355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хэрриэт Эсмонд » Обретенная любовь » Текст книги (страница 2)
Обретенная любовь
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:01

Текст книги "Обретенная любовь"


Автор книги: Хэрриэт Эсмонд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Проще?

– Ну, скажем, менее болезненно. Подобным образом Дебора не могла владеть своими чувствами. Во время поездки она раздумывала о новых осложнениях, вызванных неоплаченными счетами, увольнением персонала и запоями Эдвина Флеминга. Какую ошибку допустили они в денежных делах – или в своем браке?

Сэр Рэнделл прервал молчание;

– Вы в состоянии сопровождать меня к патологоанатому?

– Я не подумала об этом. Если он сможет дать мне какие-нибудь объяснения...

– Сомневаюсь. Вы намерены возбудить официальное расследование?

Инстинктивно ей хотелось сделать то, от чего он стал бы ее отговаривать. Но зачем? Что могло дать расследование? Что Эдвин и Беатрис opnlnr`kh свое состояние, тем самым погубив себя? К сожалению, это ничего бы уже не изменило. Оба были мертвы.

– Вы уверены, не правда ли, – с вызовом спросила Дебора, – что никто мне ничего не сможет рассказать?

– – Я не утверждал этого. Вы найдете сотню .людей, которые вам много чего порасскажут. Здесь мало развлечений, поэтому между жителями ходят различные слухи. Причем во всевозможных вариантах.

– Мидлхет состоял из одной ухабистой улицы и двух окольных дорог. Для немногочисленных жителей; поселка церковь казалась слишком большой я явно была уже давно заброшена. Кладбище доросло травой до колен.

Когда экипаж остановился, невдалеке показался высокий молодой человек.

– Ормсби, не так ли? – приветствовал его Гонт.

– У вас прекрасная память, сэр Рэнделл.

– Если еще учесть, что с момента вашего вступления в должность я посетил церковь лишь единожды.

Гонт подавил смешок.

– Мисс Ричи, позвольте представить его преподобие Джеральда Ормсби, пастора здешнего прихода.

– Мисс Ричи, – сильная рука энергично встряхнула руку Деборы.

Дружелюбно улыбаясь, пастор смотрел на девушку.

– Мисс Ричи – сестра покойной миссис Флеминг. Она приехала вчера вечером, – пояснил Гонт.

Ормсби посмотрел на Дебору с искренним состраданием.

– Мисс Ричи, мне жаль, что ваш первый визит к нам состоялся в связи с такими печальными обстоятельствами. Это большая потеря. Если я могу вам выразить сочувствие...

– Можете, – промолвил Гонт, – думаю, будет лучше, если мисс Ричи останется здесь, пока я побеседую со старым Эбботом. Нет необходимости, чтобы ко всему прочему ей пришлось бы вынести еще и это.

Пастор бросил на Дебору неуверенный взгляд. И прежде чем она смогла что-то ответить, сэр Рэнделл продолжил более мягким тоном:

– Решение зависит от вас, мисс Ричи. Но я прошу позволить мне самому побеседовать с патологоанатомом. Уверен, все можно будет быстро уладить, не беспокоя вас. Можете положиться на меня.

Дебора наконец-то почувствовала облегчение:

Гонт обо всем позаботится.

– Очень вам благодарна, – ответила она.

– Я не заставлю вас долго ждать.

– Мистер Ормсби, моя сестра с супругом регулярно посещали службу? обернулась Дебора к пастору.

– Я здесь всего семь или восемь месяцев, – извиняющимся тоном ответил тот, – мне говорили, что они ходили в церковь довольно редко. А когда я получил приход, мистер и миссис Флеминг не выказывали особого желания совершать дальние поездки каждое воскресенье.

– Вы ничего не имеете против того, чтобы они были погребены здесь?

– Конечно, нет, если вы так желаете. После того, как Ормсби удалился в ризницу, Дебора медленно направилась к кладбищу.

В воротах показалась согбенная фигура пожилой женщины с ветхой соломенной корзиной в руках. Не замечая никого, она прошаркала к одной из могил, по которой было видно, что за ней регулярно ухаживают. Дебора наблюдала, как, поставив корзину, женщина достала из нее большой камень и положила его в углу могилы. Еще три раза доставала она камни и укладывала их по краям.

Дебора шагнула вперед. Услышав шорох, пожилая женщина подняла глаза и издала испуганный возглас.

– Доброе утро, – произнесла Дебора. Ответа она не получила. Медленно пройдя по дорожке, Дебора все-таки остановилась, чтобы взглянуть на камни. Все они были крупные, овальной формы и с дыркой посередине.

– Зрячие камни, – пробормотала женщина.

– Боюсь, я не...

– Мы их называем зрячими камнями. Они приносят счастье и отводят зло.

– О, я понимаю.

Дебора прочла на надгробии имя. Оказалось, что здесь покоился Чарльз Ohck|.

– Миссис Пигль? – спросила Дебора.

– Ну и что? – ответила женщина, склонившись над одним из камней.

– Вы не родственница той миссис Пигль, что работала в усадьбе ТофтУоррен?

– Что вы имеете в виду?

– Моя сестра и зять, миссис и мистер Флеминг, нанимали кого-то под этим именем.

– А-а. Теперь я знаю, кто вы. Вы живете в деревне? – спросила женщина, медленно поднимаясь с колен.

– Сэр Рэнделл Гонт был так любезен, что предоставил мне кров на несколько дней.

– В самом деле? Он сделал это? – склонив набок трясущуюся голову, произнесла женщина. – Будьте осторожны, мисс. Многие входили в этот дом и.., ну что можно сказать?

– Что вы подразумеваете под этим?

– Мне не следует говорить вам что-либо, мисс.

– Тогда оставьте это лучше при себе. Но женщина не могла удержать язык за зубами:

– Это нельзя замалчивать. Когда я думаю, как умерла его жена, как он навязывал ей различные методы лечения – бедняжка! И это его не остановило, ему еще надо было резать людей. Он называет себя хирургом. А по мне он мясник. И даже еще хуже. А что касается вашей сестры, этой миссис Флеминг, если вы меня спросите...

Голос женщины упал до шепота:

– И что же? – настойчиво проговорила Дебора.

Женщина злобно рассмеялась:

– Вы заплатите хотя бы часть их долгов?

– Если не уплачены какие-то суммы, я готова погасить их. Только настоящие долги, а не придуманные.

– Вы, конечно, правы. Как раз по этой причине я и ушла от них.

– Так вы и есть та самая миссис Пигль?

– Я никогда не отрицала этого. Деньги – не единственная причина, по которой я оставила их. Несмотря ни на что, я работала на них, сколько могла. Хотя вел он себя плохо и постоянно был пьян. Долго выдержать такое было невозможно.

Что-то действительно нехорошее должно было происходить между Эдвином и Беатрис, если даже эта пожилая женщина не смогла вынести.

– Вы были там, когда начался пожар?

– Нет, – кашляя, ответила миссис Пигль. – Только откуда вы взяли, что миссис Флеминг находилась в доме во время пожара? Когда это произошло, ее целую неделю не было дома. Во всяком случае, пока я там оставалась. Был только он. Каждый день он уходил на охоту, только чтобы убить, и каждый вечер напивался.

– А куда она уехала?

– Этого я не могу сказать.

– Вы этого не знаете или...

– Я, действительно, этого не знаю. Только могу утверждать, что она не возвращалась, пока я там была. Возвратится ли она вообще?

Глава 4

Ворота кладбища скрипнули. Луч солнца упал на белокурые волосы молодого человека, пристально смотревшего на Дебору. Рядом с ним шла стройная девушка, по всей видимости, несколько моложе, чем он, хотя черты лица обоих были столь похожи, что их можно было принять за близнецов. У девушки были такие же светлые волосы, как у него, такой же аристократичный нос, высокомерный подбородок и держала она себя со спокойной самоуверенностью. Она носила амазонку. Молодой человек был одет в безукоризненно сидевший сюртук, в руках он держал небольшой хлыст с ручкой из слоновой кости.

Миссис Пигль поспешно схватила корзину и быстро заковыляла к выходу.

Молодой человек тихо рассмеялся.

– Что на сей раз натворила эта старая ведьма?

Его глаза были не правдоподобно голубыми.

– Я уверен, что разговариваю с Деборой. Голос его звучал дружелюбно. Сбитая с толку доверительным тоном, Дебора лишь пробормотала утвердительно:

– Дебора Ричи, да.

– Ну наконец-то мы вас нашли.

Он улыбнулся своей спутнице, и та поспешно засмеялась в ответ. Когда он вновь взглянул на Дебору, девушка тут же послушно перевела на нее взгляд.

– Я не предполагала, что кто-нибудь ищет меня.

– Но мы тревожились о вас, мисс Ричи. С легким сожалением он назвал ее полным именем.

– Последнюю ночь я почти не спал. После того, как нам не удалось встретить вас в Ингмере, я потерял покой. Поэтому сегодня с утра мы вновь принялись за поиски.

– Вы ездили в Ингмер, чтобы встретить меня?

– К сожалению, нет. Хотели это сделать, но буря помешала.

– Значит, вы знали, что я приеду поездом.

– Простите, – поклонившись, произнес молодой человек, – мое имя Стеннард. Джастин Стеннард. А это моя сестра Изабель.

Голос молодого человека звучал несколько приглушенно, когда он выражал Деборе соболезнования по поводу смерти Беатрис, но затем в нем вновь послышались нотки оживления:

– Эдвин и Беатрис были нашими друзьями. И таковыми останутся в наших воспоминаниях. Хотя в последние месяцы мы виделись не так часто, как мне этого хотелось бы. Однако, должен заметить, что мне никто не говорил о существовании такой прелестной сестры.

– Беатрис рассказывала мне, что у нее есть сводная сестра, произнесла Изабель Стеннард, – у меня это выпало из памяти, пока не пришла телеграмма. А когда я потом сказала об этом Джастину, мы решили...

– Значит, моя телеграмма попала к вам? – удивилась Дебора.

– Я был удивлен, когда ко мне пришла женщина с почты. Кто такая эта Дебора? – рассмеялся Стеннард. – Вчера вы были лишь именем в телеграмме, но теперь...

– Ее принесли вам?

– Мой брат является, кроме всего прочего, мировым судьей в этой округе, – заметила Изабель.

В этот момент Дебора увидела сэра Рэнделла, который быстрым шагом шел вдоль улицы. Увидев, что Дебора не одна, он остановился, затем подошел к ним.

– Лорд Стеннард. Мисс Стеннард.

– Добрый день. Гонт.

– Сэр Рэнделл...

Шепот девушки был почти не слышен. Отвернувшись в сторону, Изабель покраснела. Это очень шло ей, если бы при этом она не выглядела столь несчастной.

Сэр Рэнделл не терял времени на вежливость.

– Эта старая перечница – доктор, – раздраженно произнес он, – не способен даже принять решения. Ждет, когда ему скажут, что надо заполнить свидетельства о смерти на основании заключения патологоанатома.

– Дорогой Гонт, наверняка вы, как и я, против неуместной спешки. Все должно быть соблюдено должным образом, хотя бы ради мисс Ричи.

– В интересах мисс Ричи, – в тон ему произнес Гонт, – побыстрее уладить все формальности, чтобы как можно скорее вернуться домой.

– Вне всякого сомнения, – согласился Стеннард, – но ведь она не может уехать отсюда, пока остаются нерешенные проблемы.

У Деборы создалось впечатление, что лорд Стеннард возражает сэру Рэнделлу просто из духа противоречия, на основании давно существующей неприязни.

– Если бы в связи с печальными обстоятельствами это не показалось невежливым, я рискнул бы даже воспрепятствовать нашей прелестной гостье уехать отсюда.

Чувствовалось, что Изабель не знает, как себя вести, чего от нее ждут, но произнесла:

– Мисс Ричи, если бы мы могли уговорить вас погостить у нас, пока все, к вашему удовлетворению...

– Мисс Ричи – мой гость, – резко прервал ее Рэнделл Гонт, – я предложил ей остаться у меня, пока все не разрешится и не состоится погребение.

– Но вы ведь живете один, дорогой Гонт, – возразил Стеннард, – а в Стеннард-Прайори мисс Ричи составила бы компанию не только Изабель, но и моя мать.

– Это намного приличнее, – добавила Изабель.

– Утром я возвращаюсь в Лондон, чтобы завершить дела, которые вынужден был прервать. Так что не будет ничего неприличного в том, что мисс Ричи останется в моем доме.

– Тем более было бы лучше для нее провести это время в подходящем обществе, чем сидеть одной в пустом доме.

Подобное соперничество польстило бы Деборе, если бы не было очевидно, что она является лишь объектом для проявления старой вражды. В расчет не принимались ее собственные желания. Поэтому она выбрала момент, чтобы их высказать:

– Все вы в высшей степени любезны. Но честно говоря, я хотела бы как можно быстрее вернуться в Эдинбург. Поскольку сэр Рэнделл оказал мне помощь и приютил у себя, а также мой багаж остался в Сэксволд-холле, то мне кажется разумным – если это не доставит слишком много хлопот вернуться туда. Надеюсь обременять сэра Рэнделла не дольше, чем того потребуют обстоятельства.

Лорд Стеннард ответил на решение Деборы медленным вежливым поклоном. При прощании он произнес:

– Мы увидимся, мисс Ричи. И уже скоро. Это была не обычная вежливая фраза, в ней прозвучал скрытый намек.

Во время возвращения в Сэксволд-холл Рэнделл Гонт был молчалив и погружен в свои мысли. И лишь когда они въехали в ворота дома, он произнес:

– Надеюсь, вы последуете моему совету, мисс Ричи, и будете держаться подальше от Стеннардов.

Слова прозвучали как приказ.

– Было очень любезно с их стороны предложить гостеприимство мне незнакомому для них человеку.

– Вы окажете себе плохую услугу, если примете что-либо от этих людей.

– В высшей степени приличная и респектабельная семья...

– Влиятельная. И это совсем не означает респектабельная. Подумайте, мисс Ричи, я знаю этот край гораздо лучше вас.

– Благодарю за совет, – холодно ответила Дебора.

На следующее утро сэр Рэнделл повторил Деборе свое приглашение оставаться у него, сколько она захочет, затем добавил:

– Если же вы спешите отсюда уехать, я предлагаю назначить точный день отъезда и сообщить об этом Эбботу и Стеннарду. Когда они увидят, что ваше решение серьезно, то быстро покончат с формальностями, и состоится погребение. Отклоняйте любые отговорки.

– Любые?

– Известно, что Стеннард может затянуть дело настолько, насколько захочет.

– Но для чего?

– Подумайте сами, мисс Ричи. Кажется, вам не стоит это объяснять. Просто ради того, чтобы видеть вас рядом.

– Вы мне льстите.

– Нет.

Он внимательно рассматривал ее. Деборе даже показалось, что он как бы впервые увидел ее с момента их встречи на вокзале в Ингмере.

– Никакая это не лесть – стать жертвой распутника, – пробормотал он.

Прозвучало это так, как будто он ревновал. Но через несколько минут он вновь взял себя в руки:

– Я должен прекратить предостерегать вас, мисс Ричи. Иначе добьюсь противоположного результата.

Он протянул ей руку.

– Будьте уверены, что можете располагать гостеприимством Сэксволдunkk` столько, сколько пожелаете. Более того, искренне хочу, чтобы вы это сделали. Я желаю вам благополучного возвращения домой и советую забыть ту печаль, что вы испытали здесь.

Вряд ли могло быть большее различие между этим холодным рукопожатием и словами, что сейчас услышала Дебора, и дружеским приглашением Джастина Стеннарда.

После отъезда Гонта Дебора вышла в сад. Вскоре она увидела направлявшуюся к ней миссис Тартон.

– К вам с визитом молодая леди Стеннард, мисс.

Изабель Стеннард ожидала в салоне Без обиняков она сразу же заявила, что прибыла, чтобы пригласить мисс Ричи в Стеннард-Прайори к обеду. Смущенные нотки в голосе выдавали, что это скорее просьба, чем приглашение.

Дебора подавила в себе желание сразу же согласиться.

– Думаю, миссис Тартон рассчитывала, что я буду здесь обедать, и все приготовила.

– Я поговорю с миссис Тартон. Здесь Изабель была уверена в своем авторитете.

– Очень любезно с вашей стороны, – нерешительно произнесла Дебора, но я, действительно, не уверена...

– Вы должны поехать. Пожалуйста. Это так много значит для моего брата, – и затем поспешно добавила:

– Ну, и для всех, конечно. Моя мать будет очень рада познакомиться с вами.

Ничего не было плохого в том, чтобы пообедать со Стеннардами. Она проведет у них пару часов, которые пробегут быстрее, чем здесь, а после обеда вернется в Сэксволд-холл.

Сэр Рэнделл Гонт этого не одобрил бы.

Одна только мысль о его недовольстве вызвала возмущение Деборы. Она не являлась ни его питомицей, ни его служащей. Приняв приглашение, Дебора заметила на лице девушки не только радость, но и облегчение. Изабель тотчас повела Дебору к двери, словно боясь, что та может изменить свое решение.

– Пока вы будете собираться, – весело произнесла она, – я переговорю с миссис Тартон.

– Может быть, я сама...

– Оставьте это мне. Я ее давно знаю. Проходя по залу, Дебора заметила, что дверь в столовую открыта. Хорошо был виден портрет. Остановившись, она вынудила остановиться и Изабель.

– Вы знали леди Гонт? – спросила Дебора.

– Я была тогда слишком мала, чтобы бывать здесь.

– Она умерла еще довольно молодой?

– Да, – содрогнувшись, ответила Изабель.

– Смерть наступила.., внезапно?

– Это было ужасно. Во всяком случае, так мне говорили. Но, в конце концов, мало ли чего говорят.., я уверена, что не все соответствует действительности. Джастин всегда придерживался крайних взглядов, он...

Она прервала речь на полуслове, а затем продолжила:

– Однако я вас задерживаю. Мы сейчас же отправимся, не правда ли? Когда мы покинем этот дом, сразу станет веселее.

Дебора поднялась наверх. К платью она выбрала серьги, доставшиеся ей от матери. В спешке она уронила одну из них, и та закатилась в щель между половицами. Дебора нагнулась, чтобы поднять ее.

К стене щель расширялась, и Дебора заметила там какой-то предмет. Заинтересованная, она протянула руку.

Дебора тотчас узнала украшение – последний подарок отца ко дню рождения Беатрис, маленькая брошь, которую она сама купила недалеко от Мариенбада. Отец тогда доверил ей выбор подарка.

Это было немногим меньше шести месяцев назад. Совершенно отчетливо Дебора вспомнила, как сэр Рэнделл в вечер ее приезда сказал, что Беатрис уже год, как не появлялась в Сэксволд-холле.

Возможно, в волнении она что-нибудь перепутала.

Задумчиво Дебора спрятала брошь в сумочку. И все же в глубине души она была уверена, что не ошибается.

Глава 5

Вид усадьбы Стеннард-Прайори производил ошеломляющее впечатление. Поездка длилась около часа, и когда они оставили позади великолепную подъездную аллею, перед ними открылся фасад дома с башенками и резными карнизами.

У Деборы перехватило дыхание. Заметив ее реакцию, Изабель довольно рассмеялась.

Они остановились у террасы с южной стороны дома. По ступенькам спустилась женщина в фиолетовом парчовом платье с серебряной вышивкой на рукавах.

Дебора должна была сознаться себе, что ожидала, что ее встретит Джастин.

Навряд ли леди Стеннард было больше пятидесяти, однако множество мелких морщинок на лице делали ее гораздо старше. Движения ее были резкими, но встретила она Дебору приветливо.

– Я так рада, – произнесла она с сердечной улыбкой.

Изабель, казалось, прочла мысли Деборы.

– Джастин дома?

– Он ускакал в Мидлхет, – ответила ее мать.

– Но ведь...

– Он отправился внезапно. Ты же знаешь, маке" он.

– Да, – ответила Изабель, – знаю.

– Он заверил меня, что вернется к обеду, – У нас есть еще время для небольшой прогулки, – предложила леди Стеннард. – Вы должны посмотреть мой сад. Но для начала давайте пройдем к старому аббатству.

Дебора позволила вести себя по саду, но то, что видела, воспринимала не совсем реально и почти не слушала леди Стеннард. Она все время думала о броши Беатрис. Возможно, существовало простое объяснение тому, как брошь очутилась в Сэксволд-холле. Только, к сожалению, найти его, казалось, будет сложно.

Резкий голос леди Стеннард вернул ее к действительности. Дебора извинилась.

– Я как раз говорила, – повторила леди Стеннард, – что из-за ваших долгих путешествий у вас должно быть мало знакомых молодых людей в Англии.

– Я располагала для этого небольшими возможностями, – ответила Дебора.

Она вспомнила, что среди людей, с которыми она встречалась на курортах, было очень много молодых, преимущественно девушек, таких же как она – дочерей, привязанных к больным отцам, или медицинских сестер.

– Ну уж теперь у вас не будет недостатка в поклонниках.

– Об этом меня уже предупреждал мистер Маккензи.

– Мистер Маккензи?

– Да, адвокат. Но для меня он почти как дядюшка, потому что всегда был очень близок нашей семье.

В это время внимание Деборы привлекли мрачные каменные руины, окруженные рвом с водой. Вокруг развалин все заросло густым кустарником.

– Бывшее аббатство, – пояснила леди Стеннард, – оно не было разрушено, как многие другие, когда закрывали монастыри – А я нахожу, что оно выглядит основательно разоренным, – заметила Дебора.

– Это дело рук второго барона Стеннарда. Первый лорд Стеннард во времена Генриха VIII был достаточно влиятельным, чтобы выкупить аббатство у короны. Второй же не проявлял никакого интереса к духовным делам и использовал камни для строительства дома. Все, что осталось сегодня от монастыря, нельзя осматривать – слишком опасно. Никто не решается пересекать ров с водой.

Над руинами возвышались остатки каменной арки, которая когда-то, возможно, окружала окно капеллы. Опоры одна за другой рушились или были разобраны, а то, что осталось, выглядело как искривленный коготь, поджидавший свою жертву, чтобы вцепиться в нее.

– Думаю, здесь водятся привидения, – предположила Дебора, – это для них вполне подходящее место.

– Безусловно. Иногда там загораются призрачные огни, происходят onksmnwm{e пиршества и раздается ужасный шум. Так, во всяком случае, рассказывают. Мы не пресекаем эти слухи. По крайней мере это сдерживает браконьеров и прочий нежелательный люд.

Она достала из своего кармана маленькие золотые часики:

– Нам уже пора возвращаться.

Пройдя небольшой салон, они попали в огромный зал, при виде которого Дебора замерла от восхищения. Покрытый лепниной потолок находился не ниже уровня третьего этажа, а широкая лестница состояла из шести пролетов, расположенных под углом Друг к другу.

Джастин стоял на втором пролете лестницы. Увидев мать и Дебору, он быстро спустился вниз, протягивая девушке руку.

Волосы его были слегка в беспорядке, но костюм безупречен. Коричневый бархатный сюртук с перламутровыми пуговицами сидел как влитой на его узких плечах, искусно повязанный галстук довершал туалет.

– Я сделала все возможное, чтобы в твое отсутствие развлечь мисс Ричи, – слегка надув губы, произнесла его мать.

– Это было чудесно с твоей стороны, мама.

– У нас не хватило времени полностью осмотреть сад, но...

– Мама очень гордится своим садом. Отпустив руку Деборы, Джастин продолжал смотреть на нее пронзительным взором. В зал вошла Изабель.

– Дебора, – не спрашивая позволения, она опустила официальную форму обращения и произнесла имя совершенно естественно, тем самым подчеркнув, что произошли перемены, – если хотите зайти в мою комнату, я пришлю вам свою камеристку, и мы будем готовы к обеду.

Принеся кувшин с горячей водой, служанка бесцеремонно рассматривала Дебору. Было трудно представить, что эта плотно сбитая молодая особа невысокого роста прислуживает утонченной Изабель.

Когда они спускались в столовую, Изабель подтвердила мнение Деборы:

– Мириам постепенно наглеет. Я буду искать ей замену. Но так сложно найти подходящую девушку в близлежащих деревнях, да и никто не хочет работать здесь.

Когда все уже сидели за столом, Джастин Стеннард сказал:

– Для Изабель уже совершенно естественно называть вас Деборой. Вы не будете против, если мы все трое будем обращаться друг к другу по имени? И не дожидаясь ее согласия, продолжил:

– Дебора, причиной моей поездки в Мидлхет сегодня утром было желание поторопить старого Эббота. Надеюсь, вас обрадует, что судебное разбирательство отнимет немного времени, и преподобный Ормсби сможет произвести погребение послезавтра, если вас это устроит.

– Но когда мы вчера виделись, – ответила Дебора смущенно, – мне показалось, что вы не хотите торопиться с разбирательством.

Изабелла также вопрошающе посмотрела на брата.

– Признаюсь, – ответил тот, – что поначалу я хотел немного затянуть судебный процесс. В присутствии Гонта я испытываю инстинктивное желание ему противоречить.

Дебора не смогла подавить сочувствующего смешка. Она так хорошо понимала чувства Джастина.

– Я изменил свое намерение, – продолжил лорд Стеннард, – из-за мисс Ричи.., из-за Деборы. Мне понятно ее желание поскорее покончить с неприятными процедурами. А вот поспешность Гонта в высшей степени подозрительна, хотя он и был во время пожара в Лондоне и вроде бы не замешан в этом.

– Джастин! – предостерегающе воскликнула его сестра.

Дебора удивленно посмотрела на Стеннарда.

– А почему сэр Рэнделл вообще может иметь к этому отношение?

– Непонятность мотивов Гонта и его поведение давно уже дают повод для наших опасений. Леди Стеннард прервала его:

– Я бы попросила прекратить разговоры на эту тему. И немедленно.

Но Джастин продолжил как ни в чем не бывало:

– Мне не нравится, что мисс Ричи продолжает жить в Сэксволд-холле даже в его отсутствие. Кто знает, а вдруг он внезапно вернется? И на что он способен? В его доме происходит много необъяснимого.

– Когда-то ты был готов, – опуская глаза, произнесла Изабель, доверить ему свою сестру...

– С того времени мы слишком многое о нем узнали.

Леди Стеннард опустила вилку на тарелку.

– За этим столом что, деревенские сплетни?

– Мы все знаем, что он ускорил смерть своей жены, стремясь продвинуться в своей карьере. И это не сплетни.

– Это не правда, – с трудом произнесла Изабель.

– Видите, Дебора, какое сильное воздействие оказывает Гонт на чувствительных молодых дам? Как страшно за каждую, которая попадет под его руку.

Леди Стеннард с достоинством выпрямилась и произнесла, ни к кому не обращаясь:

– Думаю, что сэр Рэнделл по-своему страдает, а мы не понимаем или не хотим понять этого. Мы не знаем всей правды. Я уверена, что он просто ожесточился...

– Этому причина – его совесть, – высказал свое мнение Джастин.

– Мы не имеем права осуждать. Что бы он ни сделал, он поплатился за это долгими годами одиночества.

– Но еще недостаточно, – судорожно схватив свой бокал, произнес Джастин, а затем резко обратился к Деборе:

– Моя мать, конечно же, права. Я не выношу этого человека, и у меня достаточно для этого причин. Но нам бы не хотелось втягивать вас в наши разногласия. Мы пригласили вас к себе, чтобы отвлечь от печальных мыслей.

– Вы очень любезны, лорд Стеннард.

– Джастин.

– Джастин, – помедлив, продолжила Дебора, – я вам очень благодарна. Но.., осталось еще несколько нерешенных вопросов.

– Если я вам могу помочь...

– Эта пожилая женщина. Та, с которой я разговаривала, на кладбище. Миссис Пигль.

– Некоторые утверждают, что она ведьма, – ответил он.

– Она еще оставалась у Беатрис и Эдвина, когда были уволены все остальные слуги.

Джастин попытался не подать вида, что его заинтересовало это обстоятельство:

– И что она вам сказала?

– Она спросила... – промямлила Дебора. Ей вдруг стало трудно говорить об этом. И затем продолжила:

– Почему все так уверены, что Беатрис погибла во время пожара. Она утверждала, что моей сестры целую неделю до происшествия не было дома.

– А где же она была?

– Этого миссис Пигль не знает. Она только сказала, что Беатрис еще не вернулась, когда та уходила. Это произошло всего за пару дней до пожара.

Леди Стеннард с сомнением покачала головой.

" – Где же она тогда могла быть? – спросила Изабель.

– Нельзя доверять сплетням этой старой ведьмы, – резко произнес Джастин, – что бы она не говорила, с уверенностью можно сказать только одно, что в день пожара Беатрис была в Тофт-Уоррене.

– Откуда вы это знаете? – допытывалась Дебора.

– Потому что видел ее и вспомнил об этом только сейчас. Выйдя из дома, я встретил миссис Флеминг, которая направлялась к себе.

– А откуда она шла?

– Мы просто обменялись несколькими словами приветствия. У меня не было повода расспрашивать ее.

– А как она выглядела?

– Как обычно. Я не заметил ничего особенного.

– Значит, она была там, – сказала Дебора, – Она была в доме, когда произошел пожар.

– Я бы с радостью утверждал обратное, – мягко заметил Джастин, – но это была бы не правда.

– Так мы утешаем мисс Ричи! – недовольно воскликнула леди Стеннард. Приятный же обед я даю в честь гостьи?

Джастин пристально посмотрел на Дебору.

– Не желаете более тщательного расследования?

– Нет.

– Тогда патологоанатом даст свое заключение.

Через какое-то время леди Стеннард произнесла:

– Джастин прав. Действительно, нехорошо, что вы живете в Сэксволдхолле. Это не связано с его обвинениями, просто здесь вам было бы намного удобнее.

– Вы могли бы воспользоваться услугами Мириам. Мы проводили бы вас и на похороны, посадили бы на поезд... – добавила Изабель.

– Пожалуйста, не так скоро, – попросил Джастин, – мне бы очень хотелось, чтобы Дебора провела у нас еще пару дней. Конечно, у нее далеко не радостное настроение, но мы могли бы по крайней мере предоставить ей место, где она бы отдохнула и обо всем подумала.

Его слова странным образом перекликались со словами Рэнделла Гонта. Казалось, каждый пытался навязать ей свое решение. Гонт настаивал, чтобы она уезжала и никогда не возвращалась, а Джастин Стеннард, напротив, чтобы осталась.

Из духа противоречия она сказала обратное тому, что ей хотелось.

Поскольку я задержусь здесь всего еще на несколько дней, мне не хотелось бы становиться для вас обузой.

– Мы с удовольствием примем вас.

– Полагаю, я обязана провести последнюю пару дней в Сэксволд-холле. Было бы оскорбительным покинуть дом сэра Рэнделла в его отсутствие.

Особенно, если бы она переехала в дом человека, с которым сэр Рэнделл не был в хороших отношениях.

– Следовало бы его оскорбить, – пробурчал Джастин.

Позднее, когда Джастин и Изабель провожали Дебору, он спросил:

– Вы действительно только из вежливости не покидаете Сэксволд-холл?

– Каркая же еще причина может быть у меня?

– Это беспокоит меня. Не могу представить, что за утешение вы там можете найти. Не знала этого и Дебора,

Глава 6

Погребение немногих обугленных останков состоялось ясным солнечным утром. Джастин и Изабель заехали за Деборой и отвезли ее к траурной мессе, преклонили колена рядом с ней в церкви и поддерживали, когда гроб опускали в землю. Дебора не могла сдержать слез, и оба утешали ее. Их сопереживание придавало Деборе силы, избавляло от чувства одиночества.

На похороны приехал отец Эдвина. Его поразительное сходство с ее собственным отцом почти вывело Дебору из равновесия. Как и полковник Ричи, генерал Певрил Флеминг хромал после старого ранения. И как отец Деборы незадолго до смерти, он иногда путался в мыслях и словах. По-военному мужественно скрывал он свои эмоции, держался у могилы очень прямо и пытался сделать вид, что рассматривает происходящее, как обычное дело. Он был солдатом, привыкшим к внезапным смертям и похоронам. И лишь один короткий вздох выдал его истинные чувства, когда первая горсть земли была брошена на гроб.

По завершении церемонии Джастин пригласил генерала Флеминга и пастора Ормсби к себе. Когда они приехали в Стеннард-Прайори, Дебора увидела, что их ожидали. Длинный стол был уставлен холодными закусками, а гостей встречала леди Стеннард.

Джастин сам ухаживал за Деборой. Не прибегая к услугам лакея, налил ей бокал вина.

– Ты не должен один пользоваться вниманием мисс Ричи, – осуждающе произнесла его мать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю