Текст книги "Обретенная любовь"
Автор книги: Хэрриэт Эсмонд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
– Она повесилась, – пробормотала Изабель.
– Довольно! Мы привезли Дебору сюда не для того, чтобы огорчать ее всей этой бессмыслицей вроде безответной любви или чем там еще.
Вид ипподрома, других экипажей, ржание лошадей и приветственные возгласы друзей мгновенно увлекли Джастина. Взяв Дебору за руку, он поспешил с ней в самую гущу толпы. В течение нескольких минут он представил ее такому количеству молодых людей, что Дебора тут же их всех перепутала. Изабель старалась не отставать от них.
– Боюсь, вы находите это не слишком интересным, мисс Ричи.
Неприятный голос заставил Дебору испуганно вздрогнуть. Когда Гарри Чивнинг склонился над ее рукой, она заметила уголком глаза, как Изабель дернула Джастина за рукав и предостерегающе покачала головой.
– Гарри! – Джастин радостно приветствовал Друга.
– Еще двадцать минут до начала первого забега, – сообщил Чивнинг, хотите принести нам часть, мисс Ричи?
– Мистер Чивнинг, вы погубите моего брата, – как можно спокойнее произнесла Изабель.
– Для этого надо совсем немного, мисс Стеннард.
Джастин смущенно рассмеялся и попытался замять это замечание, переключив внимание всех на пестро разукрашенные цыганские кибитки. Двое мужчин играли в карты, и обилие зрителей их, казалось, не смущало. Несколько молодых женщин продавали пряники и деревянные прищепки для белья. Пожилая цыганка, сидя на трехногом табурете, предлагала травы и bpel от времени склонялась над протянутой ладонью.
– Если этот сброд будет кочевать по моей округе, я подам на них в суд, – зло произнес Джастин.
Женщина на табурете, услышав его возмущенный тон, внимательно поглядела в их сторону. Первой она увидела Дебору, и после этого ее, казалось, другие уже не интересовали. Пристально посмотрев на девушку, она откинулась назад и негромко произнесла:
– Этот человек не предвещает тебе ничего хорошего.
Замечание относилось не к Деборе, а к одному из мужчин. Чивнинг проследил за взглядом цыганки и оцепенел от удивления. Выражение его лица напомнило Деборе Рэнделла Гонта, когда они впервые встретились, и он как будто хотел спросить, не встречались ли они раньше.
Но прежде чем Дебора смогла что-либо сказать, Чивнинг повел их всех к лошадям.
– Если мы хотим поставить на лошадей, – рассуждал он, – нечего отдавать деньги этим пронырам. Давайте сами условимся.
Джастин любовно оглядывал животных.
– Гнедой, – наконец решился он.
– Договорились, – ответил Чивнинг, – пятьдесят?
Джастин бросил взгляд на Изабель.
– Десять.
– А где же тогда азарт?
– Десять, – повторил Джастин.
– Мой дорогой мальчик... – Чивнинг преувеличенно вздохнул и почесал подбородок, а затем лукаво продолжил:
– О, конечно, понимаю. Мисс Ричи, какое же хорошее влияние вы оказываете. Так быстро его излечить! Джастин нахмурился.
– Если ты не хочешь ставить по десять...
– Раз мы не можем сойтись ни на чем другом, оставим так, как есть.
Пока мужчины смотрели, как лошадей готовят к старту, Изабель ласково коснулась руки Деборы.
– Я знала это, – произнесла она, – с того момента, когда мы познакомились, знала.
Когда начались скачки, Джастин вцепился в перила. Все его внимание было устремлено на гнедого, который был сначала на третьем месте, затем вырвался вперед, а потом опять оказался на четвертом. Казалось, всем своим существом Джастин хотел помочь лошади, подогнать ее...
Когда лошадь проиграла, он разжал руки, а из его горла вырвался хриплый звук.
– Чтобы вернуть потерянное, ты должен удвоить ставку, – подбивал его Чивнинг, – тогда проигрыш окупится.
– Я лучше подожду пока, – ответил Джастин.
Не веря себе, Чивнинг уставился на него.
– Мне кажется, дамам следует освежиться, – обратился Джастин к Деборе и Изабель.
В течение второй половины дня Чивнинг еще дважды пытался склонить Джастина поставить деньги и при третьей попытке добился своего. Не были ли вообще эти скачки причиной их появления здесь?
Вновь Джастин был полностью захвачен происходящим, и когда его фаворит пришел на голову впереди всех, издал ликующий крик.
– Вы принесли мне счастье. Я знал, что так будет.
– И пока счастье улыбается, – вмешался Чивнинг, – было бы чертовски не правильно остановиться на этом. Последний заезд дня – называй сумму.
Джастин покачал головой.
– Мисс Ричи, я поражен, на самом деле, – проговорил Чивнинг, – ему хочется произвести на вас наилучшее впечатление.
И затем зло добавил:
– Как жаль, что ваш покойный зять не имел счастья попасть под ваше влияние. Вот кто действительно никогда не знал, когда надо прекратить играть.
Резко прерывая его, Джастин сказал:
– Думаю, нам следует сейчас уехать, чтобы не попасть в пробку.
Направляясь к экипажу, Дебора обернулась и увидела, что какой-то смуглолицый мужчина неподвижно стоит около того места, где они только что onopny`khq|, и пристально смотрит им вслед.
После ужина Джастин вывел Дебору на террасу, потом они спустились по ступенькам в сад и начали медленно прохаживаться.
– Мне кажется, вы уже не чувствуете себя здесь чужой, – произнес Джастин.
– Ни одного гостя не встречали еще с такой сердечностью, – ответила Дебора.
– Гостя? Вы не гость здесь. Они пошли вдоль маленькой почти высохшей речушки. Когда ее глаза привыкли к темноте, Дебора смогла различить по другую сторону силуэт развалин старинного монастыря.
– Все так высохло, что мы могли бы перейти на другую сторону, предложила она.
– Я бы не рекомендовал этого.
Ей послышался какой-то звук вдалеке, похожий на стук копыт, но, вероятно, это было просто биение ее сердца.
– Дебора, вы знаете, о чем я хочу спросить вас.
Однако звук повторился. Это действительно были удары копыт лошадей, которые скакали в их направлении.
Не сдержавшись, Джастин выругался.
Первый из трех всадников остановился и воскликнул:
– Добрый вечер. Дышите свежим воздухом? Или ты объясняешь мисс Ричи преимущества беседки для увеселений?
Гарри Чивнинг был пьян и бессмысленно смеялся.
– Что за странная манера убивать время? – заметил Джастин.
– Да ничего странного. Пару часов приятной беседы... Может, партию в карты, как ты считаешь?.. Стаканчик?..
– Уже поздно, – возмутился Джастин;
– Нет, не поздно, и у нас ни в одном глазу. Ведь нам приходилось бодрствовать и подольше, не правда ли? Тебе, мне, нам всем.
Оба его спутника рассмеялись.
Джастин взял Дебору за руку.
– Думаю, нам пора возвращаться домой.
– Мы проводим вас, – прокричал Чивнинг, – и проследим, чтобы с вами ничего не случилось. А потом мы еще выпьем, чтобы протрезветь.
– Мне, кажется, что вы уже и так достаточно нагрузились. Я бы предложил вам сейчас просто бешеную скачку.
Деборе показалось, что Джастину не очень хочется расставаться с друзьями. Чивнинг проигнорировал совет. Когда Джастин и Дебора повернули к дому, всадники поскакали рядом.
– Я не могу отделаться от них, не пригласив хотя бы ненадолго к себе, – обратился Джастин к Деборе.
Она не поняла, почему он не может этого сделать, разве что из страха, что они полезут в драку. Однако расположение духа в тот момент всех троих делало это маловероятным, да, кроме того, Дебора не верила, что Джастин трус.
Леди Стеннард была вне себя, когда вся компания ввалилась в дом. И даже низкий поклон Чивнинга не смягчил ее. А когда Джастин повел их в библиотеку, она отвела его в сторону:
– Я надеялась, что ты хотя бы на короткое время, пока не добьешься...
Конца фразы Дебора не слышала. Почувствовав сильную усталость, она подавила зевоту.
– Надеюсь, вы мне позволите удалиться.
– Мы все поступим правильно, если последуем вашему примеру, ответила леди Стеннард.
Комната встретила Дебору сильной духотой. Подойдя к окну, она открыла его и постояла около него несколько минут. Затем легла, но долго ворочалась, не в состоянии уснуть. В конце концов задремала, но вскоре проснулась от громких голосов, доносившихся снизу. Мужчины, по всей вероятности, покинули библиотеку и вышли на террасу.
– Я просто шокирован.., этого, конечно же, не хватит, никоим образом не хватит, – язык Гарри Чивнинга заплетался. – Эдвин, вот Эдвин, да, тот знал, что такое долг чести...
– Говори тише.
– Итак, я тебе должен еще дать время? Но если так и дальше пойдет.., l{ оба знаем, на что спорим. Этот заклад я приму охотно. Если так и дальше пойдет...
– Бутылка пуста, – вмешался один из приятелей Гарри.
Они вернулись в дом, а у Деборы в ушах все еще звучала последняя фраза Чивнинга: "Итак, это останется внутри семьи, не правда ли?"
Глава 9
На следующее утро Джастин вывел ее на террасу.
– Дебора, вчера вечером нас прервали самым непростительным образом.
Почему-то ей не хотелось, чтобы он так разговаривал с ней. Накануне вечером это доставило бы ей удовольствие, но сегодня она испытывала к Джастину необъяснимую антипатию. Поэтому ей захотелось продлить этот разговор, чтобы разобраться в своих чувствах к нему.
– Мне кажется, вы охотно простили, что нас прервали, – ответила Дебора.
– Очень жаль. Друзья меня просто поразили...
– А у меня создалось впечатление, что подобные визиты не редкость.
– Мои друзья, – подчеркнул он, – зачастую скрашивают вечерами мое одиночество, и ничего страшного, если они иногда и выходят из рамок дозволенного.
– Это ваш дом, сэр. И это ваши друзья.
– Если хотите, чтобы они в будущем держались отсюда подальше, я позабочусь об этом.
– С какой стати вы будете руководствоваться моими желаниями?
Джастин взял ее за руку.
– Ваши желания – закон для меня. Он посмотрел ей в глаза и перевел взгляд на губы, как будто желая получить мгновенный ответ.
– Дебора, хотите выйти за меня замуж? Собственно говоря, она должна была бы согласиться. Какое право она имела оставаться в этом доме, если не собиралась принять его предложение? Она была уверена, что он будет просить ее об этом. Она не подталкивала его к этому, просто ждала, когда он объяснится.
– Вы оказываете мне большую честь.
– Итак, вы согласны?
Его настойчивость тревожила. Может, это было нетерпение влюбленного? Но если бы это было так, она бы почувствовала.
– Я... – пролепетала Дебора, – в последние месяцы мне пришлось принять много решений, и это самое серьезное из всех.
– И все-таки вам не избежать необходимости принять его.
– Мне нужно время, чтобы подумать, сэр.
– Вы и теперь называете меня "сэр"?
– Джастин, – сказала Дебора, – оставьте меня, пожалуйста, одну. Он отпустил ее руку.
– Конечно, я нахал. Подобные обстоятельства требуют от вас тонкости чувств, подобающей нерешительности, прежде чем ответить согласием, не парада ли?
– Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что я шучу с вами.
– Я так не думаю.
Он облокотился на балюстраду и отвернулся от нее. Ее вдруг пронзило желание дотронуться до него, но нет, еще слишком рано.
– Ну, хорошо, – решил он. – Я вас оставлю. Сколько вам потребуется времени – час, два, три? Сегодня великолепное утро, погуляйте, а я позабочусь о том, чтобы вам не мешали. Но, Дебора... Прошу вас, не отвечайте отказом. Я хочу, чтобы вы стали моей женой и хочу, чтобы вы этого хотели так же, как и я.
Джастин ушел, а Дебора в раздумье медленно направилась к высохшей речушке.
Он просил ее стать леди Стеннард, хозяйкой Стеннард-Прайори в Норфолке. Звучало очень заманчиво. Пожилая леди явно была готова передать в ее руки хозяйство. С помощью денег Деборы Джастин мог бы расширить владения. Они могли бы оставить за собой дом в Эдинбурге и при желании наезжать туда. А, может быть, у Стеннардов есть дом в Лондоне – об этом еще как-то не заходила речь.
Люблю ли я его? Или это брак по расчету? Да, люблю, убежденно сказала себе Дебора. Конечно, люблю, хочу стать его женой, и мы будем счастливы.
Она вновь будет стоять у балюстрады в вечерних сумерках, и он опять возьмет ее за руку, но только на этот раз не будет ни сомнений, ни раздумий. Он еще раз спросит, согласна ли она стать его женой, и сразу кончатся все трудности, и все будет прекрасно.
Но тогда почему в глубине души она не может представить себе, что приняла его предложение?
Дебора завернула за угол дома. В тот момент показавшийся на аллее экипаж остановился под сводом ворот. Она узнала экипаж и кучера из Сэксволд-холла.
Кучер спустился с козел и с конвертом в руке поднялся по ступенькам дома. Тут же с другой стороны к нему поспешила леди Стеннард.
Она взяла у кучера письмо, посмотрела на него, наморщив лоб, и хотела уже подняться с ним в дом, как кучер увидел Дебору.
– Это та самая леди?
Леди Стеннард остановилась. Нехотя повернувшись, она протянула конверт Деборе.
Письмо было адресовано мисс Ричи. Сэр Рэнделл Гонт интересовался, не согласится ли она приехать к обеду в Сэксволд-холл. Генерал Флеминг хотел бы обсудить последние детали мероприятия, запланированного в память его сына и невестки, но ввиду дурного самочувствия не может совершить поездку по тряской дороге. Кучер подождет ее. Если же она сегодня из-за столь позднего приглашения, за которое он приносит извинения, не сможет приехать, не будет ли она любезна назначить любое удобное ей время. Однако это должно произойти в течение ближайших двух дней, ибо генерал Флеминг вскоре возвращается в Бат.
Дебора медлила. У нее не было никакого желания вновь видеться с Рэнделом Гонтом, но она испытывала искреннюю симпатию к старому солдату и не хотела проявлять невежливость по отношению к нему.
Леди Стеннард разрешила проблему. Услышав о содержании письма, она тотчас произнесла:
– Это в высшей степени неудобно. Естественно, вы не поедете.
– Этот визит избавил бы меня от обширной переписки, – размышляла Дебора.
– Я уверена, что Джастин, будь он здесь, не допустил бы этого.
– Но я пока еще не собственность лорда Стеннарда, – ответила Дебора, глядя прямо в глаза леди Стеннард.
Та опустила взгляд, но Дебора успела увидеть сомнение в ее глазах. Похоже, эта женщина боялась не угодить как своему сыну, так и Деборе.
– Просто взять и послать за вами, о Господи! – пробормотала леди Стеннард.
– Может, он хочет взять реванш.
– Не совсем понимаю вас.
– Когда я впервые сюда приехала, – сказала Дебора, – Джастин и Изабель заезжали за мной в Сэксволд-холл. Возможно, сэру Рэнделлу доставляет удовольствие поступать также.
– Я не нахожу здесь ничего веселого. – Леди Стеннард нервно передернула плечами. – Но если вы непременно хотите ехать, я пошлю за вами экипаж, и он привезет вас обратно.
Настояв на своем, Дебора успокоилась. Она позвала Кирсти, чтобы та сопровождала ее, и через четверть часа они уже были в пути.
Встреча с Рэнделлом Гонтом повергла Дебору в смущение. Когда он вышел ей навстречу, небрежно протянув руку, ей показалось, что смотрит он на нее строго и надменно.
– Я была удивлена, узнав, что генерал Флеминг гостит у вас, – проходя в кабинет, сказала Дебора.
– Меня тоже удивляет, что вы вернулись навестить Стеннардов.
Генерал сидел около окна с пледом на коленях. С тех пор, как Дебора видела его последний раз, генерал очень постарел. Он протянул Деборе сухую, слегка дрожавшую руку и улыбнулся. И эта улыбка была настолько теплой и сердечной, что Дебора сразу успокоилась. Генерал поднялся, и она поддерживала его, пока они шли в столовую.
– Итак, дорогая, – пропыхтел генерал, усаживаясь за стол. – Вы m`bepmj` не ожидали увидеть меня вновь в этом уголке Англии. Молодой Гонт пригласил меня...
Она не находила сэра Рэнделла молодым. Конечно, он не был стариком, хотя и выглядел много старше своих лет. Это был полный сил энергичный мужчина около тридцати. Однако в нем отсутствовало человеческое тепло, во всяком случае, он не проявлял его.
– Мы знаем друг друга много лет, – продолжил генерал Флеминг, поэтому-то Эдвин и снял Тофт-Уоррен.
– И вот что из этого вышло, – вмешался Гонт.
– Но, мой дорогой мальчик, почему вы вините в этом себя? – генерал повернулся к Деборе. – Проблема этого молодого человека состоит в том, что он пытается всю ответственность взять на себя. Он слишком суров по отношению к себе.
Гонт уставился в свою тарелку.
– Что бы вы ни решили сделать в память усопших, можете быть уверены, что в ваше отсутствие я обо всем позабочусь. Ведь вы оба скоро опять уедете...
– Я еще потревожу вас день, самое большее два, – заметил генерал Флеминг.
Они оба посмотрели на Дебору. И вдруг Деборе пришла в голову мысль, что и здесь, и в Стеннард-Прайори ждут ее ответа.
– Я.., возможно, я задержусь здесь дольше, чем предполагала.
– Понимаю, – ответил Гонт. После обеда он предложил:
– Кофе я пришлю вам в кабинет и оставлю одних на столько времени, сколько вам понадобится.
– В половине четвертого за мной прибудет экипаж из Стеннард-Прайори, – сказала Дебора.
– Но я надеялся сам отвезти вас...
– Леди Стеннард настояла на этом. Сэр Рэнделл молча проводил генерала и Дебору в кабинет и оставил одних.
Генерал Флеминг и Дебора обсудили все детали их пожертвования церкви в память о Беатрис и Эдвине. Плед, которым генерал вновь укутал колени, упал, и Дебора наклонилась, чтобы поднять его.
– Как холодно в этом доме, – заметила она.
– Это ноют мои старые кости, дом здесь ни при чем.
– – А я считаю, что в этом доме мрачно и безжизненно, – продолжала настаивать на своем Дебора.
– Просто здесь давно уже отсутствует женская теплота.
– А у сэра Рэнделла никогда не появлялось желания вновь жениться? беспечно поинтересовалась Дебора. – Или ни одна из молодых женщин не пожелала ввергнуть себя в эту.., атмосферу?
– Что вы имеете в виду?
– Это холодный дом, – повторила Дебора, – и таким он будет всегда.
– Не правда. Так было не всегда и так не будет в дальнейшем. Рэнделл сам виноват в этом. Он замкнулся в себе и работает, как одержимый, так что у него нет времени думать ни о чем другом – чертовски не правильно, как мне кажется. Ему нужен кто-то, кто вернет его к жизни и наполнит его дом теплом.
– И никто не пытался это сделать?
– Не имею представления. Мы давно потеряли друг друга из вида и не встречались, пока не произошло это страшное несчастье. Однако он, кажется, не изменился. И слухи вокруг него все нелепее...
Внезапно он замолчал, а потом спросил:
– Вы что, тоже думаете, что он убил свою жену?
– Не знаю, что я...
– Но вы наверняка слышали, что говорят люди, и я уверен, что почти поверили во все это. Так послушайте меня, юная леди. Рэнделл Гонт не убивал своей жены и никому не причинил никакого вреда. Тогда он был в самом начале своей карьеры и по этическим соображениям не мог оперировать свою собственную жену. А память людская очень ненадежна, сами знаете. Она легко перемешивает даты и события, зачастую искажая их.
Генерал задумчиво посмотрел на Дебору.
– У Элизабет Гонт была опухоль. Делалось все для ее спасения, но операция длилась слишком долго. И Гонт должен был спокойно все это m`ak~d`r|. Он хотел быть рядом с ней, он надеялся, что она выживет. Когда она умерла, его друзья боялись, что он потеряет рассудок. Так мне рассказывали. Но одно я могу вам сказать точно: смерть леди Гонт превратила его работу в призвание. Он трудился, как одержимый, и мне кажется, что в этом было его спасение. Гонт не тот человек, который предается сомнениям и унынию. Всего себя он отдал хирургии и поиску путей для облегчения боли. Все свое состояние он вложил в исследования. Многие понимают, что он на верном пути. Со всей округи приходят к нему люди ночью, чтобы попросить о помощи, вместо того чтобы обратиться к своему собственному врачу.
На часах было уже почти четыре, когда Дебора выглянула из окна и увидела в воротах экипаж.
Генерал Флеминг извинился, что не сможет проводить ее. Вошел Рэнделл Гонт и повел Дебору к выходу.
– Мисс Ричи, – неожиданно голос его прозвучал умоляюще, а движение руки еще более подчеркнуло искренность слов, – если вам понадобится моя помощь, надеюсь, вы известите меня об этом.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр. Его рука все еще держала ее руку, и она не находила более его прикосновение холодным.
– Я не имею в виду ваши пожертвования церкви или что-либо связанное с этим. Что бы ни произошло, мне бы хотелось, чтобы вы в любое время обратились ко мне первому.
Он отпустил ее руку, не спуская с нее глаз, затем продолжил:
– Если захотите изменить свое решение, как бы тяжело и поздно это ни было..
– Какое решение я должна изменить, сэр?
– Не нужно быть прорицателем, чтобы понять, какое предложение вам уже сделали или собираются вскоре сделать.
– Вы не имеете права...
– Да, права я не имею, однако не могу больше молчать. Мне следовало поговорить с вами раньше, но все казалось, еще не время. Я уже не верил, что могу жить и чувствовать. С головой ушел в работу... Мисс Ричи, Дебора, – он схватил ее за плечи и, повернув к себе, заглянул в глаза, – вы научили меня вновь замечать окружающее и чувствовать. Пока не поздно, выслушайте меня.
Дебора вырвалась из его рук и, не оборачиваясь, побежала к экипажу. Кирсти уже ждала ее.
На пути в Стеннард-Прайори Дебора пыталась вызвать в памяти образ Джастина, ожидающего ее ответа, но мысли ее постоянно возвращались к Рэнделлу Гонту.
Генерал Флеминг говорил в пользу Гонта, и нельзя было сомневаться в искренности заслуженного солдата. Но старый и больной, мог ли он оказаться способным противостоять силе воздействия сэра Рэнделла? Даже если все, что он говорил, правда, не могло ли быть так, что для сэра Рэнделла, чрезмерно увлеченного своей работой, человеческое сердце и тело значили не более, чем материал для исследований?
Аргумент в духе Джастина. Но это совершенно не соответствовало тому, что испытывала к Рэнделлу Гонту сама Дебора. Она попыталась подавить это новое для себя опасное чувство логическими рассуждениями, но ничего не получалось, и мысли разбегались.
Экипаж постепенно замедлял ход и вдруг резко остановился. Дебора высунулась из окна и огляделась.
– В чем дело, Дрейпер? – спросила она кучера.
– Вон там я увидел что-то странное, мисс. В бездонном озере, как мы его называем. Когда мы вернемся домой, я пошлю кого-нибудь посмотреть и уведомить сэра Рэнделла – это ведь его владения.
– – Погодите.
Дебора вышла из экипажа, но ничего не увидела. Тогда она осторожно направилась к тому месту, куда показал кучер. Он тотчас последовал за ней, Кирсти побежала следом.
Приблизившись, Дебора увидела, что из-за засухи озеро сильно обмелело. И тут она заметила что-то белое, лежавшее в иле.
– Оставайтесь-ка лучше здесь, мисс. – Дрейпер быстрыми шагами обогнал Дебору.
Дебора не послушалась и подошла вплотную к воде. Старая легенда лгала, озеро оказалось совсем не глубоким. Наполовину погруженная в воду там лежала голая девушка.
– Кирсти, возвращайся к экипажу и жди нас там.
– Но, мисс...
– Возвращайся.
Кучер подошел к трупу. К рукам и ногам его были привязаны большие зрячие камни. Девушку, по всей видимости, бросили в воду лицом вниз и оставили в иле у берега. Ее спина вся была покрыта рубцами, которые могли быть нанесены плетью, ножом или.., скальпелем.
Помедлив, Дрейпер наклонился и осторожно повернул, голову погибшей.
Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард.
Глава 10
Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа.
Когда они вернулись в Стеннард-Прайорн, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что сразу посыпятся резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла:
– На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там.
– Мертвая? Что за дикая история...
– Это Мириам, – продолжила Дебора, – горничная вашей сестры.
Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся злость его сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру.
– Что, черт подери, здесь происходит? Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома.
– Бедное несчастное дитя, – все утро повторяла леди Стеннард, – так страшно кончить.
– Наверное, ее убил кто-то из местных, – предположила Дебора.
– Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, – стенала леди Стеннард, – и есть же такие варвары.
Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп.
– Мне кажется, я должна присутствовать, – заявила Дебора.
– Предпочел бы, – ответил Джастин, – чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле.
– Я уже подумала.
– И приняли решение...
– Было бы лучше, если бы мы обсудили это в более подходящей обстановке.
– Безусловно, вы правы, сначала покончим с этим расследованием, а потом поговорим.
Заседание суда состоялось в маленькой задней комнатке постоялого двора в Мидлхете. Для Изабель и Деборы приготовили два стула, остальные свидетели – родители девушки и кучер – сидели на деревянной скамье. Джастин прислонился к стене недалеко от стола доктора Эббота. Рэнделл Гонт стоял на другой стороне комнаты, засунув большой палец в жилетный карман, и, как заметила Дебора, часто поглядывал в ее сторону.
Перед патологоанатомом, являвшимся одновременно председателем заседания, и восемью назначенными им членами комиссии показания давали лишь Дрейпер, Изабель Стеннард и отец погибшей девушки.
Изабель отвечала на все вопросы уверенно и невозмутимо. Вдруг вскочил nrev Мириам и закричал, что он сделает с тем парнем, который совершил это, и что он не успокоится, пока убийца не заплатит за содеянное...
Доктор Эббот попытался успокоить его, заметив, что все присутствующие разделяют чувства отца.
Затем он зачитал медицинское заключение. Смерть Мириам Фийхэм наступила вследствие утопления. Камни, привязанные к ее конечностям, однозначно свидетельствовали о том, что девушка стала жертвой преступления. До сих пор не было найдено ни клочка одежды погибшей и не имелось никаких примет убийцы.
Сэр Рэнделл Гонт попросил слова:
– Вы сказали, что девушка была утоплена.
– К сожалению, да.
– Вы уверены, что она не была убита, прежде чем ей привязали камни и бросили в озеро?
– Нет никаких признаков удушения, поломанных костей или ударов по голове. Кроме нескольких странных порезов на спине...
– Порезов?
– Можно сказать, очень глубоких царапин.
Достаточно глубоких, чтобы потерять большое количество крови. Я не могу установить, для чего ей были нанесены эти повреждения. Но сами по себе они никак не могли явиться причиной смерти.
Испуганное перешептывание пронеслось по комнате. Не прекратилось оно и тогда, когда сэр Рэнделл продолжил вопросы:
– Легкие были наполнены водой?
– Уж не подвергаете ли вы сомнению мою врачебную компетенцию, сэр? язвительно спросил в свою очередь доктор Эббот.
– Вода была в ее легких или нет?
– Я нахожу ваше поведение...
– Могу я исследовать труп?
– Ни в коем случае.
– Естественно, в вашем присутствии.
– Нет, сэр.
– Тогда следует пригласить независимого специалиста. Необходимо провести повторное вскрытие.
При этих словах мать Мириам вскочила и закричала:
– Думаете, ее можно резать? Как будто недостаточно, что с ней сделали, так вы еще хотите. Вы!
– Вы не должны беспокоиться, миссис Финхэм, – с явным удовлетворением произнес доктор Эббот, – сэр Рэнделл не имеет больше права заниматься врачебной практикой.
– Я настаиваю на корректном вскрытии, – упрямо повторил Гонт.
– Сэр Рэнделл, вы приглашены на это заседание лишь потому, что являетесь владельцем участка земли, на котором был найден труп. Это не дает вам права...
– Да, на вашей земле, – рядом со свидетельской скамьей появился взволнованный молодой человек. – Вы знаете, что она там делала? Может, тогда объясните, откуда у нее эти повреждения?
– Альфред, – принялся урезонивать молодого человека доктор Эббот, если у тебя есть вопросы, то сначала ты должен задать их мне.
– А теперь еще вы хотите ее порезать.
Молодой парень вдруг набросился на Гонта и, как бешеный, принялся наносить ему удары. Прежде чем Гонт опомнился и схватил за руку нападавшего, он успел получить несколько ударов в подбородок и предплечье.
Доктор Эббот стучал по столу.
Дебора приподнялась со стула. Неужели никто не мог остановить этого буйного молодого человека? Полицейский развернулся, чтобы наблюдать драку, но не сделал никаких попыток вмешаться.
Джастин искривил в усмешке губы. Все кончилось так же быстро, как и началось. Сэр Рэнделл утихомирил парня, заломив ему руку за спину. Тот стонал и изгибался.
– Я отпущу вас, если вы пообещаете продолжить разговор в цивилизованной манере.
– Вы, проклятый...
– Я настаиваю на том, чтобы здесь соблюдались тишина и порядок, qwek нужным наконец вмешаться доктор Эббот, – Альфред, встань и успокойся.
Гонт нехотя отпустил молодого человека.
– Итак, – произнес патологоанатом, хватая перо и опуская его в чернильницу, – если ты хочешь что-то сказать, я готов тебя выслушать. Для начала назови свое полное имя.
– Вы знаете мое имя, доктор. Вы уже обращались ко мне.
– Я обязан придерживаться правил.
– Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг.
– Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей?
– Я хочу знать, что с ней произошло?
– Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен.
– Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались.
– Ты собирался жениться на ней?
– Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак.
– Ты очень любил Мириам?
– Конечно.
– И вы не ссорились?
– Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете.
– Альфред, – более строгим тоном спросил доктор Эббот, – ты можешь поклясться, что не убивал Мириам Финхэм?
– Я не делал этого.
– Но ведь были ссоры.
– В последнее время она вообще вела себя очень странно и говорила, что знает кое-кого, кто ей подходит больше, чем я. Она имела в виду господ из высших кругов, рассказывала, как они ее будут холить.
Со скамьи вскочил мистер Финхэм.
– Послушайте, сэр, я нахожу несправедливым то, что он так говорит о нашей Мириам. Если он пытается скрыть, что сам совершил...
– Нет! – вскричал Дипинг. – Я бы никогда не смог убить ее. Вы же давно меня знаете и должны это понимать.
Джастин деликатно покашлял: