми. Впрочем, давайте-ка устроим стоянку на берегу этого чудесного озера: может быть, со временем мы узнаем о нем побольше.
Мы поставили плот на якорь почти в том же месте, откуда начали плавание, и, сойдя на ровную желтую полосу прибрежного песка, разбили лагерь.
Я никогда не забуду этой ночи. Она была просто ужасной. Ни один из нас не смог уснуть до самого рассвета. Мы все время слышали, как в окружавшей нас темноте двигались какие-то существа. И существа эти были очень большими. Мы не видели их и не могли отгадать, кто они; тем не менее вся наша четверка поняла, что целую ночь кто-то за нами следил. Даже Полинезия никак не могла успокоиться. Сомнений больше не было: на Луне очень много животных, но они не хотят показываться нам на глаза. Уже сама непривычность обстановки, в которой мы находились, лишала нас всякого спокойствия, и сознавать к тому же, что жители Луны по какой-то причине относятся к нам с недоверием, было особенно тягостно.