355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хинрик Ринк » Мифы и легенды эскимосов » Текст книги (страница 9)
Мифы и легенды эскимосов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:25

Текст книги "Мифы и легенды эскимосов"


Автор книги: Хинрик Ринк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

20. Девушка, которая вышла замуж за Атлиарусека [21]21
  Атлиарусек – вероятно, то же самое, что ингнерсуак, своего рода эльфы или гномы, которые, как считается, живут внутри скал на морском берегу.


[Закрыть]

У одной пожилой пары была дочь; многие сватались к ней, но старики были слишком себялюбивы и хотели, чтобы она всегда оставалась с ними. Тем временем появился человек, который очень хотел завладеть их дочерью. В конце концов он сразился с ними и чуть не убил; но старик убежал и забрался в свою лодку. Остальные люди в селении презирали его и смеялись над ним; но старики погрузили свое имущество в лодку и уплыли. Остальные кричали ему презрительно: «Тебе будет непросто добыть мужа для дочери! Бедный старик, он же совершенно не может охотиться – и смеет еще отказывать кому-то! Оставьте его, пусть уходит, он будет нуждаться в самом необходимом, тогда посмотрим, поможет ли ему кто-нибудь!» Но он не снизошел до ответа и отплыл, и высадился на одном из самых дальних островов. Там они построили себе дом и приготовили запасы на зиму.

Однажды утром старик проснулся со словами: «Интересно, что я сейчас видел такое? Мне показалось, что из дома наружу выскользнул мужчина». Он спросил у дочери, так ли это; она, однако, хранила молчание, и он начал кое-что подозревать. Проснувшись на следующее утро, он и правда увидел, как в проеме исчез какой-то мужчина; он строго допросил дочь, и она призналась, что вышла замуж за атлиарусека.Услышав это, отец очень обрадовался; но дальше она сказала: «Он боится не понравиться тебе и потому старается не попадаться тебе на глаза; но если ты не возражаешь, он придет и будет жить с нами». Отец дал свое согласие и сказал, что ее муж может хоть сейчас прийти и поселиться в их доме.

На следующее утро старик, проснувшись, сразу же обратил взгляд к выходу, но не увидел там ничего примечательного; он обернулся к спальному месту дочери и увидел, что возле ее светильника сидит крепкий мужчина. Отец очень обрадовался и снова откинулся на лежанке; но, сколько он ни прислушивался и не поглядывал тайком, больше этого мужчину не видел. Ближе к вечеру дочь несколько раз выходила из комнаты. В последний раз она довольно долго оставалась снаружи, но в конце концов вернулась со смотанным гарпунным ремнем и повесила его на гвоздь сушиться; она сказала, что муж ее вернулся с охоты и принес добычу, но должен отнести часть ее своим родичам. Родители вышли из дома, увидели на берегу множество тюленьих туш – и обрадовались внезапному своему благополучию.

На следующее утро старик заглянул тайком за ширму у лежанки и увидел там незнакомца, спящего рядом с дочерью. Старик снова лег в постель; он решил, что незнакомец спит. Однако вскоре он услышал шум и поднялся; но зять его успел уже уйти. Он снова обратился к дочери и сказал: «Почему ты не убедишь его прийти и жить с нами открыто? Он нам очень нравится». Вечером, когда он опять вернулся с добычей, то зашел в дом и расположился свободно; и родители жены были с ним очень вежливы.

Весной он захотел откочевать подальше от моря по берегу фиорда, как делал обычно, но сказал им, что должен присоединиться к своим родителям, так как он единственный сын и, как таковой, не должен оставлять своих сестер без защиты. После этого он ушел в свой прежний дом; а когда они встретились вновь, то сказал, что пора отравляться в путь. Услышав это, его тесть тоже спустил на воду свою лодку; он погрузил в нее все свое имущество – и тут же от берега отошла другая лодка и направилась к ним. Обе лодки пошли рядом и вечером одновременно пристали к берегу.

На следующее утро все снова вышли в путь; когда же подошли к населенному месту на берегу, то предводитель атлиарусеков велел людям держаться позади и не отставать. Внезапно они увидели, как его лодка погрузилась под воду и совершенно пропала. При виде этого отец немного испугался; но когда их собственная лодка дошла до того же места, она точно так же нырнула под воду без всякого вреда для сидевших в ней людей. Тут же они увидели впереди и лодку своих спутников; обе лодки продолжили путь под водой. Когда обитаемые места благополучно остались позади, лодки снова поднялись на поверхность и спокойно поплыли дальше. Они добрались до намеченного места, занялись там охотой на оленей и до предела загрузили добычей свои лодки.

Когда старики вернулись на зимнюю стоянку, зять обильно снабжал их едой, они ни в чем не нуждались и жили хорошо. Примерно в это время дошли до них вести о том, что те люди, которые когда-то презирали их и смеялись над ними, живут теперь в большой нужде, и старик решил помочь им. Он нагрузил свой каяк матаком и отвез им. Люди спросили, откуда у него матак – не взят ли он с туши кита, случайно выброшенного на берег. Однако он не снизошел до ответа и молча покинул стойбище; по прибытии домой он рассказал о поездке зятю, и тот воскликнул: «Мне бы очень хотелось взглянуть на этих людей!» Тогда старик снова отправился туда, чтобы привести с собой всех тех мужчин, кто хотел прежде жениться на его дочери; когда он вернулся, за ним двигался длинный хвост из каяков. Они высадились на берег и были приняты с большим гостеприимством; и пировали, и ели оленину и мясо тюленей; когда же они насытились, старик обратился к ним и сказал так: «Интересно, помните ли вы еще, что говорили мне в давние времена? Ведь вы чуть не убили меня, желая силой взять мою дочь в жены. Вот ваши слова: «Ты наверняка не добудешь для своей дочери умного мужа». Но вы сами видели, что я, несмотря ни на что, получил такого зятя. Вы также говорили, что откажете мне в помощи, если я буду в ней нуждаться; а теперь будьте как дома, пожалуйста, и ешьте столько, сколько захотите».

21. Потерянная дочь

Одна старая женщина жила с тремя своими детьми, двумя сыновьями и дочерью. Сыновья были хорошими охотниками и очень любили сестру. Шло время. Мать стала замечать, что поведение дочери постепенно меняется. И однажды случилось так, что она вышла из дома одна и не вернулась. Братья искали ее повсюду, но в конце концов отчаялись и снова стали выходить в море на каяках и охотиться; теперь они жили втроем с матерью. Но однажды, когда мать осталась дома одна и прилегла на лежанке под меховым одеялом, ей вдруг показалось, что возле входа скользнуло что-то вроде тени; обернувшись в ту сторону, женщина увидела свою давно потерянную дочь. Она увидела на дочери амаут (капюшон для переноски детей) и пригласила ее подойти и посидеть рядом; она с удивлением и восхищением рассматривала красивую одежду дочери, а особенно ее амаут, сшитый из мягкой и тонкой оленьей кожи. Когда из капюшона послышался слабый плач, мать попросила дочь достать оттуда малыша, которого она носила с собой, и показать ей. Но дочь сказала: «Тот, кого я ношу на спине, не человеческое существо. Я достану его, но тебе самой лучше спрятаться под меховое одеяло». Мать так и сделала, но не удержалась и посмотрела в маленькую дырочку; она с ужасной тревогой увидела, что дочь достала из капюшона большую ящерицу и позволила ей кусать себя за губы, чтобы пошла кровь; она по-матерински приласкала жуткое существо, а затем дала ему сосать грудь. После этого она положила существо обратно в амаут и позвала мать из-под одеяла. Та спросила: «Где же твой дом, дитя?» – «Мой дом далеко отсюда, он стоит в огромной долине; но мой муж не принадлежит к человеческому роду: поэтому никто из вас не должен даже думать о том, чтобы приехать навестить меня», – добавила она и вышла. Вечером, когда вернулись сыновья, мать рассказала о том, что произошло, и добавила: «Я видела вашу сестру, она пребывает в униженном и презренном состоянии. Подумайте только! Она носит в амауте злобную ящерицу, и муж у нее такой же!» Услышав это, братья сильно разгневались и сразу же принялись готовить луки и стрелы для похода на обидчиков. Они вдвоем отправились в том направлении, что указала им мать, и вскоре отыскали большой дом в долине. Они тщательно исследовали все окружающие горы, а затем отважились и заглянуть в окно; там они увидели, что их сестра удобно устроилась в уютной и хорошо обставленной комнате. Тогда братья вошли, убили ее отпрыска и, разорвав тело на кусочки, выбросили наружу. Весь день они не оставляли горюющую сестру, но к вечеру увидели, что из глубины тундры к дому приближается ее ужасный супруг; размерами он был подобен стене дома, а в зубах нес крупного оленя. Когда он подошел ближе, братья вышли из дома и спрятались позади него. Оттуда они видели, как муж-ящерица подошел, бросил оленя на землю и вошел в дом. После этого братья отважились заглянуть в окно и увидели, как это существо обвилось вокруг тела их сестры, так что виднелся один только пук волос на макушке. Они подтянули тетивы, чтобы луки согнулись и были наготове, а затем немного пошумели; они хотели встревожить страшного зверя. Стоило ему показаться из дома, как братья прицелились сразу с двух сторон и начали стрелять; а когда стрелы кончились, они вдвоем набросились на зверя и убили его своими копьями.

Покончив с ним, они направились обратно домой, прихватив с собой и сестру с ее вещами и запасом сушеной оленины. И теперь сестра опять жила вместе с родителями; и они все предупреждали ее и просили оставить прежние дурные привычки. Вскоре, однако, ее отношение к родным опять внезапно переменилось; они заметили, что она постоянно носит с собой что-то в руке. Оказалось, это маленький червячок или ящерка с черными полосками вокруг тельца. С каждым днем это существо росло и увеличивалось в размерах; вскоре из ее руки торчали уже оба конца; и в это время она исчезла во второй раз. Братья снова отправились на поиски, взяв на этот раз с собой и мать; но мать вскоре умерла в дороге, а один из братьев сломал ногу; поэтому они оставили всякую надежду отыскать когда-нибудь свою сестру.

22. Ангутисугсюк

Жили однажды три брата, старшего из них звали Ангутисугсюк. Они никогда не жили врозь; каждый из них был способным охотником, но Ангутисугсюк был самым искусным из трех. Однажды выдалась чрезвычайно суровая зима, и все их соседи оказались в сильной нужде. Только у трех братьев еды хватало с избытком, и остальные постоянно просили их о помощи. Случилось так, что два старика пришли к ним с этим намерением; и пока они находились в доме у братьев, жена Ангутисугсюка начала ворчать и жаловаться, что, мол, в доме бывает слишком много гостей. Старики обиделись; и весной, когда семья Ангутисугсюка покинула зимовье и отправилась в далекую охотничью экспедицию, старики приплыли на каяках в зимовье, вошли в пустующий дом и наложили множество всевозможных заклятий и заклинаний на стенку возле лежанки, где обычно спала жена Ангутисугсюка. Заклятия должны были привести к ссорам и разногласиям в семье, когда она вернется из путешествия.

Осенью все они, как обычно, вернулись в прежний дом. Однажды Ангутисугсюк не вышел на каяке в море, а остался дома, чтобы сделать деревянную тарелку и ложку. В то время у него было две жены, обе великие мастерицы работать иголкой; и он пообещал отдать новую тарелку и ложку той, которая починит его меховую куртку. Первая жена быстро ответила, так что вторая не успела вставить и слово: «Я хочу получить их – я починю куртку» – и принялась очень быстро работать над ней. Однако вторая жена – которая, вообще говоря, была любимой – позавидовала первой и впала в ярость. Увидев это, муж ударил ее, потому что она не рожала ему детей. Его младший сын при этом заплакал; при виде этого дядя ребенка набросился на его отца, который никак не отпускал и продолжал бить свою вторую жену. В той драке Ангутисугсюк с такой силой бросил своего брата на дверную опору, что расшиб ему бедренную кость; и он воспользовался бы полученным преимуществом, если бы в ссору не вмешались младший брат и другие люди. Все получилось именно так, как хотели старики колдуны, когда накладывали летом заклятия на пустующий дом.

Повредив брату ногу и сделав его хромым, Ангутисугсюк на следующий день нагрузил свою лодку и уплыл прочь; он занял небольшой дом без крыши, который нашел немного севернее прежней своей стоянки; а вместо стропил устроил временную крышу на шестах от летнего шатра. Настоящую свою жену он бросил, а с собой взял только вторую жену. Увидев, что брат его оправляется и может уже ходить, Ангутисугсюк решил убить его; он начал постоянно наведываться в прежний дом, чтобы прикончить брата, но почему-то всегда находил рядом с ним или своего младшего брата, или племянника; так ему и не удалось добиться цели. Эти двое по очереди дежурили возле больного и выходили в море на охоту только по одному.

Однажды Ангутисугсюк встретил племянника в море и решил было догнать его, но, как только на берегу показался дом, он оставил погоню и повернул назад. Добравшись до дому, племянник рассказал, что Ангутисугсюк преследовал его; и его отец (т. е. инвалид) сказал: «Завтра ты должен пойти и попросить наших соседей помочь тебе избавиться от Ангутисугсюка – ведь он впадает в явное безумие; но двух или трех человек будет недостаточно, потому что сам он невероятно силен». На следующее утро сын прошел по нескольким стойбищам и привел значительный отряд охотников на каяках; инвалид обратился к ним и сказал: «Давайте договоримся, как нам убить Ангутисугсюка. Каждый день он приходит сюда с намерением отнять у меня жизнь; но как только он видит кого-нибудь возле меня, он отказывается от своего намерения и поворачивает назад». Охотники приготовились провести ночь в стойбище; каяки свои они спрятали за домом; рано утром из-за скалистого мыса неподалеку появился Ангутисугсюк на своем каяке. Поскольку вокруг никого не было видно – как не было видно и каяков брата и племянника, – он решил, что в стойбище никого нет, и со всей возможной скоростью направился к берегу. Тогда один старик из охотников натянул свой капюшон плотнее на голову и произнес магическое заклинание; он добавил, что если заклинание сработает, то Ангутисугсюк, поднимаясь на берег, повернет кисти рук тыльной стороной вниз, а не воспользуется ладонями. Все очень внимательно наблюдали за Ангутисугсюком и заметили, что он действительно сделал все так, как предсказал старик; охотники перестали сомневаться в успехе своего предприятия. Выйдя на берег, Ангутисугсюк вытащил каяк из воды наполовину и направился прямо к дому, вроде бы собираясь сразу войти; но подумал о чем-то, вернулся к большой лодке за разделочным ножом и только после этого пошел в дом. Все охотники в доме спрятались в глубине на лежанках, и только двое стояли у внутреннего входа в готовности схватить его. Увидев брата, сидевшего на главной лавке, Ангутисугсюк обратился к нему с такими словами: «Посмотри-ка, что значит храбрец! Я покажу тебе, как надо сражаться! Неужели ты на самом деле решил, что я не собираюсь убивать тебя?» Сказав так, он подошел еще на шаг или два, но двое охотников, стоявших наготове, схватили его и быстро разоружили. После этого его сразу же вывели наружу и набросились на него все вместе; но никому не удавалось одолеть его. Наконец кто-то сумел подставить Ангутисугсюку подножку, и он упал; его схватили и стали совещаться, кому первому следует ударить его ножом. В конце концов вынесли из дома увечного брата, чтобы он сам мог его прикончить. Его опустили на землю рядом, и брат сказал: «Пойдите принесите мне мое копье, оно лежит под лодкой». Он взял копье и несколько раз ударил брата в плечо, говоря при этом: «А теперь отпустите его; он так хвастается своим мужеством, что наверняка поднимется». Ангутисугсюк действительно поднялся и пошел на берег к своему каяку, но упал мертвым раньше, чем добрался до него. Тогда брат, оставшийся в живых, воскликнул: «Увы! Мы убили того, кто хорошо прежде с нами обращался. В те короткие темные дни, когда все мы умирали от голода, он работал за всех нас и не жаловался. Мне очень жаль, что так получилось. Убейте и меня тоже!» Он просил об этом своего брата, и сына, и других охотников; но в конце концов понял, что никто этого не сделает, и сказал: «Ну тогда пойдите приведите его вторую жену и обязательно убейте ее; именно из-за нее все это и началось». Они так и сделали; и тот человек, кто убил ее, посоветовал остальным: «А теперь соберите все ее вещи и всю ее одежду, все ее куртки из оленьей кожи, ее штаны и башмаки из тюленьей кожи – соберите все это вместе и унесите прочь вместе с ее телом. Позаботьтесь о том, чтобы как следует запечатать погребальную камеру и навалить сверху побольше камней». Позже, когда инвалид поправился, он сильно раскаивался в том своем поступке; зато старый колдун был страшно доволен тем, что Ангутисугсюка убил его собственный брат.

23. Ситлиарнат

(Поскольку эта сказка сильно напоминает № 16 и 19, ее текст несколько сокращен.)

Жили три брата, старшего из которых звали Ситлиарнат. Однажды все они отправились на охоту на замерзшее море вместе с человеком, который не состоял с ними в родстве. Внезапно с юго-востока налетела буря, лед треснул и разошелся у них под ногами, и им ничего не оставалось, кроме как подняться на айсберг. Они забрались наверх, и их отнесло от берега далеко в открытый океан. Они умирали от голода, когда айсберг наконец принесло к неизвестной земле и охотники смогли сойти на берег. Они принялись обшаривать берег в поисках людей и вышли на перешеек, где увидели маленький домик с одним окном. Тогда Ситлиарнат сказал: «Я пойду первым; пусть попробуют сначала справиться со мной». Он пошел первым и вошел в дом впереди своих спутников. В доме он обнаружил только пару стариков; судя по всему, они были его единственными обитателями. Четверо путешественников уселись на лавку; видя, что никто из них ничего не говорит, старик начал рассматривать незнакомцев более внимательно. Он помолчал какое-то время, затем спросил: «Откуда вы пришли?» Ситлиарнат ответил ему: «Некоторое время назад мы пустились в путь с земли по ту сторону океана; мы вышли на лед охотиться на тюленей, но с юго-востока налетела буря, которая взломала лед и унесла нас через океан к вашей земле. И вот мы здесь; трое из нас – братья, а четвертый – наш компаньон». Старик обернулся к жене и заметил: «Эти люди приплыли издалека и наверняка сильно проголодались», а затем добавил еще несколько слов, которые охотники не поняли. Старуха принесла миску с жиром, поставила ее на огонь, чтобы прокипятить, и подала им на деревянном блюде; но они, хотя едва не падали от голода, только попробовали по чуть-чуть. Вскоре перед ними поставили настоящую еду, и старик сказал: «Нашего единственного кормильца давно нет дома; весь этот последний месяц мы ждем его. Он покинул нас и ушел на охоту, и до сих пор не вернулся; мы очень боимся, что он мог встретиться с дурными людьми и попасть в беду». Пока он так говорил, гости начали думать: «Что это могут быть за люди?» Охотники остались в доме, и некоторое время старик кормил их.

Однажды утром, когда все они сидели вместе, снаружи послышался голос: «Я хочу войти; впустите меня!» Старик поднялся со своего места и вышел из дома, но вскоре вернулся, держа за руку своего сына, очень бледного и истощенного. После ужина он лег на боковую лавку и не вставал несколько дней, пока однажды утром не поднялся очень рано. Он восстановил уже свое здоровье и силу, а также свой аппетит и приобрел прежний вид; и он снова взял на себя роль кормильца семьи. Но, странно сказать, никто никогда не видел его с оружием. Тем временем гости прожили в доме несколько лет; и однажды утром старик, обращаясь к старшему брату, спросил: «Какой амулет дали тебе, когда ты родился?» Ситлиарнат ответил: «В раннем детстве моим амулетом стала хищная чайка из тех, что улетают дальше всех в море и там ищут добычу». Услышав это, старик сказал: «Тогда ты можешь быть уверен, что рано или поздно вернешься на родную землю». Один из братьев вставил: «Всем нам амулетом служит одна и та же птица»; но когда спросили четвертого спутника, то оказалось, что его амулет – ворон, птица, что всегда ищет добычу на суше. Старик на это сказал: «Если так, то вряд ли тебе удастся еще когда-нибудь увидеть свою землю». Старик этот обычно вставал раньше всех, и когда остальные наконец выходили из дома, то всегда видели его на вершине какого-нибудь холма, откуда он наблюдал за погодой и состоянием воздуха.

Однажды он вернулся в дом и заметил вскользь: «Когда ветер спадет и погода установится, я отвезу вас домой». Но они усомнились и сказали: «Как же ты сумеешь перевезти нас, ведь льда сейчас нет, а ни лодок, ни каяков вокруг не видно, – а ведь мы даже не знаем, в каком направлении находится наша земля?»

Однажды утром, когда они еще крепко спали, старик громко воскликнул: «Сейчас не время спать! Вставайте быстрее, если и правда хотите вернуться домой; я сам провожу вас». И они поднялись так быстро, как только смогли, и прошли за ним на скалистый берег, где высадились много лет назад. Там старик сказал: «Теперь наблюдайте за мной!» Он разбежался, бросился в море и нырнул, а появился уже в облике медведя. Он сказал: «Если амулет Ситлиарната и правда чайка, то она скоро явится ему. Делайте как я; бросайтесь в воду». Ситлиарнат, однако, немного медлил; но медведь продолжал: «Если вы не последуете за мной в открытый океан, то никогда не вернетесь домой». Тогда Ситлиарнат разбежался и прыгнул; но, погрузившись в воду, тут же поднялся на поверхность и встал, едва касаясь воды ступнями ног; он мог скользить и катиться, как по твердому льду, по волнам океана. В это время появилась и чайка, и все увидели большой айсберг, на который забрался он сам, а следом за ним и его братья. Тогда старик обратился к четвертому охотнику и сказал: «Я знаю, ты тоже хотел бы вернуться; попробуй свои крылья!» Он тоже прыгнул в море и попытался взлететь, но вместо этого сразу же пошел ко дну и утонул бы, если бы не медведь; тот вынес его на берег и сказал: «Нет, ты никогда не попадешь домой, потому что твой амулет – ворон; ты можешь вернуться в мой дом на берегу и жить как раньше». После этого медведь обратился к трем братьям: «Крепко закройте глаза, сядьте рядом и тесно прижмитесь друг к другу. Если откроете глаза, никогда не попадете домой. А теперь я упрусь плечом в айсберг и оттолкну вас прочь». Вскоре их убежище задрожало и затряслось под ними, и путешествие началось. Так они продвигались вперед и вперед, пока не почувствовали удар, как будто наткнулись на что-то твердое. Медведь велел им открыть глаза, и – что же! – они увидели перед собой обширную землю и узнали в ней свою родину. Братья высадились на берег лишь чуть южнее того места, где раньше находилось их стойбище. Они пригласили медведя к себе и хотели чем-нибудь отплатить ему за услугу, но он сказал: «Нет, мне не нужна плата с вашей стороны – я только хотел сделать вам добро; но если в зимнее время случится вам увидеть медведя с лысой головой и ваши спутники захотят поохотиться на него, то попытайтесь отговорить их от этого и оставьте медведю немного еды». После этих слов он бросился в море и мгновенно исчез.

Братья направились к бывшему своему дому; они поняли, что в нем кто-то живет, так как возле дома играли маленькие мальчики. Оказалось, что родители назвали этих детей в их честь, в память о своих пропавших друзьях. Их жены все снова вышли замуж; но другие их родичи с огромной радостью приняли тех, кого давным-давно считали погибшими. Спрашивали их и о четвертом спутнике, но братья отвечали, что оставили его «на том берегу». Увидев, что нынешние мужья их бывших жен боятся их, братья успокоили их; они сказали: «Мы не желаем вам зла. Огромное спасибо вам за то, что так хорошо кормили наших родных». Но жен тем не менее им вернули.

За зиму они успели почти позабыть о медведе, как вдруг однажды вечером, когда все были дома, кто-то из мужчин воскликнул: «Медведь! Медведь направляется к берегу!» Все бросились хватать оружие, но трое братьев вмешались и воскликнули: «Подождите немного; мы должны сперва взглянуть на него!» Они сразу же узнали своего медведя и сказали остальным: «Без его помощи мы никогда не вернулись бы домой. Не охотьтесь на этого медведя; лучше поспешите угостить его!» Когда медведь вышел на берег, он сразу же направился к дому братьев и уселся на задние лапы перед входом. Люди положили перед ним несколько целых нерпичьих туш и жестами пригласили его отведать; сами же собрались вокруг него. Закончив трапезу, медведь улегся спать, а дети без страха играли рядом. Через некоторое время он проснулся, еще немного поел и поднялся; прошел к берегу по своим собственным следам, бросился в море, и больше его никогда не видели. Говорят, что весьма многочисленное потомство Ситлиарната никогда ни в чем не знало нужды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю