Текст книги "Коллекция (Сборник)"
Автор книги: Хорхе Луис Борхес
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 38 (всего у книги 39 страниц)
149
Стенной шкаф (франц.).
150
«Книга творения» (древнеевр.).
151
«Четырехбуквие» (греч.).
152
«Еврейско-греческий филолог» (лат.).
153
Геометрическим способом (лат.).
154
Неевреев (иврит).
155
для воодушевления прочих (франц.)
156
В деградации была как бы некая надежность. Т. Э. Лоуренс. «Семь столпов Мудрости» (англ.).
157
Нильс Рунеберг– Борхес использует имя известного финского поэта Иохана Рунеберга (1804–1877), чьи поэмы вошли в национальное сознание как фольклор.
158
«Книга против всех ересей» (лат.).Скорее всего трактат «Демонстрация и опровержение ложного познания» Иринея Лионского, дошедший не в греческом оригинале, а в латинском переводе и впоследствии названный «Против ересей».
159
«Синтагма» (лат.).Вероятно, речь идет о «Syntagma canonum», или «Восточном своде канонов», включающем законоуложения и правила поведения, принятые на соборах IV в. – Никейском (325) и Константинопольском (381).
160
«Христос и Иуда» (швед.).
161
«Тайные спасители» (швед.).
162
«Тайный спаситель» (нем.).
163
Следовательно (лат.).
164
Логический ход, напоминающий доктрины гностиков; доводит до предела евангельскую формулу «и слово стало плотью» (Ин. 1: 14).
165
докеты– раннехристианская еретическая секта; опровергает догмат о «вочеловечении» Христа, путь к истинному спасению видит в эзотерическом знании. Против докетов направлены 11 писем христианского мученика Игнатия Антиохийского (II в.).
166
«Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати» (Лк. 22: 3).
167
«Сказал же он (Иуда) это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали» (Ин. 12:6).
168
Борелиус насмешливо вопрошает: «Почему он не отрекся от отречения? Почему не отрекся от отречения отречения?»
169
Эуклидис да Кунья в книге, Рунебергу неизвестной [Речь идет о романе бразильского писателя Эуклидеса да Куньи «Сертаны» (1902), где глава народно-христианской секты Антониу Конселейру представлен претенциозным ересиархом. С такой трактовкой его образа полемизирует перуанский писатель Марио Варгас Льоса в романе «Война конца света» (1981), изображая Конселейру подлинным мессией, заново переживающим новозаветный миф.]замечает, что для ересиарха из Канудуса. Антониу Консельейру, добродетель была «почти нечестивостью». Аргентинский читатель тут вспомнит аналогичные пассажи в произведениях Альмафуэрте. В символистском журнале «Шю инсегель» Рунеберг опубликовал трудоемкую описательную поэму «Потаенные воды»; в первых строфах излагаются события бурною дня; в последних – описан случайно найденный ледяной пруд; поэт дает понять, что существование этих безмолвных вод умеряет наши бессмысленные метания и в какой-то мере их дозволяет и искупает. Поэма заканчивается так; «Воды в лесу блаженны, а нам дозволено быть злыми и страдать».
170
Морис Абрамовиц заметил: «Согласно этому скандинаву, Иисус всегда в выигрышной роли; его злоключения благодаря типографскому искусству пользуются многоязычной славой; его тридцатитрехлетнее пребывание среди нас, смертных, было, по сути, неким дачным отдыхом». Эрфьорд в третьем приложении к «Christelige Dogmatik» («Христианской догматике») опровергает это суждение. Он говорит, что мучения Бога на кресте не прекратились, ибо происшедшее однажды во времени непрестанно повторяется в вечности. Иуда и ныне продолжает получать сребреники; продолжает целовать Иисуса Христа; продолжает бросать сребреники в храме; продолжает завязывать веревочную петлю на залитом кровью поле. (В подкрепление этой мысли Эрфьорд ссылается на последнюю главу первого тома «Опровержение вечности» Яромира Хладика. [Аллюзия на эссе Борхеса «Новое опровержение времени» (1952) и героя новеллы «Тайное чудо» (1948).])
171
непогрешимость (лат.).
172
человечность (лат.).
173
Исх. 3: 6; 3 Цар. 19:13.
174
Ис. 6:5.
175
мидрашим– в иудейской традиции аллегорико-анагогическое толкование Библии.
176
Соломон рек: «Ничто не ново на земле». А Платон домыслил: «Всякое знание есть не что иное, как воспоминание»; так что Соломону принадлежит мудрая мысль о том, что всякое новое есть забытое старое.
Френсис Бэкон. Опыты LVIII
177
Картафил– персонаж христианской легенды позднего средневековья; отказал в кратком отдыхе Христу, восходящему на Голгофу, за что был обречен скитаться до второго пришествия. Впервые упомянут в «Большой хронике» Матвея Парижского (ок. 1250).
178
Портрет эстета-интеллектуала, ведущего замкнуто-созерцательный образ жизни; объединяет Дез'Эссента («Наоборот» Гюисманса), Эдмонда Тэста («Вечер с Эдмондом Тэстом» Валери) и Фунеса («Фунес памятливый» Борхеса).
179
Речь идет о диалекте сефардов, т. е. испанском варианте еврейского языка; после изгнания евреев из Испании (1492) большая группа их переселилась в Грецию.
180
Диалект португальской колонии в китайской провинции Квантун, где, по преданию, классик португальской литературы Луис де Камоэнс завершил работу над «Лузиадами».
181
Т. е. бога царства мертвых.
182
Мотив поиска священной реки переиначивает магистральный сюжет романа Киплинга «Ким» (1900): один из его персонажей ищет реку, воды которой избавляют человека от бесконечных перерождений души.
183
Гетулия – Область на северо-западе Африки.
184
Имеется в виду район между Ливией и Красным морем, скорее всего Южная Эфиопия; по мнению Аристотеля, Диодора Сицилийского, в пещерах обитали полулюди-полуживотные. Ксенофонт считал родиной троглодитов Армению.
185
В греческой мифологии последняя, самая страшная часть подземного царства, окруженная рекой Флегетон; в ней томятся Тантал, Титий, Сизиф.
186
Гомер.Илиада. Песнь II.
187
Возможно, Борхес пользуется именем Галла Руфа, героя стихотворения «Метемпсихоз» Рубена Дарио.
188
Архитектурные постройки с нарочитым искажением симметрии и классических пропорций впервые были запечатлены Джамбаттистой Пиранези (1720–1778) в серии гравюр «Тюрьмы, сконструированные Пиранези»; идея архитектурной бесконечности, размыкающей пространство гравюры (вместе с винтовой лестницей, уводившей в беспредельность) использована также и в новелле «Вавилонская библиотека».
189
Т.е. из области на востоке Греции.
190
Кибела– в греческой мифологии – покровительница государственного благосостояния, богиня плодородия. Иногда отождествляется с «матерью богов».
191
Речь идет о «Батрахомиомахии», греческом ирои-комическом эпосе, пародирующем «Илиаду». Написан не ранее V в. до н. э., иногда приписывается Гомеру.
192
«Песнь о моем Сиде»(ок. 1140) – Испанская героическая поэма, сохранилась в рукописи 1307 г.; идеализирует как христианского героя крупнейшего испанского воина-авантюриста Родриго де Бивара (1040–1099), сражавшегося и на стороне мавров, и на стороне христиан.
193
«Эклоги»– т. е. «Буколики» Вергилия.
194
Стэмфордбридж. близ Йорка – место сражения между отрядами норвежского короля Харальда Сигурдарсона, который погиб в этом бою 25 сентября 1066 г., и войсками последнего англосаксонского короля Гарольда Годвинсона; последний погиб позднее, в битве при Гастингсе в октябре того же года, сражаясь с норманнскими войсками Вильгельма Завоевателя (ок. 1027–1087); у Борхеса оба эти события соединены.
195
Биканер– Город в Западной Индии.
196
Коложвар– Город в Венгрии, ныне Клуж (Румыния).
197
Абердин– Город-порт в Шотландии.
198
Джамбаттиста– Имеется в виду Джамбаттиста Вико.
199
«Патна»– Судно из романа Джозефа Конрада «Лорд Джим», на котором из Бомбея отправляются 800 мусульман, совершающих паломничество в Мекку.
200
В рукописи здесь вымарка, возможно, вычеркнуто название порта.
201
Между прочим (лат.)
202
Эрнесто Сабато предполагает, что Джамбаттиста, обсуждавший происхождение «Илиады» с антикваром Картафилом, есть Джамбаттиста Вико; этот итальянец отстаивал мнение, будто Гомер – персонаж мифологический, подобно Плутону или Ахиллу.
203
Спасаясь из пещеры циклопа Полифема, Одиссей (Улисс) называет себя Никто, чтобы циклоп не смог использовать против него знание его имени (Одиссея. IX, 369).
204
Здесь: «Лоскутное покрывало» (англ.).Так в английской традиции называется праздничная накидка (кетонет), которую Иаков дарит Иосифу в знак благословения (Быт. 37:3) и которую срывают с него братья, бросая в колодец (37, 23).
205
(от лат. cento – одеяние из лоскутов) – стихотворение, сложенное из заимствованных строк; в античности материалом для центонов служили произведения Гомера и Вергилия. С этим мотивом «лоскутности» сопоставимо греческое название жанра средневековых сборников – «строматы», среди которых наиболее известен часто цитируемый Борхесом труд Климента Александрийского.
206
В письме от 6 июля 1647 г. приводится поверье эфиопов об умении, но нежелании обезьян говорить, чтобы люди не принудили их работать.
207
Он ради нас пренебрег милыми сердцу родными (лат.)
208
Эти стихи приводит и Гиббон («Decline and Fall» «Упадок и разрушение» (англ.), XLV).
Ликом ужасен он был, но благожелателен духом,
С долгой своей бородой, павшей на мощную грудь (лат.)
209
С точки зрения вечности (лат.)
210
Он ради нас пренебрег милыми сердцу родными, Новой отчизной своей нашу Равенну признав (лат.)
211
В оригинале – «четырнадцать», но более чем достаточно оснований считать, что в устах Астерия это числительное означает «бесконечность».
212
Полагая, что трагедия есть не что иное, как искусство восхваления… (франц.).
213
улемы(точнее, улама) – сословие мусульманских богословов, толкующих законы шариата. Противопоставляется суфиям, толкующим законы мусульманской метафизики.
214
Аристотель.Поэтика. § 6 (1449 в 23–29); с X по XIV в. этот трактат был известен в Европе только по краткому изложению Аверроэса (1174) в переводе Генриха Алеманна.
215
«Книга-словарь» (араб.)
216
Речь идет об опровержении чудес, достоверность которых не может быть подтверждена свидетельством летописцев (Юм Д.Диалоги о естественной религии. Гл. X. Ч. 2).
217
Под этим именем в истории арабов известен халиф Багдада второй половины VII в
218
Имеется в виду диалог Платона «Государство»; на арабский его перевел в IX в. Хунайя ибн-Исхак.
219
(Иез. 38:39); в арабской традиции – Иаджуж и Маджуж (Коран. 18:82 – 102) – т.е. противостоять апокалипсической войне конца времен; речь идет о персонажах эсхатологической иудеохристианской и арабской мифологии, предводителях огромного войска и врагах рода человеческого; в битве с ними на стороне избранного народа выступит бог Яхве.
220
«Муаллакат»– точнее, «Ал-Муаллакат» («Драгоценности»), свод семи касыд, принадлежащих семи крупнейшим доисламским авторам; классическое произведение ранней арабской поэзии; составлен Ахмадом ар-Равийей ок. 900 г. и введен в литературный канон ибн-Раббихой.
221
Поместье Абдар-Рахмана.
222
От араб.: Захир (искаж.)
223
То есть (лат.)
224
Свидетельства к истории сказаний о Заире (нем.)
225
Исповедь душителя (англ.)
226
Так Тейлор пишет это слово. – Прим. автора
227
Барлах замечает, что Йаук упоминается в Коране (71, 23), что пророк тот – Аль-Моканна («Под Покрывалом»), однако никто, кроме удивительного собеседника Филиппа Медоуза Тейлора, не связывал их с Заиром. – Прим. автора.
228
В стихотворении в прозе «Притча во дворце» (сб. «Делатель») метафорой «Слово Вселенной» ( ОС,802) вводится идея равенства Бога и Культуры, вечно желаемой, но никогда не достижимой утопии.
229
Эта находка Борхеса весьма близка к мистифицирующим реальность сюжетам «Рукописи, найденной в Сарагосе» Яна Потоцкого, ни разу у Борхеса не упомянутой
230
Намек на антропологическую концепцию Ортеги-и-Гассета («я – это я и мои обстоятельства»), которая здесь подвергается критике в духе Юма («идея нашего Я не может происходить ни от этих, ни от каких-либо других впечатлений, а следовательно, такой идеи вообще нет» (Трактат о человеческой природе. Ч. IV. Гл.6) Идея Ортеги сформулирована в его «Размышлениях о Дон Кихоте» (Meditaciones del Quijote. Habana. 1964. H. 41)
231
С разбитой головой лежит могучий лев, С разбитой толовой лежит и раб, и царь (англ.)
232
За Авророй и Гангом (лат.)
233
«О Граде Божьем» (лат.).О Граде Божьем. Кн. XII. Гл. 12–13.
234
Аквилеи– речь идет о столице Венетии (Северная Италия); разгромлена гуннами под предводительством Аттилы в 452 г.
235
Колесо и Змея– возможно, аллюзия на Уробороса (змея, кусающая себя за хвост) – эзотерический символ, почитавшийся гностиками и позже алхимиками. Трактовался как знак бесконечного взаимоперехода всех мировых сущностей, тайно отрицающий телеологическую перспективу мира.
236
«О седьмой любви Бога или о вечности» (лат.)
237
Т. е. силой; в греческой мифологии разбойник Прокруст укладывал путешественников на ложе: если ложе оказывалось для гостей коротким, он отрубал им ноги, если длинным – вытягивал их. Овидий рассказывает о нем в VII книге «Метаморфоз».
238
«Отрицаю» (лат.)
239
«С другой стороны» (лат.)
240
«Никоим образом» (лат.)
241
солецизмы– т. е. синтаксические ошибки; этимологически восходит к городу Сол в Греции, утратившему чистоту греческого языка.
242
Соединение двух цитат из труда Августина «О Граде Божьем» (XII, 17 и XII, 20).
243
Иксион– в греческой мифологии – фессалийский царь, первый убийца. Возмечтав о Гере, он зачал кентавров от облака, которому Зевс придал очертания Геры. Зевс поразил его громом и велел Гермесу привязать его в Аиде к безостановочно вращающемуся колесу, увитому змеями. Сюжет изложен в V в. до н. э. Пиндаром во II Пифийской оде.
244
«О началах» (лат.)
245
«Первые Академики» (лат.)
246
Свет природы (лат.)
247
В рунических крестах переплетены и сочетаются оба враждебных символа.
248
ариане– еретическая секта, сложилась вокруг священника александрийского круга Ария (250–336); отстаивает «монархический» приоритет Отца перед Сыном, представляет Христа как не обладающий бессмертием инструмент божественного плана спасения и творения, разрывает единство и целостность Троицы.
249
Имеется в виду трактат об устройстве мира путешественника VI в. Косьмы Индикоплевса (т. е «плавателя в Индию»), важный источник географических знаний раннего средневековья.
250
Контаминация христианской ереси и восточной религии; зеркало обычно помешают в центре синтоистского храма.
251
В произведениях Томаса Брауна такой цитаты нет.
252
Речь идет об осмеянии восточных культов: «по ночам обряжал посвящаемых в оленьи шкуры, разливал им вино из кратеров, очищал и обтирал их грязью и отрубями…» (О венке. Речь за Ктесифона, 259).
253
Вымышленная Борхесом секта предвосхищает теорию и практику провансальского альбитойства (IX–XII вв.).
254
«Против ануляров» (лат.)
255
«Помпеи» (77–79).
256
О Боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства (англ.; пер. М. Лозинского).
257
Но они хотят учить нас. что вечность есть застывшее настоящее, Nunc-stans (застывшее теперь), как называют это школы; и этот термин как для них самих так и для кого-либо Другого не более повятен, чем если бы они обозначали бесконечность пространства словом Hic-stans (застывшее здесь) (англ.; пер под ред. А. Ческиса).
258
Вокруг собственной комнаты (фр.)
259
Шутка (ит.)
260
Вспоминаю, однако, сатирические строки, в которых он беспощадно бичует плохих поэтов: У одного словес ученых пустота, Другой слепит, гремят мишурными стихами, Но оба лишь зазря без толку бьют к рылами, Забыли, что важнейший фактор – КРАСОТА! Лишь опасение породить полчища беспощадных и влиятельных врагов удержало его (говорил он мне) от безоглядной публикации поэмы.
261
Мимоходом (фр.)
262
Самим фактом (лат.). Здесь: возмещеие.
263
Многое в малом (лат.)
264
«Я получил Ваше вымученное поздравление, – писал он мне. – Жалкий мой друг, Вы лопаетесь от зависти, но Вы должны признать – хоть убейтесь! – что на сей раз я сумел украсить свой берет самым ярким пером и свой тюрбан – халифом всех рубинов».
265
Теория множества (нем.)
266
Цинь Шихуанди– его имя отсылает к мифическому Первому (Желтому) Императору Китая Хуанди.
267
…один царь в Иудее… – Царь Ирод.
268
…писал Барух Спиноза… – «Этика», III, 6.
269
«Книга обрядов»(«Ли Цзи») – один из основных текстов конфуцианского канона.
270
Кембриджские платоники ( англ.).
271
«Четвертое измерение» ( англ.).
272
Добавлю к ним пример из замечательного поэта Уильяма Батлера Йейтса, в первой строфе своего «Sailing to Byzantium» «Плавание в Византию» ( англ.) говорящего об «ушедших поколеньях» птиц, обдуманно или невольно отсылая этим к «Оде». См.: Т. R. Henn, «The Lonely Tower», 1950. P. 211.
273
«Пир» ( лат.).
274
Без необходимости не умножать сущностей ( лат.).
275
Быть значит быть воспринимаемым ( лат.).
276
«Листья травы» ( англ.).
277
Двойник ( нем.).
278
Сюрреализм ( франц.).
279
Сам по себе он – ничто ( англ.).
280
«Лондонское приключение» ( англ.).
281
«Writings», 1896,V I, p. 129.
282
«Неблагодарный нищий», «Горный старец»., «Неподкупный» ( франц.).
283
«Душа Наполеона» ( франц.).
284
«Что есть высший разум?» – вправе спросить читатель. У любого теолога готов ответ на этот вопрос; я ограничусь примером. Следы, которые человек оставляет во времени, от дня своего рождения до смерти, складываются в некий непостижимый рисунок. Божественный разум столь же отчетливо видит этот рисунок, как мы – фигуру треугольника. Этому рисунку (быть может) уготована некая роль в гармонии мироздания.
285
В прохладе дня ( англ.).
286
Творение из ничего ( лат.).
287
В буддийской традиции часто встречается один мотив. В ранних текстах говорится о том, как Будда, сидя под смоковницей, провидит бесконечную цепь причин и следствий Вселенной, прошедшие и грядущие воплощения каждого существа. Что же касается более поздних текстов, написанных несколько веков спустя, то в них утверждается, что все в этом мире призрачно и всякое знание иллюзорно, и если бы было столько Гангов, сколько песчинок на дне Ганга, а потом столько Гангов, сколько песчинок в этих новых Гангах, то все равно этих песчинок было бы меньше, чем вещей, которые Будде неведомы.
288
В одном из платоновских диалогов – в «Кратиле» – рассматривается и, если не ошибаюсь, отрицается какая бы то ни было прямая связь между словами и вещами.
289
Гностики то ли подхватили, то ли сами пришли к такому важному выводу. Сложился обширный словарь имен собственных, которые Василид (по свидетельству Иринея) свел к одному-единственному неблагозвучному, воспроизводящему один и тот же набор слогов слову «Каулакау», чему-то вроде отмычки от всех небес.
290
«Египетская религия» ( франц.).
291
«Гог и Магог» ( нем.). Бубер («Was ist der Mensh» («Что есть человек» (нем.)) пишет, чти жить – это проникать в чудную обитель духа с шахматной доской вместо пола, на которой мы обречены играть в неведомые игры с неуловимым и страшным противником.
292
Хвастливый воин ( лат).
293
«Ночные мысли» ( англ).
294
Нам этот сон может показаться просто диким, но для индусов это не так, ведь для них слон – домашнее животное, воплощение кротости. Что же касается бивней, то их число не может поразить тех, кого искусство приучило к идее повсеместности Бога и изображениям со множеством рук и лиц; шесть – традиционное число в индуизме (шесть путей переселения душ, шесть Будд, предшественников единого Будды, шесть стран света, включая зенит и надир, и шесть божеств, чьими именами «Яджурведа» называет шесть врат Брахмы).
295
Эта метафора могла побудить тибетцев к созданию молельного колеса, состоящего из вращающихся вокруг оси и заполненных свитками с заклинаниями цилиндров. Некоторые из этих колес ручные, другие напоминают большие мельницы, движимые водой или ветром.
296
«Буддизм по древним палийским текстам» ( нем.).
297
«Религия Будды» ( нем.).
298
«Китайские жизнеописания Будды» ( франц.).
299
Рис Дэвидс предписывает не употреблять это выражение, введенное Бюрну, но его использование в данной фразе все же более оправдано, чем Великое Путешествие или Великая Связь, о которые читатель непременно бы споткнулся.
300
Неузнавание священного животного и его позорная или случайная гибель от руки людей – традиционные темы китайской литературы. Смотри последнюю главу «Психологии и алхимии» Юнга (Цюрих, 1944), где приводятся две любопытные иллюстрации (Прим. авт.)
301
См. Т.С.Элиот, «Точки зрения» (1941), с. 25 – 26. (Прим. авт.)
302
«Мир как воля и представление» ( нем.).
303
«История итальянской литературы» ( итал.).
304
«Новая жизнь» ( итал.).
305
«Об утешении» ( лат.).