Текст книги "Мифы и легенды эскимосов"
Автор книги: Хинрик Ринк
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
27. Сикутлук
Сикутлук жил вместе с двоюродным братом; они очень любили друг друга. В том селении только у двоюродного брата Сикутлука была собака. Однажды Сикутлук увидел двоюродного брата перед шатром; он был чем-то занят, и собака его находилась рядом. Когда Сикутлук приблизился, брат неожиданно сказал: «Пожалуйста, застрели мою собаку». – «Нет, я не сделаю этого, мы же друзья». Но брат продолжал упрашивать, говоря: «Умоляю тебя, сделай это, несмотря ни на что». В конце концов Сикутлук принес свой лук; но он по-прежнему сомневался и потому опять спросил: «Не пожалеешь ли ты об этом, когда будет уже поздно?» – «Нет, конечно нет!» И Сикутлук застрелил собаку. Брат его, однако, обиделся и вызвал его на поединок; он сказал: «Сикутлук с самого начала хотел убить ее». Но теперь Сикутлук выстрелил и попал ему прямо в грудь, отчего тот упал мертвым.
Сразу же после этого Сикутлук пошел, завалил лодку и шатер брата тяжелыми валунами до самого верха и вместе с женой покинул это место. Но совершенное убийство пробудило в нем жажду крови, и он двигался вперед с намерением убивать всех, кого встретят. Поначалу ему хватало снежных куропаток и оленей. Оба они – и он сам, и его жена – взяли с собой столько стрел, сколько смогли унести. Через некоторое время они натолкнулись на амарока. Сначала они обнаружили и убили детенышей, но ближе к вечеру появилась и мать с молодым оленем в пасти. Люди успели к тому времени отойти от логова. Они наблюдали, как самка, увидев, что ее детеныши убиты, бросила добычу; затем она понюхала воздух и пошла по следу людей. С жутким воем что есть мочи неслась она вслед за ними. Женщина вскрикнула: «Я боюсь, что она сожрет нас!» – но муж ответил только: «Ах, брат мой, возлюбленный брат мой, я убил тебя!» Он осторожно выбрался из засады, прицелился в зверя и убил его на месте. После этого они снова спрятались и стали ждать. Вскоре вернулся самец, тоже с молодым оленем в зубах. С теми же словами – «Увы, брат мой, возлюбленный брат мой!» – Сикутлук застрелил и его. Они с женой побрели снова, все дальше и дальше, и убивали все живое, что встречалось им на пути. Однажды женщина заметила киливфака; зверь стоял и скреб лапами землю. Когда муж тоже заметил его, то сначала отправился искать неподалеку от этого места яму; он приказал жене забраться в нее, спрятаться и сидеть тихо, пока он сам к ней не спустится. После этого охотник осторожно двинулся навстречу зверю. Каждый раз, когда зверь поднимал голову и осматривался, он прижимался к земле; но когда зверь стоял и рыл землю, человек постепенно подкрадывался к нему. Наконец он подобрался совсем близко и рискнул выстрелить, а затем бросился назад и упал в яму к жене. Дикий зверь помчался за ним и тоже влетел в пещеру, где целиком загородил вход. Им пришлось трудно, но в конце концов они сумели вновь выбраться наружу. Побрели дальше; когда они проходили по ледникам, Сикутлук переносил жену через трещины. В конце концов он снова вышел к морю и сразу же увидел невдалеке охотника на каяке. Этот человек сказал, что отвезет их к себе домой, если они только дождутся, пока он приведет для них лодку; как ни странно, в лодке приплыли одни только мужчины. Муж и жена присоединились к этим людям, но вскоре обнаружили, что попали к эркилекам. Как-то Сикутлук сказал жене, что хотел бы вернуться и поискать своих родичей; он обещал вернуться и назвал время, когда рассчитывал сделать это; но ждали его напрасно. Когда назначенное время миновало, они пообещали ангакоку щедрое вознаграждение, если он сможет сказать, что произошло с путешественником. После некоторых размышлений колдун ответил: «Я видел, как он убил пару амароков с выводком». Жена признала, что так и было. «И к тому же самку киливфака?» – «Да, и такое тоже было». – «Тогда можешь быть уверена, что самец киливфака сожрал его». А жена Сикутлука жила с инландерами до самой своей смерти.
28. Девушка, которая убежала к инландерам
(Детали этой легенды несколько неясны из-за плохого состояния рукописей, на основании которых она составлена. Это предание широко распространено по всей Гренландии, но при этом рассказчики, кажется, сами не знают подробностей; возможно, сюжет постепенно забывается. Вероятно, это один из самых старых сюжетов и наверняка один из самых примечательных – он отражает отношения между эскимосами и индейцами и дает некоторое представление об обычаях последних, таких как танцы и способы маскировки.)
Жила однажды юная девушка, и случилось ей сломать иглу старшей сестры – очень ценную иглу из рога северного оленя. Сестра ужасно рассердилась на нее, хотя жила в полном достатке, так как удачно вышла замуж. Она пришла в такую ярость, что сказала сестре, что та может убираться прочь и никогда больше не приходить к береговым людям. Девушка сразу же повиновалась сестре и ушла из дома. Много дней бродила она по тундре.
Однажды вечером, когда она сидела на камне и плакала, незнакомый голос рядом спросил: «О чем ты так плачешь?» Девушка обернулась и увидела, что рядом стоит очень высокий мужчина, в котором она сразу же узнала инландера (т. е. сказочного обитателя внутренних земель). Он повторил еще раз: «Почему ты плачешь?» – «Потому что я сломала сестрину иголку, и она выгнала меня». – «А меня тоже выгнали – за то, что испортил у брата очень ценную ловушку». Потом он предложил ей пойти с ним, и они вместе отправились в его дом. Там новый знакомец подарил ей оленьи шкуры – для верхней и нижней одежды – и взял ее в жены. Этот инландер обыкновенно ходил на озеро охотиться на гагар – он заходил в воду и тайком подкрадывался к птицам. Однажды он предложил ей пойти вместе с ним в гости к его родичам; он сказал, что, когда подойдут ближе к дому, он крикнет «Кунг, кунг-куйо!» –и по этому крику они сразу узнают его. Они отправились в путь; и как только увидели с вершины одного из холмов в долине дом его родичей, он крикнул, как обещал. Тут же дети в селении забегали и закричали: «Кто-то зовет «Кунг, кунг!»; из дома появилась его мать с этими же словами. Тогда молодые люди спустились и вошли в дом. У него была сестра, слабоумная (которую считали ясновидящей) и очень разговорчивая. Он велел ей не говорить никому, что среди них появилась женщина из берегового племени, а сам спрятал жену в дальнем углу широкой лавки; но когда вернулись его братья, они сразу же заметили: «Что-то в доме береговыми людьми пахнет!» Дурочка же, выйдя из дома, не удержалась и сказала соседям: «А у вас нет такой невестки, как у меня, с бусами и ожерельем – и очень красивой в придачу! – она из берегового племени!» После этого любопытные столпились у окна, чтобы хоть одним глазком взглянуть на чужачку. Некоторые даже забрались на крышу и провертели себе там дырочки, чтобы подглядывать; в дом тоже набилось множество людей. Потом были какие-то разговоры о лодке, которую ждали вскорости, и однажды утром объявили, что лодка подходит. Жена инландера знала, что приезжают инуарутлигаки. Поднимаясь с берега, они остановились возле дома и начали переговариваться пением; затем принесли из лодки шкуры в подарок и гостили в стойбище целый месяц; все много болтали, пировали и постоянно пели. Как-то на пиру развлекать гостей вышел один из инландеров; он пел и плясал. Во время танца он превращался в оленя; но при виде этого фокуса дети инуарутлигаков ужасно перепугались, так что он поспешил снова превратиться в человека. Другой инландер, в свою очередь развлекая присутствующих, принял облик зайца; но дети инуарутлигаков громко заплакали, и он поспешил как можно скорее превратиться обратно. Один инладнер, танцуя, стащил с себя целиком кожу, так что держалась она только на маленьком кусочке между глаз; но когда подростки заплакали, он быстро надел ее обратно совершенно так же, как было. В конце вышел плясать один из инуарутлигаков; он плясал так, что весь дом вскоре заснул, и все его обитатели повалились на бок – да так, что одну женщину с ребенком задавили насмерть. После этого развлечения закончились, и на следующий день инуарутлигаки уехали, пригласив хозяев в свою очередь погостить у них.
В течение месяца шли приготовления к поездке, причем специально для этого была изготовлена каменная лодка. Все согласились, что женщина из берегового племени тоже может поехать с ними, но велели ей в пути не открывать глаз; ей сказали, что в противном случае лодка не двинется с места. Она послушалась; но как только люди в лодке различили вдали детские голоса, ей разрешили вновь открыть их. Она увидела крошечный домик и удивилась, как они все там поместятся. Однако пока она рассматривала домик, он вырос на глазах – инуарутлигаки умели, ласково поглаживая, увеличивать свои дома. Все зашли в дом, прихватив с собой подарки – шкуры, по одной на каждого, и начали пировать и веселиться. Один из инуарутлигаков вышел вперед и исполнил танец, а потом бросился на землю и превратился в каменъ-орсугиак(род белого блестящего полевого шпата). Инландеры попытались поднять его, но не смогли, и вскоре инуарутлигак поднялся с земли в прежнем виде. Тогда вышел один из инландеров, упал на землю и превратился в обычный камень; но инуарутлигаки сумели поднять его и бросить на дверь, где камень рассыпался на кусочки. Так инландеры потеряли одного из своих людей и на следующий день уехали.
Летом они стали готовиться к оленьей охоте; и женщина из берегового племени должна была ехать с ними. Среди инландеров у нее были враги – две девушки очень не любили ее, так как она так рано вышла замуж; они постоянно донимали ее и пытались выставить на посмешище. Они говорили, что она не так умела и легка на ногу, как инландеры; а одна из них хвастливо добавила: «Сегодня я погналась за молодым оленем и догнала его!» Услышав это, одна старуха из домашних достала пару башмаков, наполнила их всевозможными паразитами и велела женщине из берегового племени надеть их; она затянула завязки башмаков на ее ногах, и муж поддержал ее. Он сказал: «Ей непременно нужно носить их, чтобы стать ловкой и быстрой». Но вскоре женщина лишилась сознания, а с ног ее и лодыжек слезла кожа. Придя в себя, она увидела, что на ногах уже нарастает новая плоть и кожа; после этого она стала такой же быстрой и ловкой, как сами инландеры. После возвращения с оленьей охоты она сказала, что мечтает увидеть родных и хочет поехать навестить их; и на следующее лето они вместе с мужем отправились к ним. Они добрались до берега, где увидели каякера, окликнули его и попросили привести лодку, на которой они могли бы проделать оставшуюся часть пути. Оказавшись в лодке, инландер страшно перепугался и упал лицом вниз на дно, где и оставался до самой высадки на берег.
Эту зиму они провели у родителей жены, и однажды ее отец сказал: «Хотелось бы мне иметь другого зятя, не этого, – такого, который умел бы ловить гагар». Обыкновенно инландер проводил весь день в доме, но при этих словах он попросил одолжить ему ловушку; и однажды вернулся домой весь увешанный птичьими тушками. Зимой остальные мужчины селения часто насмехались над ним и пытались уговорить его выйти с ними на лед на маупок(т. е. такую охоту на тюленей, когда их подкарауливают у дыхательной полыньи). Летом он решил навестить своих и при расставании сказал жене: «Если я застану нашего сына здоровым, я вернусь и приведу с собой еще спутников». Он пустился в путь и не вернулся до следующей весны; а вернувшись, рассказал, что сын их умер. Он сказал жене, что теперь собирается вернуться к своему народу; после этого инландер уехал, и никто на побережье никогда больше его не видел.
29. Сироты
В одном многолюдном селении жила пожилая чета, у которой был только один сын и младшая дочь; но родители умерли раньше, чем дети выросли. Вскоре у детей появились приемные родители, но эти люди не любили их – детей вечно бранили, а еду им приходилось искать самим у воды во время отлива. Однажды весной, когда эти люди собирались отправиться в летние странствия, они посадили детей в пустой дом, дали им немного еды, завалили выход большими камнями и оставили их. Когда несчастные сироты начали голодать, они тщательно обыскали пустую комнату в поисках хоть чего-нибудь съедобного и подъели все остатки, какие сумели найти. Когда и они закончились, сестра отыскала инструмент для сверления отверстий. Поскольку до потолка дети не доставали, они навалили кучу камней и поднялись на нее, и таким образом сумели проделать в крыше дырку и вылезти наружу. Брат сначала помог выбраться сестре, затем вылез сам. С крыши видны были ряды шатров на островках, тогда как сами они находились на материке; по дымам дети поняли, что в шатрах целыми днями готовят, и видели, как каякеры преследуют тюленей. Они были голодны и потому отправились на то место, где зимой обычно обдирали и разделывали тюленей, в надежде отыскать там что-нибудь съедобное; им повезло – они отыскали голову небольшого лахтака. Они съели часть; девочка сняла с головы шкуру и сказала брату: «Я попробую сделать для тебя маску; не помнишь ли ты магическую песнь-заклинание, которой научила нас мать?» – «Конечно помню; я даже помню заклинание, которым вызывают бурю. Поспеши и подготовь шкуру побыстрее». Сестра принялась за работу: она старательно мяла шкуру и одновременно пела над ней, и шкура становилась все больше и больше. Брат примерил ее, но оказалось, что шкура достает ему только до колен. Сестра снова стала мять ее, и в конце концов она стала такой большой, что в нее можно было полностью завернуться. Сестра закрепила на нем шкуру и сказала: «Ну вот, ты выглядишь в точности как молодой лахтак; а теперь попробуем воду», и они вместе отправились на берег. Он спустился к самой воде, а она осталась на берегу и запела магическое заклинание, а затем сказала: «Теперь ныряй!» Когда брат вновь появился на поверхности, сестра сказала: «Ты похож на маленькую морскую птичку; я спою еще»; она спела еще, а когда он появился снова, сказала: «Вот теперь хорошо, ты вполне похож на тюленя; идем!» На следующее утро он поднялся пораньше и вышел из дома; стояла чудесная тихая погода; он увидел, что ни один каякер с островов еще не вышел в море, и ему захотелось притвориться тюленем. Он натянул свою шкуру и прыгнул в море. Как только его заметили у шатров, все начали восклицать: «Вон там, смотрите, молодой тюлень; давайте выйдем в море и возьмем его!» Посыпались шутки, началась суета, охотники стали торопливо спускать на воду свои каяки. Мальчик-сирота тем временем нырнул, но, так как он не мог бесконечно удерживать дыхание, ему пришлось подняться на поверхность. Он проделал это позади одного из каякеров и смог незамеченным вдохнуть воздуха. В спешке некоторые из охотников забыли надеть специальные защитные фартуки для каяков, хотя им пришлось довольно далеко отойти от берега. Их-то и выбрал для мщения притворившийся тюленем мальчик. Он спел заклинание для ветра, и внезапно разыгралась буря. Охотники заторопились к берегу, домой; но каяки тех, кто не позаботился как следует снарядиться, быстро наполнились водой и затонули. Выйдя на берег, брат сказал сестре: «Мне кажется, мы теперь спокойно можем дать им знать, что мы живы. Теперь, когда они потеряли часть людей, мы можем показаться им полезными, и тогда они заберут нас отсюда». Дети начали сигналить и попытались привлечь к себе внимание. Как только их заметили, люди на островах сказали друг другу: «Давайте перевезем их; у нас теперь не хватает людей». Вскоре за ними была отправлена лодка; и через некоторое время сироты поправились. Позже в то же лето их взяли гребцами в команду одной из лодок, и вместе с другими они отправились в летнее стойбище охотиться на оленей. Но хозяин лодки не был добр к ним; добыв своего первого оленя, он дал мальчику коленную чашечку и сказал: «Пока ты не проглотишь ее, больше никакой еды не получишь». Мальчик чуть не подавился, но все же сумел протолкнуть кость в горло; после этого ему дали поесть; но он не забыл ту коленную чашечку. Осенью, когда охота на оленей подошла к концу, некоторые из охотников двинулись на север; сироты отправились с ними и покинули наконец тех взрослых, которые плохо к ним относились. Они еще не совсем выросли; тем не менее и брат и сестра постоянно проделывали всевозможные тяжелые упражнения и набирали силу. Им обоим это удавалось; брат, кроме всего прочего, стал превосходным охотником на тюленей.
Через несколько лет они, уже взрослые, вновь направлялись на юг и встретили случайно того человека, который заставил в свое время мальчика проглотить коленную чашечку оленя; он к этому времени сильно постарел. Была середина зимы, и дичи было мало, но молодой человек все же выходил на охоту попытать счастья. Однажды он принес домой большого лахтака и велел сестре вытопить из туши жир. Дело было сделано, и он пригласил к себе всех соседей; когда подали еду, он обратился к старику и сказал: «Мне очень хотелось бы знать, что проще сделать: проглотить коленную чашечку или выпить кипящее масло? Тебе придется попробовать, или останешься без ужина». Старик заколебался, но в конце концов начал пить; жир сжег ему горло, и он умер. После этого молодой человек успокоился и покинул селение во время первой же оттепели.
Примечание.Существует еще одна история о сиротах, оставленных без помощи в зимнем становище, когда все остальные отправились на летнюю охоту; когда дети были на грани голода, они услышали шум на крыше входного прохода; они выглянули и обнаружили там снежную куропатку. На следующий день там появился небольшой тюлень, а когда они его съели – крупный пятнистый тюлень. Еще об одних сиротах говорится, что старший из них, мальчик, умер от голода; но девочка, оставшись одна, однажды увидела в море каякеров, которые загоняли тюленей. После окончания охоты один из них привез девочке маленького тюленя, а когда они вновь вышли в море, то прямо на глазах у девочки превратились в чаек и улетели. Когда девочка вернулась в дом и лежала там совершенно одна, к ней пришла странная маленькая женщина и принесла неугасающий огонь. Еще об одном сироте говорится, что он научился ходить по поверхности океана.
30. Девочка, которая отправилась на поиски брата
(Составлено из двух существенно поврежденных записей.)
Алекатокак вместе со своим братом Азувиной отправилась ставить ловушки на лисиц. Когда они добрались до условленного места, она сказала брату, что ей нужен плоский камень на дверцу ловушки, и попросила брата отыскать и принести ей такой камень. Он пошел за камнем; его долго не было, и она принялась искать его – но безуспешно; он исчез. Ей пришлось вернуться домой в одиночестве. Увидев, что она возвращается одна, отец сказал: «Я думаю, ты ранила его – а может, и убила. Я так этого не оставлю и накажу тебя». Он и раньше часто угрожал разделаться с ней – он никогда не любил дочь, а считал ее пустой бездельницей, неспособной принести какую бы то ни было пользу. Мать пожалела ее и посоветовала бежать от людей; она послушалась совета, собрала в небольшую сумку кое-какую одежду и ушла далеко в тундру. Она всегда любила бродить в одиночестве и способна была догнать оленя.
Однажды, проходя мимо горной расселины, она увидела внизу, в долине, небольшой дом с отверстием в центре крыши. Она направилась к этому дому и, заглянув сверху, увидела кого-то вроде великана; этот человек тоже заметил девочку и обратился к ней со словами: «Что нужно тебе здесь, несчастная дочь берегового племени? Неужели ты думаешь, что я отпущу тебя просто так?» После этих слов он бросился наружу и попытался поймать ее, но она за это время успела найти подходящее место и спрятаться; когда же он вернулся в дом, она вновь поспешила уйти подальше в тундру. В конце концов девочка вышла к дому с тремя окнами. Она заметила, что внутри готовят еду и занимаются другими делами, но людей вокруг видно не было. Сама того не зная, она преодолела очень большой путь и попала в страну теней.Послышался голос: «Входи, малышка с берега, входи!» Девочка вошла в дом, и перед ней сразу же появилось блюдо с вареным мясом; когда голод был утолен, невидимые тени, среди которых она оказалась, пригласили ее остаться ночевать. После долгих дальнейших скитаний она наконец вышла к морю и увидела возле небольшого ручейка множество шатров, растянувшихся далеко вдоль русла. Прежде чем спуститься к шатрам, она дождалась вечера; она сидела на склоне и слышала, как кричат дети в селении: «Кто-то из каякеров возвращается! Тюленя тащит!» Вот уже из-за мыса появился каякер, и дети снова закричали: «Азувина добыл тюленя!» – и она с уверенностью поняла, что нашла наконец брата. У людей в том селении был вождь, и его шатер был больше остальных, а за ним располагалась площадка, которую здешние мужчины использовали для игры в мяч. Она разглядела сверху, как ее брат вместе с другими охотниками пошел туда, как ему велели поднять большой круглый камень; но он не смог этого сделать, и остальные повалили его на землю. Вечером она спустилась с горы и направилась прямо к дому брата. Он очень удивился ее приходу и рассказал, что заблудился тогда в поисках плоского камня для ее ловушки, но сейчас он уже женат и у его жены есть сестра. Дальше он рассказал ей, что в стойбище есть дурачок, который – очевидно, при помощи ясновидения – скоро узнает, вероятно, о ее появлении. Ей лучше спрятаться пока за висящими на стене шкурами. На следующее утро дурачок пришел в дом и сказал: «Ночью мне приснилось, что к нам пришла женщина с побережья, к тому же сестра Азувины». Азувина, однако, ответил: «У меня нет сестры», и тот ушел. Сам же Азувина весь день провел дома в обществе сестры. Вечером Алекатокак оделась в одежды своей невестки и в таком виде пошла с ними на площадку для игры в мяч. Вождь поднял большой круглый камень, но не удержал и уронил его прямо себе на ноги, сильно покалечив их. Тогда Алекатокак велела быстро привести маленькую собачку; узнав же, что во всем селении нет ни одной собаки, она поспешила в тундру, где догнала и принесла в селение молодого оленя. Она разрезала оленю брюхо и велела вождю сунуть поврежденные ноги в оленьи внутренности; таким образом она вылечила вождя.
Она вышла замуж в этом селении и родила сына. При его рождении ей принесли овальное блюдо с лисьими потрохами и велели с закрытыми глазами проглотить их. Такой был у них обычай; так делали, если хотели, чтобы новорожденный вырос умным и быстрым. После такого лечения она сразу же поправилась, а ее мальчик вырос и стал очень быстрым бегуном; они жили в том селении и оставили после себя множество потомков.