355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хизер Гротхаус » Влюбленный воин » Текст книги (страница 7)
Влюбленный воин
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:03

Текст книги "Влюбленный воин"


Автор книги: Хизер Гротхаус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

Глава 12

Окруженная неусыпными заботами Минервы, Хейд впала сначала в дремоту, а потом, крепко уснула. И ей приснился сон.

Она увидела себя в незнакомом зале, заполненном танцующими людьми в роскошной яркой одежде. Пары кружились и проплывали мимо, мелькали, смеялись и улыбались, по-видимому, очень довольные. Какое-то время Хейд как бы издали наблюдала за ними, а потом начала различать лица танцующих.

Тут были Найджел и Эллора, Джон и Мэри, снова ожидающая ребенка, Дональд с трупом своей жены, улыбавшейся, несмотря на следы побоев на лице. И были ее, Хейд, отец с матерью, окруженные призрачным сиянием. Увидев странную парочку – Минерву и Баррета, – Хейд невольно улыбнулась. Когда же мимо проплыли в танце Тристан и Солейберт, сердце ее дрогнуло. Но сестра с лордом Тристаном стремительно куда-то исчезли, и она тотчас же забыла о них. Музыка же звучала все громче, и ей очень хотелось присоединиться к танцующим, присоединиться к веселью.

Но в какой-то момент она вдруг поняла, что улыбки на лицах танцующих не более чем свирепый оскал. А чудесная, как ей поначалу казалось, музыка превратилась в ужасный скрип и скрежет, так что хотелось покрепче зажать уши.

– Прекратите! – закричала Хейд. – Уберите эту музыку!

Она рванулась к музыкантам, стоявшим у стены, и вдруг ударилась о стену темницы. Да, каким-то образом оказалось, что она в темнице. Хейд бросилась к зарешеченному окну и вцепилась в железные прутья с такой силой, что изранила пальцы в кровь.

– Уберите музыку! Она их убивает! – кричала Хейд. Теперь зал находился по ту сторону зарешеченного окна.

– Нельзя отменить то, что нам неподвластно! – раздался мелодичный мужской голос.

Хейд окинула взглядом танцующих, чтобы найти среди них говорившего. И в следующее мгновение она увидела его в дальнем конце зала на высоком помосте. Это был Фаро, темнокожий спутник Тристана. Его белые одежды источали сияние, и Хейд почему-то нисколько не сомневалась в том, что именно его голос она слышала, хотя губы Фаро не шевелились.

– Глупо бороться с неизбежным, – продолжал смуглый чужеземец. – В таких случаях лучше смириться.

– Неужели ты не видишь, что происходит?! – закричала Хейд. – Ведь они все умрут!

– Ты ошибаешься, – с невозмутимым видом возразил Фаро. Он махнул рукой, в сторону кружившейся в танце толпы. – Неужели не видишь? Они уже и так мертвы!

– Все равно пусть остановятся! Заставь их остановиться! – закричала Хейд, дергая за прутья решетки.

Тут Тристан и Солейберт снова промчались мимо нее с неподвижными, точно маски, лицами.

– Но ведь они танцуют для тебя, – сказал Фаро. – Пока ты будешь на них смотреть, они будут танцевать.

– Но я не могу отсюда уйти! – в отчаянии закричала Хейд. – Я в темнице!

– Ошибаешься, – с мягкой улыбкой возразил Фаро. – Если ты посмотришь, что у тебя за спиной…

Хейд обернулась и замерла в изумлении. Там, где всего несколько мгновений назад находилась стена, теперь раскинулся широкий луг, ярко освещенный солнцем. А вдали виднелся хорошо знакомый ей холм. Снова обратив взгляд к залу, она увидела, что почти все танцоры теперь лежали на полу, и было очевидно, что они мертвые.

Хейд медленно попятилась от зарешеченного окна, и музыка стихла. Она все дальше отходила от окна, и фигура Фаро становилась все меньше. Но голос его звучал все так же отчетливо.

– Вот урок для нас всех, – говорил Фаро. – Тебе надо сделать выбор. Но ты должна знать: твой выбор отразится на судьбе других людей.

Внезапно Хейд ощутила под босыми ногами прохладную мягкую траву.

– Ты танцуешь или нет? – прозвучал чей-то голос совсем рядом.

Хейд подняла голову и осмотрелась. Но на лугу, кроме нее, никого не было. Она снова повернулась лицом к залу, но оказалось, что и зал, и ее каменная клетка исчезли, а на их месте возникли невысокие холмы и лужайки.

Хейд в изумлении осматривалась, но нигде не видела ни птиц, ни жужжащих пчел. Не видела ни одного дома и ни одного дерева. Она даже солнца на небе не увидела, хотя был ясный, безоблачный день. И здесь царила какая-то странная гнетущая тишина, которая казалась оглушительной.

– Эй, кто-нибудь! – крикнула Хейд.

Но ее крик не раскатился по широкому лугу, а тотчас же вернулся к ней и ударил эхом в лицо, будто она крикнула в пустую чашу. Хейд вздрогнула и, приложив руки ко рту, снова закричала:

– Эй, есть здесь кто-нибудь?!

Но на сей раз голос ее прозвучал совсем тихо, словно она не кричала, а шептала. Хейд в ужасе вздрогнула, и сердце ее бешено забилось, а голова закружилась, и все поплыло перед глазами.

Почувствовав, что ноги ее подгибаются, она опустилась на траву и обхватила колени дрожащими руками. В следующее мгновение она поняла, что совсем не может дышать и вот-вот задохнется. Судорожно хватая ртом воздух, она пыталась закричать, но не могла издать ни звука.

И никто не приходил ей на помощь.

Отправив Хейд отдыхать и вернувшись к Эллоре и Солейберт, Тристан вдруг понял, что ужасно устал и не сможет сейчас говорить о делах. Поэтому он ограничился тем, что предложил матери и дочери свое гостеприимство, и сказал, что им следует отдохнуть после долгой дороги. Женщины выразительно переглянулись, однако не стали возражать и, последовав за слугами, отправились на отдых, каждая в свою комнату.

С облегчением вздохнув, Тристан вышел во двор и тотчас же увидел Фаро, мрачного как грозовая туча.

– В чем дело, Фар? – спросил Тристан, приблизившись к другу. – Тебя что-то тревожит?

Фаро пожал плечами, потом проворчал:

– Да, пожалуй. Мне не нравится, что ты предаешь леди, милорд.

– Ты говоришь о леди Солейберт?

– Да, о ней. – Ноздри Фаро раздувались, и было очевидно, что он с трудом сдерживает гнев. – Она видела тебя с другой. С той, ради которой ты готов отказаться от ее руки.

– Да как ты сме… – Тристан в смущении умолк. Он понял, что будет лучше, если все объяснить другу. – Да, Фар, ты прав. У меня нет ни малейшего желания связывать свою судьбу с леди Солейберт. Я намерен обратиться к Вильгельму с петицией. Хочу, чтобы он освободил меня от этой навязанной мне помолвки.

– Ты желаешь другую, – отрывисто проговорил Фаро. – Ту, что являлась к тебе во снах.

Тристан с удивлением взглянул на друга:

– Фар, я тебя не понимаю. Ты гневаешься из-за того, что я желаю не ту женщину, которая свяжет меня родственными узами с Найджелом? Неужели ты желаешь моей смерти?

– Но ведь леди не сделала тебе ничего дурного.

– Да, верно. В предательстве Найджела Солейберт не виновата. Просто я решил…

– Решил уложить в постель ее сестру! – перебил Фаро, повысив голос. – И выставляешь это свое желание напоказ!

Тристану на мгновение показалось, что он ослышался. Неужели это говорил тот, кто долгие годы был его другом? Слова Фаро больно задели самолюбие Тристана, и он с угрозой в голосе проговорил:

– Берегись, Фар. Ты слишком много себе позволяешь.

– Я готов в любой момент повторить все, что уже сказал, мой господин, – ответил Фаро. – Возможно, ты этого не сознаешь, но между сестрами очень крепкая связь. И если ты причинишь боль одной из них, то другая без колебаний убьет тебя. Я беспокоюсь за тебя, неужели не понимаешь?

Тристан ненадолго задумался, потом проговорил:

– Что ж, я понял тебя, друг. И обещаю проявлять осторожность.

Какое-то время оба молчали, словно пытались осмыслить все ими сказанное. Наконец Фаро вновь заговорил:

– Твоя женщина обручена с Дональдом. И если Найджел узнает, что он в темнице, то разве он не пришлет за ней?

– Может быть, и пришлет, – в задумчивости ответил Тристан. – Но Найджел скоро узнает, что его требования ничего для меня не значат. Она не вернется в Сикрест.

– Я бы не был так уверен, мой господин, – пробормотал Фаро. Прежде чем Тристан успел возразить, он добавил: – А может, вместо нее отправить туда старшую леди?

– Возможно, мы так и поступим, Фар, – ответил Тристан с усмешкой. Он хлопнул друга по плечу. – Иди лучше спать. Завтра у нас много дел.

– Да, в самом деле, – закивал Фаро. – Доброй ночи, мой господин.

Тристан повернулся и тяжелой поступью зашагал к дверям замка. Фаро же в задумчивости прошелся по двору; он вовсе не собирался отдыхать, хоть и знал, что следующий день и впрямь будет нелегким.

Солейберт в одиночестве сидела в комнате, отведенной ей в Гринли. Глаза ее были сухими, но в груди все клокотало от сердечной боли. Перед ней то и дело возникала сцена, свидетельницами которой стали они с матерью, когда вошли в зал. Ее сестра и жених обнимались так страстно, что Берти поначалу глазам своим не поверила. К тому же они совершенно не замечали ничего вокруг, так что Эллоре пришлось повысить голос, чтобы привлечь их внимание. Неужели мать была права? Неужели Хейд действительно ее предала?

И почему сестра так странно выглядела? На лице ее были отчетливо видны следы побоев, а одежда – порванная и заляпанная грязью. Неужто путешествие в Гринли оказалось для нее столь тягостным? Берти оно показалось скучным и долгим, но ехать верхом было совсем не трудно.

А может, этот негодяй заставил ее идти пешком? Может, еще и избил? Берти заметила, что Хейд хромала, когда выходила из зала, а синяки и царапины тоже кое-что значили и могли бы о многом рассказать. Впрочем, побои могли быть нанесены ей не Тристаном, а Дональдом. Берти все еще не могла поверить, что сестра обручена с этим отвратительным уродом, хотя Эллора клятвенно заверила ее, что это именно так.

Не в силах усидеть на месте, Берти поднялась и принялась расхаживать по комнате, заламывая руки. Она приехала в Гринли с единственной целью – спасти Хейд.

И вот теперь не знала, от чего же ее спасать. Вчера все было предельно ясно, а сегодня… Сегодня ей уже казалось, что мать во многом права.

Берти подошла к окну и, выглянув, увидела Минерву, выходившую из дома с корзинкой в руке. Старуха подняла голову и посмотрела вверх, Берти показалось – на нее. Но Минерва прошла мимо, не обратив на нее внимания, хотя та помахала рукой в знак приветствия.

Берти тяжело вздохнула. «Неужели такова моя судьба? – спрашивала она себя, – Неужели мне придется сидеть в одиночестве в этой комнате с единственным правом смотреть в окно? Ах, наверное, в Гринли мне не место». Последняя мысль показалась Берти на удивление здравой. Ей и впрямь недоставало привычной обстановки Сикреста. К тому же жених не проявлял к ней совершенно никакого интереса, и Солейберт подозревала, что причина не только в его влечении к Хейд. Ей почему-то казалось, что лорд Тристан терпеть не может Найджела. А Найджел в последнее время вел себя довольно странно – например, постоянно встречался с этим ужасным Дональдом; Берти не раз видела, как они о чем-то беседовали. Но что могло связывать лорда и кузнеца?

И еще этот отвратительный скандал на празднике в честь ее помолвки. Правда, тогда Берти не очень-то прислушивалась к разговорам, потому что ее очень смущало и отвлекало присутствие за столом Фаро Такана. А потом, после трапезы, он внезапно появился во дворе замка под ее окном. Довольно долго они молча смотрели друг на друга, после чего он исчез, даже не помахав ей на прощание рукой.

Берти еще раз прошлась по комнате, затем с тяжким вздохом плюхнулась на постель.

И тут ей в голову пришла совершенно неожиданная мысль. Ведь Эллора заперлась в своей комнате, а Найджел был сейчас далеко. Зато Фаро… Он наверняка где-то поблизости, и она вполне могла бы побеседовать с этим странным чужеземцем, так взволновавшим ее.

Поднявшись с постели, Берти оправила платье и пригладила волосы. Но, приблизившись к двери, внезапно остановилась. О Господи, что она делает?! И что скажет ему, если увидит?

«Добрый вечер, сэр Фаро. Вас не очень обеспокоит, если я буду пялиться на вас, пока мои глаза не вылезут из орбит?»

Боже милостивый!

Берти вернулась к кровати, но тут же снова подошла к двери.

До этого вечера отвага не числилась среди ее достоинств, но сейчас она мысленно поклялась, что не утратит ее, хотя бы на ближайшее время. Отчаянно вцепившись в дверную ручку, она с силой рванула ее на себя, опасаясь, что может передумать.

Оказалось, что Фаро стоял так близко от двери, что Берти едва не наткнулась на него. Вскрикнув от неожиданности, девушка отступила на шаг.

Фаро же склонился перед ней в низком поклоне, затем, выпрямившись, проговорил нараспев:

– О, миледи, могу ли я вам чем-нибудь помочь?

По спине Берти пробежали мурашки. Она чувствовала на себе пристальный жаркий взгляд чужеземца, но в этом взгляде не было ни насмешки, ни презрения. Нет, его взгляд горел желанием.

Берти никогда не испытывала ничего подобного, и ей вдруг ужасно захотелось узнать, что скрывается под просторными белыми одеждами этого странного человека. Она тотчас же попыталась отбросить столь греховные мысли, однако у нее ничего не получилось, видимо, мысли эти уже пустили глубокие корни. К тому же у Фаро были такие чувственные губы и такие густые и длинные ресницы…

«Но это же безумие, – шептал ей голос разума. – Да-да, безумие».

Отступив от двери еще на шаг, Берти прошептала:

– Пожалуйста, войдите.

Глава 13

Проснувшись в предрассветных сумерках, Хейд тотчас же почувствовала, что все тело ее покрыто холодной испариной. С минуту она лежала неподвижно, уставившись в потолок незнакомой комнаты. Она напряженно прислушивалась, стараясь уловить хоть какой-нибудь звук. В своем нескончаемо долгом сне она, словно в ловушке, оказалась на каком-то жутком безмолвном лугу и теперь опасалась, что уже никогда ничего не услышит. Да, не услышит, если она каким-то образом вдруг оглохла во сне…

Но тут до нее донесся лязг металла, а затем – крики гусей и шарканье башмаков из соседней комнаты. Это были самые обычные звуки, и Хейд чуть не расплакалась от облегчения. Теперь она поняла, где находится, и вспомнила, как и почему здесь оказалась.

Отбросив одеяло, Хейд села на постели и невольно поморщилась. Все тело ныло и болело, и вставать с постели совсем не хотелось.

Внезапно откинулась длинная кожаная занавеска, висевшая в дверном проеме, и из соседней комнаты вышла Минерва.

– Доброе утро, моя фея! – воскликнула она с радостной улыбкой. – Вставай быстрее. Сегодня у нас очень много дел.

Прежде чем девушка успела ответить, старуха скрылась в большой комнате. Хейд тихонько вздохнула, вспомнив о приезде сестры. Сейчас надо было побыстрее найти Берти и попытаться загладить свою вину. Или хоть как-то объяснить свое поведение. И, конечно же, следовало увидеться с Тристаном…

Мысль о Тристане вызвала воспоминание, об их поцелуе. И Хейд тотчас же почувствовала, что ей будет не так-то просто загладить свою вину перед сестрой.

Но почему же все так получилось? И что им теперь с Тристаном делать?

Поднявшись с постели, Хейд надела свое единственное платье – теперь единственное, потому что-то, которое было на ней вчера, уже невозможно было починить. После этого она быстро заплела косу и, откинув кожаную занавеску, увидела Минерву, сновавшую по комнате. На очаге уже кипели два котла, а на столе стояла миска с дымившейся кашей.

Почувствовав, что ужасно проголодалась, Хейд тотчас же уселась за стол. Когда она поела, Минерва спросила:

– Ты пойдешь сегодня к лорду?

Хейд с вздохом ответила:

– Думаю, что, прежде всего я должна подумать о Берти.

Старуха решительно покачала головой:

– Нет-нет, моя фея. Я с тобой не согласна.

– Но ты же знаешь, что произошло вчера после приезда Берти и Эллоры? – пробормотала Хейд потупившись.

– Да, знаю. – Поставив на стол ступку и пестик, Минерва села рядом с Хейд и принялась толочь в ступе какой-то черный корень, измельчая его в порошок. Взглянув на девушку, она с улыбкой сказала: – Но ведь это к лучшему, не так ли? Сразу разрешается множество проблем.

Хейд со стуком уронила ложку в пустую миску. Подняв голову, она с удивлением посмотрела на старуху.

– Разрешается множество проблем? О нет, Минерва. – Оттолкнув от себя миску, она снова опустила голову. – Увы, все стало еще сложнее.

– Но все же очень просто, Хейд! – воскликнула Минерва. – Ведь теперь вы с Тристаном вместе. Вы наконец-то нашли друг друга.

– Тристан обручен, – пробормотала Хейд. – Обручен с моей сестрой, которую я нежно люблю. Но что же мне ей теперь сказать?

Поднявшись из-за стола, Хейд принялась убирать посуду. Покосившись на старуху, проговорила:

– По-твоему, я должна сказать примерно так: «О, Берти, если ты не против, я хотела воспользоваться твоим женихом. Я мечтала о нем всю жизнь, а он так хорошо целуется…» Как ты думаешь, что сестра мне на это ответит?

– Но Берти тебя любит, Хейд. И она желает тебе счастья.

– А я люблю ее. И неужели ты думаешь, я смогу отослать ее обратно в Сикрест. Ведь Берти так долго не вступала в брак, потому что дожидалась Тристана, и теперь ей уже два десятка зим и еще две. Кто возьмет ее замуж?

– Меня удивляет, что ты столь низкого мнения о достоинствах своей сестры, – заметила Минерва.

– Не в ее достоинствах я сомневаюсь, – ответила Хейд с раздражением. – Но дело в том, что для нее не так уж много подходящих партий. Если бы Берти захотела выйти за кого-нибудь другого, ей пришлось бы ехать в Лондон, чтобы найти мужа.

– Ты не можешь этого знать, моя фея. Помешай-ка ложкой вон в том котле.

– Перестань твердить одно и то же!

Хейд схватила деревянную ложку с длинной ручкой. Покосившись на старуху, она сказала:

– К тому же нам не известны намерения лорда Тристана. Что он думает обо мне и о Берти? Как собирается поступить с лордом Найджелом и с Дональдом? Ведь мы совсем ничего не знаем. – Помешав ложкой в котле, Хейд подошла к окну и устремила взор на башню замка. Немного помолчав, пробормотала: – И я не знаю самого главного… Не знаю, что у него на сердце.

– Есть способ узнать, – отозвалась старуха. – Раскинь камни – и все узнаешь.

Хейд резко обернулась. Пристально посмотрев на Минерву, она заявила:

– Нет, я не стану это делать. Такие глупости годились для матери и для тебя, а мне это не подходит.

Минерва раскрыла рот, собираясь возразить, но Хейд продолжала:

– И не говори мне, что я ничего не понимаю. Я прекрасно все понимаю.

– Ты могла бы просто попробовать. – Старуха пожала плечами. – Но если не хочешь гадать, то пойди в замок. Найди лорда Тристана – и получишь ответы на все свои вопросы.

– Да, конечно, – кивнула Хейд. – Я пойду в замок. «Но не для того, чтобы получить», – добавила она мысленно.

Приблизившись к двери, Хейд сказала:

– Пошли за мной кого-нибудь, если понадоблюсь. – В следующее мгновение дверь за ней закрылась.

Минерва вздохнула и сокрушенно покачала головой.

– Ах, Коринна, – сказала она, обращаясь к потолку. – Твоя дочь, вне всякого сомнения; в тебя.

Старая целительница уже пропела первый куплет шотландской песенки и собиралась приступить ко второму, когда в дверь постучали.

– Войдите! – крикнула Минерва.

Дверь отворилась, и на пороге появился шериф.

– А, Баррет?.. Что же привело тебя в мое скромное жилище?

– А где леди Хейд? – Великан протопал по комнате и заглянул в соседнюю. – Леди Хейд, вы здесь?!

– Замолчи, болван! – крикнула Минерва. – Если бы она была здесь, то сразу услышала бы твой рев.

Баррет с озабоченным видом прошелся по комнате.

– Но где же она? – спросил он.

– Только что вышла и направилась в замок. Странно, что вы с ней разминулись.

– Да, очень странно, – закивал Баррет. – Я как раз и иду из замка.

Шериф уже повернулся к двери, собираясь уходить, но Минерва удержала его, схватив за руку.

– В чем дело? Что случилось, Баррет?

– Дональд, – ответил он, нахмурившись. – Вероятно, перед рассветом он убил стража, и сейчас его нигде не могут найти. У лорда Тристана есть основания предполагать, что он может напасть на леди Хейд.

– Святая Корра, помилуй нас! – воскликнула Минерва. – Девочка не могла уйти далеко. Пойдем поищем ее.

Когда Хейд вышла из туалета, находившегося на некотором расстоянии от их с Минервой дома, ее плечо вдруг сжала чья-то сильная рука. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с Дональдом.

– Не вздумай кричать, – предупредил кузнец и потащил ее за туалетный домик.

Хейд стала сопротивляться, пытаясь оттолкнуть кузнеца, и он, к ее изумлению, выпустил ее руку. В следующее мгновение она поняла, что у нее нет причин для беспокойства. Ведь стоило ей закричать – и все узнали бы, где сейчас Дональд.

– Теперь, когда я свободен, нам надо поговорить, – сказал кузнец. Он хмыкнул, и от его зловонного дыхания у нее забурлило в желудке. – Полагаю, Хейд, ты могла бы поделиться новостями.

– Но я здесь только со вчерашнего утра, – в замешательстве пробормотала девушка. – У меня не было времени, чтобы узнать что-нибудь важное. А если бы я и смогла что-нибудь узнать… – Хейд с вызовом вскинула подбородок. – У меня нет ни малейшего желания помогать Найджелу.

Дональд ненадолго задумался, потом спросил:

– Неужели?

– Да, я не собираюсь помогать Найджелу. И тебе не советую. Вне всякого сомнения, Тристан будет тебя искать. А если найдет, то непременно убьет. Но и Найджел тебя убьет, если ты не выполнишь его приказание. Так что единственная твоя надежда – бегство.

Тут кузнец вдруг побагровел и в ярости прорычал:

– Молчи, высокомерная сучка! – Он наклонился к ней так близко, что Хейд увидела, как подергивается мускул у него на щеке. – И запомни: лорд Найджел не единственный, кто выиграет, если все получится, как он задумал. Он обещал мне за помощь завидное место в Гринли, и я тогда не стану бегать за тобой и пресмыкаться. Не всю жизнь мне ковать железо, вот так-то.

– И ты поверил Найджелу? Да ведь он лжец и никогда не держит слова. Он воспользуется твоей помощью, а потом о тебе забудет.

– Это мое дело, и оно тебя не касается, – проворчал кузнец. – А теперь слушай внимательно. – Дональд прижал девушку к стене. – Если я расскажу лорду Найджелу, что ты передумала, он непременно потребует, чтобы ты вернулась в Сикрест. Это его право, понятно?

– Я не вернусь в Сикрест, – решительно заявила Хейд. Однако она прекрасно понимала, что Дональд прав.

Кузнец провел толстым грязным пальцем по груди девушки, потом вдруг схватил ее за горло.

– Как ты думаешь, Хейд, какое наказание ждет тебя за предательство?

Она судорожно сглотнула, а Дональд еще крепче сжал ее горло. Но он тут же ослабил хватку, затем как бы с сожалением отпустил ее и отступил на шаг.

– Так вот, если ты, в самом деле, хочешь навсегда избавиться от Найджела, ты должна сделать то, что я тебе скажу. Ты меня поняла?

Хейд посмотрела кузнецу прямо в глаза:

– А если я сейчас закричу, то тебя схватят. Кузнец с усмешкой пожал плечами.

– Что ж, в таком случае я получу удовольствие, рассказав лорду Тристану о том, как ты вступила в сговор с Найджелом. Ну, что ты на это скажешь?

Хейд лихорадочно размышляла; она не знала, что ответить, не знала, что в этой ситуации следует предпринять. Тристан уже заподозрил ее в том, что она состояла в сговоре с лордом Найджелом, и она понимала, что он может поверить Дональду. Заговор же против лорда карался смертью – таков был закон.

Кроме того, Хейд очень беспокоилась за сестру. Ведь если король Вильгельм отменит помолвку, Берти уже никогда не сможет выйти замуж.

– Отвечай же, сука! – прохрипел кузнец. – Что ты узнала про лорда Тристана?

Хейд медлила с ответом. Потом вдруг выпалила:

– Лорд Тристан намерен просить Вильгельма, чтобы тот освободил его от обязательства жениться.

– Намерен просить?.. Как скоро?

Хейд пожала плечами.

– Не знаю. Возможно, когда вся деревня будет заселена.

Дональд отвел глаза, и некоторое время что-то бормотал себе под нос. Потом снова взглянул на нее:

– Что еще?

– Это все. Больше я ничего не узнала. Не было времени.

Дональд пристально посмотрел ей в глаза, будто пытался понять, правду ли она говорит. Наконец, по-видимому, удовлетворенный, коротко кивнул и сказал:

– Через семь дней, начиная с сегодняшнего, я пришлю гонца из Сикреста. Ты встретишься с ним на закате, на краю леса, к югу от Гринли. Встретишься и расскажешь ему все, что тебе удастся разузнать для лорда Найджела. А если ты этого не сделаешь, то я найду тебя. И тогда ты пожалеешь, что отказалась разделить ложе с Найджелом. Ясно?

Хейд молча кивнула и с вздохом закрыла глаза. Когда же она открыла глаза, Дональда уже не было с ней рядом. Тихонько всхлипнув, она опустилась на землю и прижалась к стенке туалетного домика. Все надежды на будущее, все планы, которые она строила, выходя из дома, – все это осталось в прошлом, и теперь ей придется помогать лорду Найджелу, во всяком случае, некоторое время. Но тем важнее сейчас поскорее встретиться с сестрой и объясниться с ней, помириться.

Поднявшись на ноги, Хейд оправила юбку, пригладила волосы и сделала несколько глубоких вдохов. Утирая слезы, она пошла в сторону замка. Шла очень медленно, давая себе время успокоиться до встречи с сестрой. Хейд твердо решила, что не станет рассказывать Берти о своей встрече с ужасным кузнецом.

«Только бы мне сейчас не встретился Тристан», – подумала она, входя в зал.

К счастью, в зале никого не было, если не считать двух молодых воинов, чинивших возле камина свои доспехи. Эта удача немного приободрила девушку, и она, поспешно миновав зал, стала подниматься по лестнице. Но наверху она остановилась, столкнувшись с непредвиденным затруднением: в длинном коридоре было множество дубовых дверей, и все они были закрыты.

– Ах, почему я об этом не подумала? – прошептала Хейд.

Стараясь ступать как можно осторожнее, она останавливалась у каждой двери и напряженно прислушивалась. Хейд понимала, что не стоит барабанить во все двери подряд и звать Берти. Ведь из-за двери мог появиться Тристан. Или Эллора, что было бы еще хуже.

Хейд дошла почти до самого конца коридора, но так ничего и не услышала – из-за толстых дубовых дверей не доносилось ни звука. Наконец, остановившись у последней двери, она услышала чей-то голос. Затаив дыхание, Хейд прислушалась. И почти сразу же поняла, что из-за двери доносится голос Берти – причем Берти пела.

Хейд потянулась к двери, чтобы постучать, но рука ее тут же замерла. А что, если Берти откажется с ней говорить? Что, если сестра возненавидела ее?

– В таком случае ты получишь по заслугам, – ответила себе Хейд вслух свистящим шепотом. – В любом случае лучше узнать правду.

Она снова подняла руку и постучала.

– Войдите! – послышалось из-за двери. Заглянув в комнату, Хейд увидела сестру, сидевшую на кровати. Берти все еще была в ночном одеянии. Наклонив голову, она расчесывала волосы.

– Можно мне войти? – робко спросила Хейд. Солейберт подняла голову и повернулась к двери. В следующее мгновение лицо ее осветила радостная улыбка.

– Хейд!.. – воскликнула она. – Да входи же! – Отбросив гребень, Берти бросилась к сестре и втащила ее в комнату. – Почему тебя не было так долго? Я очень тебя ждала.

Изумленная такой встречей, Хейд внимательно посмотрела на сестру.

– Берти, ты на меня не сердишься? – спросила она. Солейберт весело рассмеялась и чмокнула Хейд в щеку.

– Конечно, не сержусь, глупенькая. – Она подвела сестру к постели и усадила. Затем села рядом.

– А как же вчерашнее? – в смущении пробормотала Хейд.

– Ах, это?! – Берти отмахнулась. – Мне ужасно стыдно, что я так глупо себя вела! Видишь ли, я просто очень удивилась. – Она снова рассмеялась. – Понимаешь, я приехала, чтобы спасти тебя от ужасного косматого чудища по имени Дональд. И вдруг застаю тебя в объятиях лорда Тристана! Он ведь очень красив, не правда ли?

– Но, Берти, дорогая, ты забыла, что лорд Тристан – твой будущий муж?

– Да, в том-то и дело… – Берти скорчила гримаску. Потом вдруг внимательно посмотрела на сестру и воскликнула: – Господи, что с тобой случилось?! – Она осторожно прикоснулась к синяку на щеке Хейд. – И вообще, что с тобой происходит? Мать говорит, что ты собираешься замуж за Дональда. Неужели это правда?

– Тебе незачем это знать, – ответила Хейд, стараясь не смотреть на сестру. – Видишь ли, все это очень сложно… и очень неприятно.

– Ничего страшного, я готова к неприятностям, – заявила Берти. – Хотя признаю, в прошлом я проявляла слабость. Но теперь все изменилось. Теперь я совсем другая женщина.

– Я это заметила, – пробормотала Хейд, с изумлением глядя на сестру. – Да, верно. Ты сейчас… какая-то другая.

Тут Хейд вдруг увидела какие-то темные пятна, выделявшиеся на белизне простыни. Она дважды взглянула на постель, а потом в ужасе уставилась на Берти. А та, ничего не замечая, продолжала:

– Так расскажи же, Хейд. Держу пари, что все это как-то связано с Найджелом. Или я ошиблась? – Тут голос Берти изменился, теперь в нем звучало презрение. – Этот лорд Найджел – подлая тварь! Впрочем, это была его идея, чтобы мы с матерью отправились в Гринли, и я очень рада, что так случилось. Хейд, дорогая, что с тобой?

Хейд снова посмотрела на темно-коричневые пятна, украшавшие простыню, и тут Берти наконец-то заметила это.

– О Господи! – Берти покраснела и снова зачирикала: – Ах, знаешь, я забыла привести все в порядок. Ну-ка, поднимайся! Быстрее же, Хейд! – Она заставила сестру подняться с постели и поспешно собрала простыни в узел. Снова рассмеявшись, воскликнула: – Очень не хотелось бы объясняться с матерью!

Хейд молча смотрела на сестру, а та, совершенно счастливая, бросила простыни в дальний угол комнаты.

«Значит, Тристан все-таки решил быть с моей сестрой, – думала Хейд, чувствуя, как желчь поднимается к горлу. – Долгие годы я грезила о нем – и все впустую! Что ж, случилось то, что случилось, и с этим ничего не поделаешь».

Тут Берти вдруг внимательно посмотрела на нее и с беспокойством в голосе проговорила:

– Хейд, да что же с тобой такое? Может, ты больна? Солейберт потянулась к сестре, но та отпрянула от нее и, судорожно сглотнув, пробормотала:

– Да, я неважно себя чувствую. Что-то голова разболелась.

– О Боже, все произошло так внезапно!.. – Берти снова расплылась в улыбке. Взглянув на сестру, сказала: – А тебе, наверное, лучше прилечь. Ложись – и голова пройдет.

– Нет-нет… – Хейд с ужасом посмотрела на кровать. – Я не стану… туда ложиться.

– Хейд, что на тебя нашло? – нахмурилась Берти. – Там все чисто. В этом не было никакой грязи. Это был акт любви. Я надеялась, что ты порадуешься за меня!

Хейд не могла больше удерживаться от слез.

– Я… О, Берти… – Она шмыгнула носом. – Просто я думала…

– Что ты думала, дорогая? – Берти снова потянулась к сестре. – Иди сюда. Сядь на стул и расскажи мне все. Поверь, я смогу все уладить, что бы с тобой ни случилось. – Отыскав носовой платок в ближайшем сундуке, она протянула его сестре. – Вот возьми… Осуши глазки и позволь мне помочь тебе. Так что же с тобой случилось?

Хейд снова шмыгнула носом и высморкалась. Потом сказала:

– Хорошо, Берти, я расскажу Тебе всю правду. – Она сделала глубокий вдох. – Когда мы с тобой были девочками, я каждую ночь видела странные сны. Помнишь, Берти?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю