Текст книги "Дело о кукольной ведьме (СИ)"
Автор книги: Хилкка Уусивирта
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Ночь была темная. Не успела она проехать несколько кварталов, как пошел сильный дождь. За прошедшую неделю случилось несколько гроз. Пенни устала от такой погоды. Она включила дворники, подумав о своем отце, у которого не было даже плаща.
Миновав дом Сайделлов, в котором не светилось ни одно окно, Пенни поехала дальше, в сторону своего дома, а мысли ее вернулись к вчерашним событиям, к Нэлли Марбл. Она задавалась вопросом, о чем девушка начала было рассказывать в доме Шлоцеров? И кто мог бросить камень с запиской в окно?
И чем дольше Пенни раздумывала, тем сильнее убеждалась в том, что Нэлли, если бы захотела, могла дать ответы на многие вопросы. Судя по всему, никакой связи между кукольной ведьмой и исчезновением Мелвина Осандры не существовало, и все-таки у девушки оставалось смутное ощущение, что она может существовать. И она решила предпринять еще одну попытку завоевать доверие Нэлли.
Сворачивая на подъездную дорожку, Пенни заметила освещенные окна на втором этаже; следовательно, кто-то еще не спал.
"Надеюсь, Нэлли не заболела", – с тревогой подумала она.
Она поставила машину в гараж и, не тратя времени на то, чтобы закрыть замок, поспешила в дом.
– Это ты, Пенни? – спросила домработница со второго этажа.
– Да, миссис Вимс. Папа вернулся в офис, так что я одна.
– Я ждала тебя, Пенни. Прямо гора с плеч.
– Что случилось, миссис Вимс? Нэлли чувствует себя хуже?
Когда миссис Вимс не ответила, Пенни помчалась по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. В гостевой комнате горел свет. Она подошла к полуоткрытой двери.
Комната была пуста.
– Миссис Вимс, где вы? – с тревогой спросила Пенни. – Что случилось с Нэлли?
ГЛАВА 22. ЛИЦО НА ФОТОГРАФИИ
Миссис Вимс шла по коридору, неся в руках стопку чистого белья.
– Я просто меняю белье, – объяснила она.
– А где Нэлли? Вы отправили ее в больницу?
– Нет. Твоей подруге стало лучше, и она ушла.
– Не понимаю...
– Я тоже немного волновалась, – призналась домработница, – но я ничего не могла поделать. Этот мужчина утверждал, что он ее родственник.
– Какой мужчина? – спросила Пенни. – Вы хотите сказать, что Нэлли ушла с кем-то?
– Да, этот человек пришел около пятнадцати минут назад. Я была в постели. Но он продолжал звонить в дверь, пока я не встала, не оделась и не открыла.
– Кто был этот человек, миссис Вимс?
– Он отказался назвать свое имя, но настаивал, чтобы ему дали возможность повидаться с Нэлли.
– В такой час?
– Да, он вошел в дом и отказывался уходить. Наконец, вышла Нэлли и заговорила с ним.
– Она знала этого человека?
– Кажется, да, но при этом была сильно расстроена. После того, как они поговорили, она ушла с ним.
– Она пошла добровольно?
– Да, – ответила мисс Вимс. – Мне показалось, что она его испугалась. Но потом ее отношение изменилось.
– Вы можете описать этого человека?
– Обычный, выглядел грубовато. Короткие черные волосы и такого же цвета глаза. Я особо к нему не присматривалась.
– Не могу понять, как это Нэлли могла уйти, не объяснив, почему, – пробормотала Пенни.
– Она оставила тебе записку.
Домработница достала запечатанный конверт и протянула его Пенни, которая быстро прочитала короткую записку.
Нэлли писала:
"Прости, что ухожу, не высказав тебе слов благодарности. Если я уйду сейчас, так будет лучше для нас обеих. Пожалуйста, не пытайся искать меня".
– Это ничего не объясняет, – сказала Пенни, прочитав записку вслух. – Даже запутывает дело еще больше. Что Нэлли имеет в виду, когда пишет, что для нас обеих будет лучше, если она уйдет? Это бессмыслица.
– Бедная девочка сама не понимала, что пишет.
– Неужели она находилась в полубессознательном состоянии?
– Ну... Она вела себя довольно странно.
– И, наверное, она ни словом не намекнула вам, куда направляется, миссис Вимс?
– Ни словом.
Пенни с задумчивым видом сложила записку и положила в коробку с носовыми платками.
– Я поступила неправильно, позволив ей уйти? – с тревогой спросила миссис Вимс.
– Не знаю, что вы могли бы сделать, – ответила Пенни. – Но я очень волнуюсь. У меня такое ощущение, что Нэлли, будучи убеждена в том, что избавит меня от неприятностей, попала в еще худшую ситуацию.
– И что же нам теперь делать? Сообщить в полицию?
– Не сейчас. Я спрошу совета у папы, когда он вернется домой.
Вернувшись вскоре после полуночи, мистер Паркер нашел Пенни свернувшейся в кресле и крепко спящей. Она сразу же проснулась и помогла ему снять пальто.
– Дождь все еще идет? – спросила она.
– Да, и довольно сильный. Если он будет идти всю ночь, у нас может случиться наводнение. В округе прошли сильные ливни, сейчас река поднялась выше нормального уровня. Тебе не следовало дожидаться меня, Пенни.
– Мне нужно сказать тебе что-то очень важное, папа: Нэлли ушла с незнакомым человеком, наведавшимся сюда после того, как мы уехали. Ей не следовало в том состоянии, в каком она находится, выходить под дождь. Ее простуда легко может перерасти в нечто более серьезное.
– Кто был этот человек?
– Миссис Вимс его не знает. Он утверждает, что Нэлли ему родственница, но я полагаю...
– Тебе не кажется, что ты слишком подозрительна? – улыбнулся мистер Паркер. – Из того, что ты мне рассказала, я делаю вывод, что Нэлли Марбл всегда поступала очень странно.
– Да, это так.
– И если я правильно помню, однажды она уже отвергла вашу дружескую помощь. Так что если она ушла отсюда по собственному желанию, я бы забыл о ней.
Пенни нахмурилась; она была не согласна с мнением отца. Она не могла поверить в то, что Нэлли по доброй воле отвергла ее дружеское участие.
– Тебе удалось узнать что-нибудь об Иване Лавеле? – спросила она через минуту.
– Я откопал фотографию в архиве.
Мистер Паркер вытащил фотографию из кармана и протянул ее Пенни. Некоторое время она смотрела на беглого заключенного. У Ивана Лавеля было мрачное лицо, с квадратной челюстью и тяжелыми, густыми бровями.
– Узнаешь его? – шутливо осведомился мистер Паркер.
– Нет, – сказала Пенни, – но мне кажется, будто я его видела. Эти глаза... у Спайдера были такие же глаза, папа.
– У Спайдера, возможно, также черные глаза, но это не доказывает, что он и Лавель – один человек. К тому же, у него горб.
– И все-таки, я думаю, он имеет какое-то отношение к похищению Осандры, – твердо сказала Пенни. – У полиции есть какие-нибудь новые улики?
– Кроме того, что узнали мои репортеры, никаких. Странный случай. Кассиди боится, что его ждет понижение, если он не решит эту проблему в ближайшие дни.
– Надеюсь, ради мисс Хармон он приложит все усилия.
– Да. – Мистер Паркер зевнул и посмотрел на часы. – Уже поздно. Давай ложиться спать.
Под монотонный шум дождя Пенни быстро уснула. Спустившись к завтраку, она узнала, что отец ушел из дома рано. Дождь все еще моросил, на газоне виднелись большие лужи.
– Ну и денек, – пожаловалась Пенни. – Почему, когда идет дождь, на меня всегда нападает уныние?
– А может быть, наоборот? – улыбнулась миссис Вимс.
– Нет, обычно дождь вгоняет меня в какую-то депрессию, – ответила Пенни. – Да и дела, признаться, идут совсем не так, как бы хотелось.
– У тебя такое настроение, потому что ушла Нэлли.
– Да, наверное, – согласилась Пенни. – Если бы она задержалась еще хотя бы на один день, думаю, тайна кукольной ведьмы была бы разгадана.
– Она ушла, и ты ничего с этим поделать не можешь, – сказала миссис Вимс. – Почему бы тебе сегодня не сходить в кино?
– Хорошее кино перестали снимать, – пожаловалась Пенни.
– У тебя действительно депрессия.
Пенни помогла помыть посуду и убрать гостевую комнату. После чего отправилась к себе и проверила, на месте ли кукольная ведьма.
– Ты меня подвела, – недовольно сказала она ей. – Ты мне совсем не пригодилась, так что я готова сжечь тебя в печке.
Снова заперев куклу в ящике шкафа, она продолжила уборку. Небрежно смахнула пыль с мебели, а затем помогла миссис Вимс с лестницей.
Убирая бумаги со стола в гостиной, она обнаружила фотографию Ивана Лавеля, оставленную там отцом прошлой ночью. Пенни мгновение рассматривала ее.
Затем быстро отправилась на кухню.
– Миссис Вимс! Папа показывал вам эту фотографию?
Домработница вытерла руки и с удивлением спросила:
– Какую фотографию, Пенни?
– Моего последнего бойфренда, – ответила Пенни, что свидетельствовало о возвращении прежнего настроения. – Беглого заключенного.
Проигнорировав комментарий девушки, миссис Вимс взяла фотографию. Взглянув на лицо Ивана Лавеля, она испуганно вскрикнула.
– Вы его знаете? – быстро спросила Пенни.
– Подожди, дай мне рассмотреть получше.
Миссис Вимс подошла к окну. С минуту она пристально разглядывала фотографию.
– Да, я его видела! – воскликнула она. – Это тот самый человек, который увел отсюда Нэлли прошлой ночью!
ГЛАВА 23. ВНУТРИ КУКОЛЬНОГО МАГАЗИНА
– Вы в этом абсолютно уверены, миссис Вимс? – с тревогой спросила Пенни.
– Абсолютно. Это тот самый человек. Такое лицо невозможно забыть.
– Значит, уйдя из нашего дома вчера ночью, Нэлли попала в беду! – воскликнула Пенни.
– О, я подозревала, я боялась, что с ней случится нечто ужасное, – сказала миссис Вимс. – Это моя вина. Почему я позволила ей уйти с этим человеком?
– Странно, что она согласилась пойти с ним добровольно, – заметила Пенни.
Подбежав к телефону, она позвонила в офис Star и рассказала отцу о том, что миссис Вимс узнала мужчину на фотографии. Мистер Паркер пообещал сразу же связаться с полицией, и сообщить им о появлении беглого заключенного. Он также встревожился о судьбе Нэлли.
Пенни бегом отправилась к дому Сайделлов. Как она и ожидала, Луиза была шокирована, услышав новости о том, что Мелвин Осандра пропал без вести, а Нэлли Марбл ушла с человеком, предположительно, Иваном Лавелем.
– Как ты думаешь, она знала, что это беглый заключенный? – спросила Луиза.
– Не уверена, но, полагаю, она смертельно боится кого-то, может быть, даже, и его. У Нэлли нервное истощение. Ее легко было запугать.
– Но как она могла оказаться замешанной в таком деле? Бедная Нэлли!
– Я уверена, ей грозит серьезная опасность, Лу. Мы должны непременно отыскать ее!
– Но что мы можем сделать? У нас нет ни малейшего представления о том, куда они пошли.
– Одна зацепка все-таки есть. С самого начала Нэлли боялась миссис Фармер.
– Да, она вела себя именно так.
– Миссис Фармер сделала что-то, что напугало Нэлли, – продолжала рассуждать Пенни. – И я хотела бы узнать, что именно.
– Эта старуха никогда ничего нам не скажет.
– Я прекрасно понимаю, что вопросы ей задавать бесполезно, но я имела в виду совсем другое.
– Что именно? – с нетерпением спросила Луиза.
– У меня есть предположение, что миссис Фармер может знать этого человека, Лавеля. Предположим, мы спрячемся и понаблюдаем, что происходит в кукольном магазине. Я подозреваю, что она купила этот магазин вовсе не потому, что интересуется кукольным бизнесом.
– А тебе не кажется, что это очень опасно? Если миссис Фармер заподозрит...
– Мы будем очень осторожны, – заверила ее Пенни.
– В таком случае, я готова рискнуть, – согласилась Луиза.
– Тогда давай отправимся туда прямо сейчас, – предложила Пенни.
Девушки быстрым шагом направились к окраине Ривервью и замедлились только возле кукольного магазина Марбл. Оконные жалюзи были опущены, внутри не было заметно никаких признаков жизни.
– Как ты думаешь, магазин закрыт? – спросила Луиза.
– Выглядит именно так, – сказала Пенни. – Может быть, миссис Фармер тоже ушла. Исчезновения, кажется, входят в моду.
Осмотрев магазин издалека, Луиза как бы случайно прошла мимо и, вернувшись, сообщила, что на двери имеется табличка "Не работает".
– Почему миссис Фармер закрыла магазин почти сразу после того, как купила его? – задумчиво пробормотала Пенни.
– Может быть, дела пошли таким образом, что держать его стало невыгодно.
– С таким характером, как у нее, я нисколько не удивлюсь, если она растеряла всех клиентов, – согласилась Пенни, – но, мне кажется, причина совсем в другом. Я думаю, Луиза, что миссис Фармер никогда не рассматривала это место как кукольный магазин.
– Зачем же она тогда купила его?
– Именно это я и собираюсь узнать! Пойдем, Лу, обойдем магазин сзади.
Сзади жалюзи на окнах также были опущены.
– Здесь мы ничего не узнаем, – вздохнула Луиза. – Все закрыто.
– Похоже на то, – была вынуждена признать Пенни. – Но мне бы хотелось узнать, нельзя ли как-нибудь проникнуть внутрь.
Она подергала дверь и обнаружила, что та заперта. Луиза повернулась, собираясь уходить.
– Подожди, – остановила ее Пенни. – У меня есть идея!
– Как обычно! – усмехнулась Луиза, но вернулась и приготовилась слушать.
– Я знаю, как мы можем попасть внутрь, Лу! Я вспомнила, как Нэлли говорила, что одно из задних окон не запирается. Она несколько раз жаловалась владельцу здания, но он так ничего и не предпринял.
– Пенни, ты хочешь сесть в тюрьму? – с негодованием спросила Луиза. – Я не собираюсь таким путем проникать в магазин! Если нас поймают, то непременно арестуют!
– О, папа поможет нам выкрутиться, – ухмыльнулась Пенни. – К тому же, в этом районе нет ни одного полицейского.
– Среди бела дня! – покачала головой Луиза. – Кто-нибудь наверняка нас увидит.
– Переулок пуст, Лу.
– Не понимаю, чего ты хочешь найти, если мы попадем внутрь, – жалобно сказала Луиза. – К тому же, окно, наверное, уже починили.
– Посмотрим, – сказала Пенни.
Она пошла вдоль стены, проверяя каждое окно. В конце концов, нашла то, которое подалось, когда она потянула его вверх. Пенни просунула голову в отверстие и прислушалась. Внутри магазина все было тихо.
– Вот оно! – хихикнула она.
Она ловко вскарабкалась на выступ, а затем скользнула через подоконник. Луиза, некоторое время поколебавшись, последовала за ней. Она была не такой проворной, как ее подруга, менее сильной, и ей никак не удавалось подтянуться.
Наконец, Пенни ухватила ее за запястья и потянула. Луиза втянулась через окно и свалилась на пол.
– Нам повезло, что здесь никого нет, – рассмеялась Пенни. – Ты произвела больший шум, чем пожарная машина!
– Опусти окно, а то нас кто-нибудь заметит, – попросила Луиза. – Мне совсем не нравится, что мы сюда залезли.
Пенни опустила окно и оглядела комнату. Куклы по-прежнему стояли в витринах, как их и оставила Нэлли, но стекла потемнели от пыли. По-видимому, с тех пор, как миссис Фармер приобрела магазин, его ни разу не убирали.
– Давай осмотрим задние комнаты, – предложила Пенни.
Жилые помещения выглядели еще хуже. На полу была разбросана одежда, в раковине полно грязной посуды, стояли горшки с остатками пищи.
– Какой беспорядок! – воскликнула Луиза. – Как можно жить в такой грязи?
Она открыла шкаф и заметила платья Нэлли, аккуратно развешенные на плечиках. Одно лежало на полу, и, подняв его, Луиза увидела, что оно порвано во многих местах.
– Наверное, это сделала миссис Фармер, когда Нэлли убежала, – заметила Пенни. – Насколько я успела убедиться, она чрезвычайно вспыльчива.
Заметив на раковине сложенную газету, она подняла ее и взглянула на дату.
– Это вчерашняя газета, Лу! Миссис Фармер или кто-то еще должны были быть здесь вчера.
Она замолчала, заметив статью на первой полосе. В ней говорилось о второй краже во время спиритического сеанса у Осандры, причем она была жирно обведена черным карандашом.
– Взгляни сюда, Лу! – воскликнула она. – Миссис Фармер, видимо, эта история заинтересовала. Интересно, почему?
Вернув газету на прежнее место, Пенни взялась за более тщательный осмотр помещения. И почти сразу же обнаружила пару мужской обуви.
– Интересно, – пробормотала она. – Взгляни повнимательнее, Лу, ты не видишь ничего особенного в этих ботинках?
– Весьма странно, что у миссис Фармер оказались мужские ботинки, но это все.
– Я имею в виду размер. Эти ботинки могли бы оставить точно такие же следы, какие мы нашли возле дома Шлоцеров.
– Не понимаю, как ты могла это так хорошо запомнить, Пенни.
– Я их измерила. Не точно, конечно. Но и следы, и ботинки – приблизительно одного размера.
– Ты могла бы стать детективом... – начала Луиза и вдруг замолчала.
С ужасом вцепилась в руку Пенни. Обе девушки услышали, как в замке поворачивается ключ.
– Кто-то пришел! – прошептала Луиза. – Нас поймают!
Пенни ничего не сказала. Вместо этого, она потянула Луизу к двери, за которой находилась комната с витринами.
– Спрячемся под прилавок! – скомандовала она.
Едва девушки вышли, через заднюю дверь магазина вошла миссис Фармер. Из укрытия, Пенни заметила, что женщина не стала запирать ее снова. Путь к бегству, таким образом, не был отрезан. Через дверь было выйти намного проще, чем через окно.
С удивительной живостью, миссис Фармер прошла мимо прилавка в заднюю комнату. Быстро огляделась, но, по всей видимости, не заметила ничего подозрительного.
– У нас есть шанс! – нервно прошептала Луиза. – Давай убираться отсюда, прежде чем она нас найдет!
Пенни кивнула, и девушки бесшумно выбрались из своего укрытия. Неожиданный звук в соседней комнате заставил их прижаться к стене. В двери показалась миссис Фармер. На одно ужасное мгновение им показалось, что она заметила их.
Они едва перевели дух, когда женщина даже не взглянула в их сторону. Подойдя к шкафу, который девушки не успели осмотреть, она достала из него большую картонную коробку.
Луиза нетерпеливо потянула подругу за руку, но Пенни забыла о своем желании уйти. Она с интересом наблюдала за миссис Фармер.
Женщина открыла коробку. Достала из нее несколько странных предметов.
– Кукольные ведьмы! – прошептала Пенни. – Целых шесть!
Не подозревая, что за ней наблюдают, миссис Фармер села на пол, и, положив кукол на колени, принялась напевать.
– Милые малютки! – услышали девушки. – Маленькие исчадия зла, вам надлежит выполнить свое предназначение – вы должны отомстить за великую несправедливость, допущенную по отношению к Ивану Лавелю!
ГЛАВА 24. ПОД КУХОННОЙ ПЛИТОЙ
Не в силах удержать любопытства, желая узнать побольше, обе девушки осторожно пробрались обратно в свое убежище под прилавком. Они были поражены странной сценой, свидетельницами которой стали.
Теперь Пенни знала, что это миссис Фармер посылала кукольных ведьм Хелен Хармон, и что она каким-то образом связана с беглым заключенным, Иваном Лавелем.
Через несколько минут старуха убрала кукольных ведьм в коробку и затолкала ее под кровать. Затем сварила себе кофе и пообедала консервированной фасолью и холодным мясом.
– Давай уходить, – прошептала Луиза. – Мы узнали все, что смогли.
Пенни покачала головой. Не зная, почему, но у нее сложилось предчувствие, что если они задержатся, то их ожидают еще более важные открытия.
Пообедав, миссис Фармер поставила посуду в раковину. Затем принялась делать бутерброды, помещая ломтики мяса между заплесневелыми кусочками хлеба. У Луизы это зрелище вызвало тошноту.
– Как это можно есть? – прошептала она.
– Она вряд ли делает их для себя, – предположила Пенни. – Держу пари, эти бутерброды предназначены для кого-то другого.
Ее слова тут же получили доказательство. Миссис Фармер взяла небольшой глиняный кувшин и наполнила его водой из-под крана. Поставила его на стол рядом с бутербродами.
Теперь Пенни и Луиза были уверены, что женщина намеревается отнести пищу и воду кому-то, кто находится у нее в заточении. Может быть, Мелвину Осандре? Пока они не знали ответа на этот вопрос.
Они внимательно наблюдали за миссис Фармер, как она ходит по комнате. Умылась в раковине. Резким движением сорвала седой парик!
– Мужчина! – чуть не вскрикнула Луиза. – Он все время маскировался под миссис Фармер!
Мужчина сбросил длинное платье, под которым оказались брюки, рубашка и куртка. Когда он повернулся к ним, девушки увидели его лицо.
– Иван Лавель! – со страхом прошептала Пенни. – Папа показывал мне его фотографию!
Мужчина положил сброшенную одежду в чемодан, где лежала другая одежда. Задвинув чемодан под кровать, он снова вернулся к плите.
К удивлению девушек, он резко толкнул ее. Плита сдвинулась в сторону, под ней оказалась дверь, сделанная в полу. Они увидели, как мужчина, открыв ее, взял кувшин с водой и бутерброды и принялся осторожно спускаться по лестнице.
– Ты это видела! – прошептала Луиза.
Выждав несколько минут, девушки беззвучно подобрались к зияющей дыре, в которой исчез человек. Но они могли видеть лишь на несколько футов, далее все скрывалось в непроницаемом мраке.
– Как ты думаешь, Пенни, что там, внизу?
– Тюрьма, Луиза. Этот изверг, вероятно, держит в заточении Мелвина Осандру.
– Осандру? Но ведь это опровергает твою теорию о том, что он был похищен Спайдером.
Пенни не ответила, она вытащила из-под кровати чемодан. Приподняла одежду, которую носил мужчина, выдавая себя за миссис Фармер, и на ее лице появилась торжествующая улыбка. Под платьем лежал странный мягкий предмет.
– Что это? – шепотом спросила Луиза.
– Сейчас узнаешь, – сказала Пенни.
Она накинула на плечи кожаные ремни так, чтобы подушка оказалась у нее на спине. Пригнувшись, сделала несколько шагов по комнате. Луиза мгновенно уловила идею.
– Маскировка!
– Да, и очень умелая. Лавель выдавал себя за Спайдера, горбуна.
– Но каким образом он менял лицо и голос?
– Этот человек превосходный актер. К тому же, он использовал грим.
Пенни сняла "горб" и уложила все обратно в чемодан. Взяла газету с обведенной заметкой о краже и положила туда же.
– Мы заберем все это в качестве доказательств. А теперь, нам нужно, чтобы полиция оказалась здесь как можно быстрее.
– Да, но этот человек может вернуться в любую минуту.
Пенни сунула чемодан в руки подруге.
– Забирай это, – сказала она, – и беги прямо в полицейский участок. Возвращайся сюда с полицией как можно скорее.
– Ты не пойдешь со мной?
– Нет. Кто-то должен остаться здесь и наблюдать.
– Пенни, я боюсь за тебя.
– Поторопись! – Пенни слегка подтолкнула подругу. – Как только сообщишь обо всем полиции, позвони в офис моему папе. Мне бы не хотелось оставить его без сенсации.
– Я все сделаю и постараюсь вернуться побыстрее, – пообещала Луиза.
Оставшись одна в пустом кукольном магазине, Пенни осторожно приблизилась к отверстию в полу. Она подумала, что самым простым решением было бы закрыть дверь, вернуть плиту на место и удерживать Ивана Лавеля в заключении. Однако, из подвала мог иметься другой выход.
Прошло несколько минут, мужчина не возвращался, и Пенни начала испытывать беспокойство.
"Может быть, он ушел другим путем, – подумала она. – Я сижу здесь и жду, а он давно уже скрылся!"
Возможность этого сильно беспокоила Пенни. В конце концов, она решила узнать, что происходит.
Осторожно ступая, она спустилась по крутой лестнице, насчитав четырнадцать ступенек, прежде чем достигла пола. Воздух был влажным и затхлым.
Пенни едва могла разглядеть что-то перед собой. По всей видимости, она находилась в узком тоннеле, который куда-то вел от кукольного магазина, но куда именно, догадаться было невозможно.
Ощупью пробираясь вдоль холодных стен, пригибаясь, чтобы не удариться головой, Пенни очень боялась, что Иван Лавель скрылся. Она ускорилась, ее волнение заставляло ее забыть об осторожности.
Потом она замерла, услышав мужской голос. Насмешливые слова заставили ее похолодеть.
– Вам удобно, мой мастер? Пейте, сколько угодно, дорогой Осандра, ибо этот день будет для вас последним.
Пенни осторожно продолжила движение, пока не добралась до дверного проема. Там ее глазам представилось ужасное зрелище, которого ей не забыть в течение многих дней.
Мелвин Осандра, с искаженным от боли лицом, стоял прикованным к деревянному столбу. В другом конце погреба, также скованный, находился еще один заключенный, точнее, заключенная, – Нэлли Марбл.
Когда Пенни узнала ее, девушка зашлась кашлем, что, казалось, привело в восторг ее похитителя.
– Тебе не нравится влажный воздух, моя дорогая? – злобно усмехнулся он. – Нет? Возможно, в следующий раз ты не захочешь вставать поперек дороги Ивану Лавелю! Но, к сожалению, следующего раза у тебя не будет!
Он ткнул кувшин в губы Нэлли, она попыталась сделать глоток, но вода пролилась.
– Ты дьявол! – прошептал Мелвин Осандра.
– Скоро у вас будет сколько угодно воды! – резко рассмеялся тот. – Да, сколько угодно!
– Убирайся, и дай нам умереть спокойно, – простонал Осандра.
– Сейчас я уйду, потому что мне еще нужно кое-что закончить, – усмехнулся Иван Лавель. – До наступления темноты ваша компания должна пополниться, мастер. Вы не чувствуете себя одиноко без вашей прекрасной сестры?
– Ты бессердечный монстр! – крикнул Осандра. – Вымести свою злобу на мне, а Хелен оставь в покое!
Будучи не в силах долее наблюдать эту сцену, Пенни повернулась и побежала обратно по коридору. Она умоляла полицию прибыть как можно скорее, чтобы избавить двух заключенных от невыносимой пытки.
Мысли ее путались от ужаса, она не думала об опасности. Девушка преодолела почти половину расстояния, отделявшего ее от лестницы, когда внезапно столкнулась с кем-то, двигавшимся ей навстречу. На мгновение ей показалось, что это Луиза. Потом почувствовала на своем горле длинные, костлявые пальцы.
Пенни сражалась, как тигр. Тот, кто ее схватил, была женщина, которая не могла устоять против спортивной девушки. Но прежде, чем она смогла окончательно одержать верх, в коридоре раздались шаги.
– Лавель! – закричала боровшаяся с Пенни женщина. – Помоги мне! Помоги!
Сильная рука ухватила ее за плечо и потянула назад. Пенни обернулась, но высвободиться не смогла. Она смотрела прямо в лицо кровожадно улыбавшегося Ивана Лавеля.
– Прекрасная работа, Фелиция, – похвалил он. – Мы поймали еще одну птичку для нашей клетки!
Возле лица Пенни мелькнул электрический фонарь, ее повели по коридору. Было бессмысленно пытаться вырваться из железных рук Ивана Лавеля. Женщина следовала за ними.
– Я пришла, чтобы сказать тебе, что я выхожу из игры. Это опасное дело, и оно мне не нравится. Когда я согласилась помочь тебе, то не предполагала, что все зайдет так далеко. Даже мисс Хармон начинает меня подозревать.
– Она окажется в моей клетке до наступления темноты, – заявил мужчина. – Ты получишь хорошие деньги за свою помощь, Фелиция.
– Как ты собираешься поступить со своими заключенными?
Иван Лавель издал злой смешок.
– Мне очень жаль, что я ввязалась в это дело, – повторила женщина. – Ты зашел слишком далеко, Лавель...
– Когда мне понадобится твое мнение, я спрошу о нем, – огрызнулся мужчина. – Долгие годы я ждал этого момента. И теперь, когда он настал, никто не сможет помешать мне! Поняла? Никто!
Его голос сорвался на пронзительный крик.
– Тише! – прошептала Фелиция. – Тебя могут услышать!
Она, нервничая, смотрела, как Иван связывает Пенни крепкой веревкой. Затем он перенес ее в подвальную камеру. Мелвин Осандра и Нэлли пошевелились, девушка вышла из ступора, в котором пребывала.
– Пенни!
– Да, в этот раз мне не повезло. Эта горилла схватила и меня тоже!
Легкомысленное замечание взбесило Лавеля. Он бросил девушку на пол рядом с Нэлли, сильно затянув веревку, прежде чем привязать к столбу. Пенни поморщилась от боли.
– Расслабься, – пробормотала она. – Осталось уже недолго.
– Ты совершенно права, – прорычал Иван. – Недолго. Нам с Фелицией нужно перебираться в более безопасное место. Вода прибывает быстрее, чем я рассчитывал.
Со злобным смехом, он отвернулся. Пенни провожала взглядом фигуры мужчины и женщины, пока они не исчезли за поворотом тоннеля. Свет электрического фонаря погас, их комната погрузилась во тьму.
– Не унывай, Нэлли! – сказала Пенни, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос не дрожал. – Нас очень скоро освободят! Луиза отправилась за помощью!
– Слишком поздно, – прошептала Нэлли. – Послушай!
До этого момента Пенни не обращала внимания на странный звук. Она не могла быть уверена, но он напоминал журчание воды. Неожиданно она вспомнила последние слова Ивана Лавеля.
– Нэлли, – спросила она, – что этот изверг говорил про воду?
– Разве ты не знаешь, Пенни? – в голосе ее подруги прозвучали нотки жалости. – Этот тоннель спускается к реке.
– И во время наводнения, подвал оказывается затопленным?
– Да, и в него уже просачивается вода. Иван Лавель оставил нас здесь, чтобы мы утонули.
ГЛАВА 25. ТРИУМФ ПЕННИ
Прошли часы, по крайней мере, так казалось заключенным в подземелье. Вода поднимавшейся реки медленно заполняла помещение, пока не коснулась лодыжек Пенни. Любая попытка высвободиться приводила лишь к тому, что веревки сильнее впивались в ее тело.
"Почему задерживается Луиза? – с волнением думала она. – Наверное, с ней что-то случилось".
Надежда на спасение быстро угасала, но Пенни пыталась поддержать Нэлли и Мелвина Осандру, уверяя их, что помощь явится с минуты на минуту.
– Мне не кажется это важным сейчас, – сказала она, обращаясь к девушке, – но мне интересно, как ты оказалась во всем этом замешана?
– В этом виноват этот ужасный человек, – ответила Нэлли. – Я принимала его за миссис Фармер. Он попросил меня сделать кукольную ведьму. Я подумала, что это всего лишь безобидная шутка, и сделала ее такой, какой он просил. Мы отослали куклу мисс Хармон в коробке, какие я обычно использую в своем магазине.
– А кто написал записку с угрозой, ты?
– Нет, "миссис Фармер". Я имею в виду, тот, кто играл эту роль.
– Разве ты ничего не заподозрила, Нэлли?
– Сначала – ничего. А потом, когда стала догадываться, что что-то не так, ужасно испугалась. Подумала, что меня могут арестовать. О, Пенни, если бы я только прислушалась к твоему совету и не стала продавать магазин "миссис Фармер".
– Ты поступила совершенно естественно. А что случилось потом?
– Я ничего не подозревала, пока "миссис Фармер" не приобрела магазин. После этого "она" стала менее осторожной. "Она" заставила меня сделать несколько кукольных ведьм.
– Идея заключалась в том, чтобы пугать мисс Хармон, заменяя старую куклу на новую, в том случае, если она от нее избавится?
– Не уверена. Я думаю, у "нее" был какой-то определенный план.
– Как ты узнала правду о том, кто такая "миссис Фармер" на самом деле?
– В первый же день. Совершенно случайно я увидела, как "она" сняла парик. Потом сдвинула кухонную плиту и спустилась в тоннель.
– Ты даже не знала о существовании тоннеля, Нэлли?
– Нет, но этого можно было ожидать. Здание магазина очень старое. Мне сказали, что оно построено во время гражданской войны, человеком, который выступал против рабства.
– Наверное, это был Подземный Железнодорожник! – воскликнула Пенни.
– Должно быть, это именно так. Тоннель, ведущий к реке, наверное, был устроен для побега негров, которых тайно привозили с Юга.
– Иван Лавель узнал о его существовании, и решил использовать в своих целях.
– Да, он был полон решимости заполучить магазин любой ценой. Я уверена, что это он устроил погром, чтобы я испугалась и продала его.