444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Хендрик Бухна » Три сыщика и жуткий туман » Текст книги (страница 1)
Три сыщика и жуткий туман
  • Текст добавлен: 8 июля 2026, 19:31

Текст книги "Три сыщика и жуткий туман"


Автор книги: Хендрик Бухна



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Три сыщика и жуткий туман

Глава 1 Друг просит о помощи

– Ну, я просто сгораю от любопытства, что же такого важного случилось, – шумно выдохнув, третий сыщик Боб Эндрюс плюхнулся в кресло. – Что ты так срочно оторвал нас от всех дел, Юп?

– Я бы тоже не отказался это узнать, – присоединился к нему Питер Шоу и демонстративно указал на свои испачканные джинсы. – Я как раз у Бэкстеров в саду траву косил. Ты же знаешь, как мне нужен этот летний заработок.

– Знаю, – ответил Юпитер Джонс и протянул друзьям два больших стакана с колой. – Но у нас действительно важные новости, которые требуют срочного обсуждения.

– И для этого обязательно нужно было собираться в нашей душной штаб-квартире? – недовольно спросил Боб. – На улице такая чудесная погода!

В секретном штабе трех сыщиков действительно стояла удушающая жара. Переделанный жилой трейлер был скрыт под грудой хлама, и постороннему человеку было бы невозможно отличить его от любого другого нагромождения старых вещей на складе подержанных вещей «Т. Джонс».

– Уединение порой имеет свою цену, – объяснил Юпитер, включая большой вентилятор на полную мощность. – Но я согласен, не стоит затягивать совещание. Давайте начнем... – Он достал из кармана вскрытый конверт и вынул оттуда исписанный от руки листок. – Сегодня по почте пришло очень странное письмо из Южной Дакоты. И оно от Арнольда Брюстера!

– Профессора Брюстера? – Боб и Питер изумленно вытаращили глаза.

Арнольд Брюстер был отставным этнографом, которому недавно трое детективов помогли избежать принудительной опеки со стороны его племянника Клиффорда и его адвоката, который оказался преступником. В поисках пропавшего профессора они оказались в отдалённой горной местности Комина. После захватывающего приключения с племенем Ветров они ненадолго потеряли из виду энергичного исследователя.

– И что же он пишет? – спросил Второй сыщик.

Юпитер передал письмо коллегам.

– Читайте сами. Мне интересно, что вы об этом думаете.

С любопытством Боб взял листок и начал читать вслух:

«Форт-Стокберн / Округ Мид / Южная Дакота Привет, ребята! Извините за прямоту, но в нынешней ситуации я не вижу другого выхода, кроме как просить вас о помощи. С момента нашего совместного приключения многое произошло. После примирения с Клиффордом и восстановления моей репутации я смог, к счастью, вернуться к прежней жизни. Я снова читаю гостевые лекции на конференциях и в университетах. Сейчас я пишу книгу о культурном наследии коренных народов Америки. Чтобы спокойно работать, я уединился в Южной Дакоте. Маленький городок Форт-Стокберн я знаю еще с исследовательской поездки семидесятых годов. Тишина посреди бескрайней прерии просто чудесная. Или, точнее, была чудесной. Потому что недавно на нас обрушилось несчастье. Ужасный туман снова и снова накрывает город и терроризирует жителей. Полиция считает наше бедствие выдумкой и отказывается начинать расследование. Мы здесь предоставлены самим себе, и страшные события только нарастают. Мне трудно облечь всё это в слова, но одно несомненно: этот туман не прост. В нем таится что-то ужасное и нападает на нас. Многие больше не выдерживают постоянного страха и бегут из города. Если так пойдет и дальше, это место скоро станет городом-призраком».

Удивленный Боб поднял глаза.

– Вот это да... Ужас какой-то.

– Теперь вы понимаете, почему я хотел поговорить с вами так срочно, – серьезно ответил Юпитер. – Но читай дальше.

Третий сыщик снова вернулся к чтению к письма:

«Поэтому я убедительно прошу вас приехать в Форт-Стокберн и своими глазами увидеть, что здесь происходит. К этому письму я прилагаю три авиабилета из Лос-Анджелеса в Рапид-Сити. Поскольку я планирую остаться здесь, вас встретит таксист из аэропорта. Всё уже подготовлено.

Поверьте, я понимаю, насколько невероятными могут показаться мои слова. Но даю вам честное слово: всё, о чём я рассказываю, – правда.

С глубоким уважением, Арнольд Брюстер».

Питер сглотнул.

– Туман, который нападает на людей? Это... это ведь не может быть правдой!

Первый сыщик указал на стол.

– Ну, три авиабилета на завтра, приложенные к письму, выглядят вполне реально. К тому же мистер Брюстер не стал бы так шутить. – Он вздохнул. – К сожалению, профессор не оставил номера телефона, мы не можем ему позвонить. Я недавно пытался дозвониться до его племянницы Мари, но безуспешно.

– Она сейчас переживает из-за своего мужа, – ответил Боб. – От коллеги моего отца я узнал, что муж Мари, Мартин, заканчивает свою диссертацию в университете Рукстон. Сейчас у него защита диссертации, и она очень поддерживает его.

Мартин Ишняк, бывший ассистент мистера Брюстера, тоже был вовлечён в бурные события, происходящие в Комина. Из-за своего индейского происхождения он всю свою научную карьеру сталкивался с предрассудками и завистью. Но благодаря своей железной воле он никогда не отступал от своей цели.

– Понятно, что мистер Брюстер в такой решающий момент не хочет рисковать тем, что Мартина поставят в известность и он провалит защиту, – ответил Юпитер. – Поэтому он обратился к нам.

– Я бы сейчас тоже предпочел готовиться к важной защите... – тихо пробормотал Питер.

В этот момент зазвонил телефон. Юпитер включил громкую связь и снял трубку.

– Юпитер Джонс из «Трех сыщиков».

– Это Арнольд Брюстер, – раздался скрипучий голос.

– Мистер Брюстер! – радостно ответил Юпитер. – Как хорошо, что вы смогли нам позвонить.

– Прости... ты можешь говорить громче? Связь ужасная. Это чудо, что я вообще дозвонился.

В трубке действительно сильно трещало и шумело, так что мистера Брюстера было трудно понять.

– Я сказал только, что мы рады вашему звонку, – отчетливо повторил Юпитер.

– О... – профессор на мгновение смутился. – Тогда... значит, вы уже получили мое письмо. Я надеялся дозвониться до вас раньше, и сказать, чтобы вы не читали эту чепуху.

– Чепуху? – изумленно воскликнул Питер.

– Там есть еще кто-то? – подозрительно спросил профессор.

Юпитер строго посмотрел на Второго сыщика.

– Извините, сэр, мои коллеги Питер и Боб тоже слушают.

– Привет, мистер Брюстер! – крикнул Боб сзади, и взял ручку и блокнот, приготовившись делать заметки.

– Э-э... что вы имели в виду под чепухой? – осторожно спросил Питер.

Мистер Брюстер издал долгий вздох.

– Я должен вам кое в чем признаться, ребята. В последнее время у меня были проблемы с соседями здесь, в Форт-Стокберне. Ну и... я слишком серьёзно все воспринял.

Первый сыщик обменялся с друзьями озадаченным взглядом.

– Я не совсем вас понимаю, сэр.

– Речь о мистических историях из моего письма. Туман, ужасные крики и всё такое. Это просто соседи решили подшутить надо мной надо мной как над городским книжным червем, который ничего не смыслит в жизни прерий. Они хотели меня напугать. И... будучи человеком доверчивым, я принял это за чистую монету.

– Но вы писали, что и многие местные жители напуганы и бегут из города! – возразил пораженный Юпитер.

– Ах, они уже все вернулись! – поспешно ответил профессор. – Как я уже сказал, местные хотели меня обмануть и напугать этим розыгрышем. Они мне во всем признались, а вы можете спокойно выбросить мое письмо в корзину. Не стоит к нам приезжать.

– Вы в этом уверены? – переспросил Первый сыщик. – В конце концов, вы прислали нам три авиабилета.

– Ну и что? – резко ответил Брюстер. – Это мои деньги! Перед тремя сопляками я не обязан оправдываться за отмену своего заказа! Не вздумайте приезжать! Понятно?!

Связь оборвалась. На мгновение в штабе воцарилась ошеломленная тишина. Боб энергично скрестил руки на груди.

– Это был точно не профессор Брюстер! Он бы никогда с нами так не разговаривал!

– И история с розыгрышем совсем не в его духе, – добавил Питер, качая головой.

– Не менее серьезными были несостыковки в словах звонившего, – констатировал Первый сыщик. – Во-первых, он упомянул крики, которые якобы описывал в письме.

– Точно! Там об этом вообще ничего не было! – подтвердил Питер. Юпитер кивнул. – Еще заметнее была его последняя фраза: «Не вздумайте приезжать!».

– Ты прав! – воскликнул Боб и заглянул в свой блокнот. – Сначала он говорил о том, что он изщгой в Форт-Стокберне, которого горожане решили напугать. А в конце он вдруг заговорил о «нас», как будто сам является частью этой общины.

– И именно так оно и есть, – сделал вывод Юпитер. – Какой-то местный житель узнал о том, что Арнольд Брюстер зовет нас на помощь. Чтобы этому помешать, он позвонил нам под видом профессора и попытался отменить заказ.

– А из-за плохой связи мы сразу не заметили подвоха, – добавил Питер. – При таком шуме даже тетя Матильда могла бы прикинуться мистером Брюстером.

В этот момент телефон зазвонил снова. Первый сыщик снова снял трубку и включил громкую связь.

– Юпитер Джонс.. Алло?

Однако в ответ не последовало ни звука. Поначалу мальчики решили, что это снова был фальшивый мистер Брюстер, так как на линии слышался тихий шум. Но вскоре они поняли, что это не просто технический фоновый шум, а шум ветра, как будто звонивший находился где-то на улице. Юпитер предпринял ещё одну попытку:

– Алло! Кто это?

Вместо ответа к шуму ветра добавился второй звук. Сначала едва уловимый и почти неслышный, затем всё более отчетливый... Пальцы Боба сжали ручку так сильно, что костяшки пальцев побелели.

– Это... это же крики...

Глава 2 Предупреждение из Южной Дакоты

Глаза Первого сыщика сузились.

– Да… Там кто-то кричит. Или… что-то. В любом случае, похоже, голосов несколько.

– Так не кричит ни один человек! – нервно прошипел Питер.

И действительно, эти ужасающие, протяжные вопли не были похожи ни на что, что когда-либо слышали мальчики. Некоторые из них напоминали низкое медвежье рычание, в то время как другие походили на хриплый волчий вой. В них не было ни страдания, ни страха, а лишь нечто глубоко тревожное, угрожающее. И они становились громче. Лицо Юпитера приняло решительное выражение.

– Алло? Я не знаю, чего вы хотите этим добиться, но я сейчас вешаю трубку! Вы меня слыша…

Прежде чем он успел закончить фразу, далекие вопли внезапно перекрыл хриплый шепот:

– Хаонсееее… Затем в трубке щелкнуло, и связь оборвалась.

– Что… что это было? – встревоженно спросил Питер.

Первый сыщик медленно положил трубку.

– Не имею ни малейшего понятия. – Он задумчиво потер переносицу. – Кто-нибудь из вас понял это странное слово?

Боб пожал плечами.

– Звучало отдалённо похоже на «хаос», но я не уверен.

– Нет, – возразил Питер. – В конце точно был долгий звук, похожий на «е».

– Думаешь, это снова был тот лже-Брюстер? – предположил Третий сыщик, садясь за компьютер. – Очередная попытка запугать нас и заставить отказаться от поездки?

Нервно постукивая пальцем по пустому стакану, Питер спросил:

– А что, если это была не попытка запугать? Что, если это… по-настоящему?

– По-настоящему? – Юпитер насмешливо приподнял левую бровь. – Ты имеешь в виду, что там кричали какие-то монстры?

– А кчто еще это могло значить? – проворчал раздосадованный Питер. – Если нас в Южной Дакоте ждет такое, я не горю желанием увидеть это в живую.

Тем временем Боб начал искать информацию в интернете.

– О кричащих туманах я ничего не нашел, но зато есть запись о Форт-Стокберне.

С любопытством Юпитер посмотрел на него.

– И что же там?

– Почти ничего. Это место слишком мало известно. Если верить этим данным, Форт-Стокберн – это крошечный городок, расположенный на обширной равнине в округе Мид. Он был основан в 1892 году на месте бывшего кавалерийского форта.

– Вот откуда такое необычное название – Форт-Стокберн, – сделал вывод Юпитер.

– Точно. Форт был назван в честь генерала Рассела Стокберна. – Боб немного прокрутил страницу вниз. – Округ Мид с его примерно тремя с половиной тысячами квадратных миль – самый большой округ в Южной Дакоте. И к тому же крайне засушливый: всего ноль целых три десятых процента площади покрыто водой. Плотность населения настолько низкая, что в округе Мид статистически живет всего около четырех человек на квадратную милю. Ну, вот и вся информация.

Питер тихо застонал.

– Дыра в прерии посреди пустыни. Очень заманчиво…

Юпитер нахмурился, изучая список.

– Похоже, нам придется смириться с довольно суровыми условиями. Так что на интернет и мобильную связь рассчитывать не стоит.

– К счастью, у нас есть наши проверенные временем рации, – ответил Боб.

– Кроме того, каждому из нас понадобятся компас и карты местности, – добавил Питер.

– Совершенно верно, Второй, – согласился Юпитер. – Карты мы купим на месте, в аэропорту.

– И еще ковбойские шляпы от палящего солнца, – предложил Боб. – Летом в Южной Дакоте температура может подниматься выше тридцати градусов…

Поскольку каникулы только начались, Юпитеру, Питеру и Бобу без особого труда удалось получить разрешение от своих семей на поездку. В конце концов, профессор Брюстер был уважаемым и заслуживающим доверия человеком, а перелет уже был полностью организован. Поскольку отец Питера на следующий день все равно должен был быть по делам в Лос-Анджелесе, он согласился утром отвезти троицу в аэропорт.

В половине десятого следующего утра мальчики вошли в зал прилета международного аэропорта Лос-Анджелеса. Зарегистрировавшись и сдав багаж, они направились к терминалу номер три с посадочными талонами в руках. Там их ждала дружелюбная сотрудница службы с мелодичным именем Бьянка Бердсонг (как гласил бейджик), державшая в руках запечатанный конверт.

– Юпитер Джонс? Это письмо было оставлено для вас.

– Большое спасибо.

Удивленный Юпитер взял конверт и вскрыл его, пока Боб и Питер заглядывали ему через плечо. Внутри лежала записка без подписи, состоявшая всего из шести слов: «Держитесь подальше. Топардов не остановить».

– Топарды? – вырвалось у Питера. – Что это еще значит?

– Хороший вопрос, – пробормотал Боб. – Одно можно сказать наверняка: нашему появлению в Форт-Стокберне абсолютно точно не обрадуются.

– По крайней мере, определенная часть жителей, – уточнил Юпитер с мрачным видом.

Вскоре объявили посадку на рейс. Сыщики заняли три соседних места, причем Юпитер выбрал место у окна. Поскольку полет из Лос-Анджелеса в Рапид-Сити с пересадкой в Денвере должен был занять около четырех с половиной часов, Боб подготовил много материала для чтения. Вскоре после взлета он достал свой блокнот и начал листать его.

– На одном специальном историческом сайте округа Мид я все-таки нашел еще кое-какую информацию об этом месте. Так… – Он развернул компьютерную распечатку. – После того как в 1892 году форт был закрыт, многие офицеры и солдаты вышли в отставку. Они остались там со своими семьями и основали новое поселение, сохранившее название форта. Их жизнь основывалась на земледелии и скотоводстве.

– Звучит как очень тяжёлая жизнь, – произнёс Второй сыщик с ноткой грусти в голосе.

– Так оно и было, – согласился Боб. – Эта жизнь в суровых условиях прерии не имела ничего общего с комфортом городов Восточного побережья. Однако именно такие отважные первопроходцы сделали возможным освоение Запада.

– У жителей прерии, должно быть, выработалась фантастическая стойкость, – заметил Питер.

– Это определение точно относится и к Форт-Стокберну, где жители могли рассчитывать только на себя. – Боб снова взглянул на свой листок. – Они обеспечивали себя собственным урожаем, скотом и водой из колодца. Вплоть до шестидесятых годов именно из него наполняли резервуар для воды. Более суровых условий для жизни просто невозможно представить. Лишь к Форт-Стокберну подвели линии электропередач, газопровод и водоснабжение. До этого пользовались исключительно генераторами, к которым можно прибегнуть в экстренных случаях и сейчас.

Юпитер задумчиво смотрел в иллюминатор на ослепительно-белое покрывало облаков внизу.

– Теперь это островок цивилизации в море прерии.

– Очень точное сравнение, – отозвался Боб. – Но это островок, который становится всё меньше. Молодое поколение в большинстве своём переезжают в более крупные города.

– Я бы тоже не выдержал в этой глуши, – признался Питер.

– Форт-Стокберн родом из уходящей эпохи, – кивнул Боб. – В середине семидесятых там еще жило более ста двадцати человек. Сейчас от них осталась лишь треть, и всем им за шестьдесят. Последние из старой гвардии.

– Городок фермеров-пенсионеров, – пробормотал Юпитер. – Что ж, будет интересно посмотреть, как эти старики отреагируют на нас, молодых выскочек…

Глава 3 Форт-Стокберн

Когда трое сыщиков вышли из самолета на трап в Рапид-Сити, им показалось, что их внезапно завернули в горячие простыни. После приятной прохлады салона самолета резкая смена на палящую послеполуденную жару ощущалась особенно остро. Поспешно следуя за остальными пассажирами в заметно более прохладный зал аэропорта, мальчики забрали свой багаж и, как и планировали, купили в сувенирном магазине несколько подробных карт местности и три широкополые ковбойские шляпы.

В зале у выхода их ждал полный усатый мужчина с грубоватыми чертами лица, одетый в слишком тесную футболку с логотипом хоккейной команды «Сиу-Фоллс Стэмпеде». Символ команды – могучий бизон – над огромным животом был опасно растянут и теперь больше напоминал тощую таксу. В руке мужчина держал маленький картонный плакат с надписью «Три сыщика».

Первый детектив приветственно поднял руку.

– Добрый день, сэр! Мы – три сыщика. Вас прислал мистер Брюстер, верно?

– Ага, прислал, – невнятно пробурчал толстяк и небрежно уронил плакат на пол. – Ну и имечко вы себе выбрали. Вы что, комедийная труппа?

– Э-э, что-то вроде того, – ответил Юпитер, не испытывая ни малейшего желания объяснять этому угрюмому толстяку смысл их названия. – Лучше всего нам сразу отправиться в путь, чтобы успеть добраться до темноты. Вы ведь знаете дорогу, мистер? Хм...

– Даггетт, – буркнул мужчина и ткнул большим пальцем себе за спину, в сторону выхода. – Ну, поехали.

Выходя, Боб прошептал на ухо Второму сыщику:

– Я и не знал, что в Южной Дакоте водятся такие угрюмые моржи.

Троица последовала за мистером Даггеттом через раскаленный, дрожащий от зноя паркинг к древнему желтому такси, в багажник которого все вещи поместились лишь благодаря грубой физической силе водителя. Поскольку никому из мальчиков не хотелось сидеть плечом к плечу с потным грубияном, они втроем втиснулись на заднее сиденье. С благодарностью они отметили, что в машине исправно работал кондиционер. Однако пронизывающий воздух салона автомобиля запах фастфуда и жареного лука был настоящим испытанием для нервов. Молча Даггетт сунул в рот огромный кусок зеленого жевательного табака, включил на полную громкость радиостанцию с кантри-музыкой и нажал на газ.

Оставив Рапид-Сити позади и наблюдая, как растительность за окном постепенно редеет, Юпитер наконец нарушил молчание.

– Вы раньше уже бывали в Форт-Стокберне или это ваша первая поездка туда?

– У меня там тетка. Это она меня вашему мистеру Брузеру посоветовала.

– Брюстеру, – поправил Боб.

– Какая разница. В общем, знаю я эту дыру с давних пор. Но сто лет там не был. – Он опустил боковое стекло и с громким неприятным звуком выплюнул табачную жижу наружу. – Там койоты друг другу спокойной ночи желают…

Несколько миль спустя они оставили цивилизацию далеко позади. Под стальным голубым небом раскинулась бескрайняя прерия, изрезанная поросшими кустарником холмами. После полутора часов езды под монотонное кантри-радио они наконец достигли цели. Мистер Даггетт не преувеличивал – Форт-Стокберн действительно представлял собой не более чем скопление примерно трех дюжин деревянных домов, которые, казалось, остались здесь со времен Дикого Запада. С западной стороны из земли торчали остатки старого частокола форта. Только два старых пикапа и внедорожник в открытом сарае не совсем вписывались в эту старомодную картину. На южной стороне городка сыщики разглядели два стойла и огромный амбар, к которому примыкал загон с несколькими лошадьми. За ним простиралось огромное желтое пшеничное поле, явно готовое к уборке. Чуть поодаль на огороженном пастбище паслись коровы. А вот жителей городка пока нигде не было видно. Даггетт припарковался метрах в пятидесяти от первого дома.

– Разве вы не можете довезти нас прямо до дома мистера Брустера? – удивленно спросил Питер.

– Могу-то могу. Да только неохота мне встречаться с теткой Грейс. Она надоедливее москитов и вдобавок липнет с вопросами и просьбами как репей с тех пор, как от мужа ушла.

Он приоткрыл водительскую дверь и выплюнул еще одну порцию табака наружу. Однако вылезать из машины и помогать выгружать багаж он даже не собирался.

– Выбирайтесь сами, – проворчал он. – Либо вы сейчас выходите, либо едете со мной обратно в Рапид.

Даггетт едва успел закончить фразу, как трое сыщиков уже выскочили из машины и бросились к багажнику. Не прошло и десяти секунд, как они стояли среди своего разбросанного багажа и смотрели вслед удаляющемуся «Форду».

– В это такси меня больше никто не затащит! – с отвращением объявил Питер. – Теперь мы неделю будем пахнуть прогорклым картофелем фри! На обратном пути я лучше поеду на лошади…

– Три ковбоя только приехали, а уже хотят прокатиться верхом? – раздался за их спинами глубокий голос.

Удивленно обернувшись, мальчики увидели улыбающееся лицо седовласого мужчины, который приветственно приподнял соломенную шляпу.

– Мистер Брюстер! – радостно воскликнул Юпитер, тоже снимая ковбойскую шляпу. – Как же приятно снова вас видеть!

– Радость взаимна, – ответил профессор и энергично пожал детективам руки. – Я издалека заметил, что вы приехали. – Он указал на отчетливо видимое облако пыли, которое оставило такси. – Почему мистер Даггетт не остался? Его тетя будет очень разочарована.

– О, э-э… Мистеру Даггетту пришлось срочно возвращаться в Рапид-Сити, – объяснил Боб.

– Я так и подумал: острый дефицит чизбургеров настиг беднягу, – тихо пробормотал Питер.

– Что ж, тут ничего не поделаешь, – сказал мистер Брюстер, оборачиваясь. – Тогда пойдемте внутрь. После долгой дороги у вас наверняка сильная жажда?

– И еще какая! – с благодарностью объявил Юпитер, пока Боб и Питер взялись за чемоданы.

Профессор выбрал не прямой путь, а сначала устроил сыщикам небольшую экскурсию по городку, рассказывая им о том, кто в каком доме живет. По-прежнему нигде не было видно ни души, но у мальчиков возникло гнетущее чувство, что из-за занавесок за ними наблюдает множество глаз.

– А где же все? – наконец спросил Боб.

– В послеполуденную жару большинство сидит по домам, – объяснил профессор. – К тому же люди здесь крайне недоверчивы. Когда живешь так далеко от мегаполисов, возникает базовое недоверие ко всему, что приходит из «большого города».

– А под «большим городом» подразумевается все, что находится за пределами Форт-Стокберна? – предположил Боб.

Мистер Брюстер усмехнулся.

– Я вижу, вы уловили суть.

Теперь они проходили мимо большого колодца в центре Форт-Стокберна. Над его краем склонился худой мужчина с изможденным лицом и всклокоченной седой бородой клинышком, который что-то тихо бормоча себе под нос крутил ручку. Несмотря на жару, на нем была бесформенная меховая шапка с ушами.

– Ба! – удивился Питер. – Кто-то тут явно перепутал времена года. К тому же я думал, здесь есть водопровод.

Профессор понизил голос:

– Это Хэнк Торнби. Он немного чудаковат и отказывается пользоваться водопроводной водой.

Теперь бородач заметил прибывших. Мистер Брюстер поприветствовал его касанием полей шляпы. Однако Торнби лишь сузил глаза и еще яростнее забормотал себе под нос.

– Похоже, мистер Торнби не слишком рад нашему визиту, – заметил Юпитер.

– От Хэнка не стоит ждать сердечности. Он чует великий заговор во всем, что приходит извне.

– Заговор? – удивился Юпитер. – Как это понимать?

– Хэнк Торнби вбил себе в голову, что правительство шпионит за всеми гражданами и пытается влиять на них всеми мыслимыми способами: радиоволны, лучи со спутников, вещества в питьевой воде и так далее. Поэтому у Хэнка нет ни радио, ни телевизора, он не пьет воду из-под крана и обклеил весь свой дом фольгой.

Боб усмехнулся:

– А шапка служит для защиты от опасных излучений?

– Именно так, – подтвердил мистер Брюстер. – Но не волнуйтесь, в сущности он безобиден.

– Это еще предстоит выяснить… – тихо пробормотал Юпитер.

Профессор указал направо на небольшой приземистый домик с креслом-качалкой на веранде.

– Секунд, я скажу мисс Даггетт, что ей не нужно ждать своего племянника.

Он поднялся по двум ступенькам на веранду и уже хотел взяться за ручку двери, как та открылась сама собой. Грузная дама с белоснежным пучком волос и васильковым платьем в цветочек вышла из дома и обрушила на него целый поток слов:

– Профессор! Это вы! А я думала, это мой дорогой Джерри приехал меня навестить... но он опять завален заказами... бедняжка... у лучшего таксиста округа всегда много клиентов... конечно... я не должна сердиться на своего маленького воробушка Джерри...

Озадаченно Боб посмотрел на своих коллег:

– Она ведь имеет в виду картофельного таксиста моржа, да?

В этот момент мисс Деггетт заметила трех сыщиков и внимательно их осмотрела. Маленькие, круглые очки на ее остром носу отражали яркий солнечный свет. Затем улыбка расплылась по ее круглому лицу, и она удивительно проворно обернулась к мальчикам.

– Так вы те самые гости профессора! Которые хотят расследовать эту ужасную чертовщину! Очень рада знакомству! Слышала о вашем опыте ведения дел – это просто чудесно! Только держитесь подальше от старого амбара – он ветхий и требует ремонта! Ну что ж, до скорого и добро пожаловать в Форт-Стокберн! И она снова исчезла в доме.

– Что ж, она полный контраст мистеру Торнби во всех отношениях, – констатировал Юпитер.

Спустя несколько шагов они оказались у цели своего путешествия. Профессор открыл массивную дверь, и их взору предстало внутреннее убранство дома, которое оказалось гораздо более комфортным, чем можно было бы предположить, глядя на его обветшалый фасад. Большие окна в сочетании со светлыми деревянными панелями создавали светлую и уютную атмосферу, располагающую к общению. Мистер Брюстер провел ребят сначала в гостиную в которой находился массивный камин из камня, а над ним впечатляющих размеров бизонья голова на стене. Бобу сразу вспомнилась хижина из старых вестернов. Эффект лишь усилился благодаря огромной репродукции картины ковбоя-художника Фредерика Ремингтона и старому ружью, висящему на стене. В углу комнаты тикали массивные напольные часы, которые, казалось, доставали до самого потолка. В конце узкого коридора находилась небольшая, но в целом современно обставленная ванная комната. Освежившись после дороги, детективы вернулись в гостиную.

Профессор предложил гостям устроиться на кожаном диване в деревенском стиле и подал ледяной лимонад. Сам он расположился в удобном плетеном кресле.

– Я вам глубоко признателен за то, что вы приехали, ребята. Я действительно не знал другого выхода. Он глубоко вздохнул: сначала я хотел обратиться к Мари и Мартину... но из-за его важного экзамена...

– Мы в курсе и полностью понимаем всю сложность их ситуации, – ответил Юпитер с улыбкой.

Профессор вернул улыбку, но затем снова стал серьезным:

– Форт-Стокберн очень много для меня значит. До недавнего времени здесь был настоящий райский уголок тишины и покоя.

– А как вы вообще открыли для себя этот крошечный городок? – спросил Боб. – В письме вы упоминали исследовательскую экспедицию.

Профессор кивнул:

– В тысяча девятьсот семьдесят шестом году я был членом археологической группы... Мы, собрали экспедицию и выехали из Стерджиса. И по пути сделали незапланированную остановку здесь. Я сразу же влюбился в этот первобытный городок и его людей... – По усталому лицу мистера Брюстера пробежала тень улыбки. – Хотя это чувство было не совсем взаимным. Для жителей мы были скорее нарушителями спокойствия, чем гостями.

– Но со временем вас все-таки приняли? – спросил Питер.

– Скажем так: наше недельное присутствие было принято более или менее безропотно. Единственным человеком во всем городе... Внезапно профессор запнулся и его глаза расширились: – О нет... Удивленные детективы посмотрели в окно. Примерно в двухстах пятидесяти метрах от них над холмом клубилась густая белая стена тумана.

Глава 4 Фаза первая

Юпитер вскочил на ноги.

– Скорее! Я должен рассмотреть его вблизи!

Все вместе они выбежали на улицу. Теперь и другие жители вышли из своих домов и смотрели на туман, который белесой завесой выделялся на фоне темно-синего неба. Рядом с Хэнком Торнби и мисс Деггетт, которая держала на поводке нервно поскуливающую овчарку, стоял широкоплечий мужчина лет шестидесяти с лысой головой и аккуратно подстриженными серебристо-белыми усами. На нем была светлая льняная рубашка, синие форменные брюки и тяжелые сапоги для верховой езды. В правой руке он сжимал массивную саблю, клинок которой блестел на солнце. Однако никто не двигался с места.

– Фаза первая, – хрипло прошептал Хэнк Торнби, нервно поглаживая приклад своего двуствольного дробовика.

– Почему никто не идет с нами? – непонимающе спросил Юпитер, когда они вместе с коллегами и мистером Брюстером побежали к далекому холму.

– Они знают, что это бессмысленно, – тяжело дыша, объяснил профессор. – Это всегда начинается одинаково: сначала туман появляется вдалеке, словно хочет нас запугать. Если попытаться к нему приблизиться, он исчезает прямо перед тобой. Потом проходит несколько часов, прежде чем он внезапно появляется снова и накрывает город.

– Крики! – воскликнул Боб. – Вы это слышите?

И действительно, из глубин тумана теперь доносились ужасающие вопли, которые становились всё громче. Но всё произошло именно так, как предсказал профессор: когда Питер, самый быстрый из них, был уже на расстоянии броска камня, белая завеса рассеялась, и крики стихли. Вскоре все они достигли вершины холма и огляделись.

– Ничего, – с недоверием констатировал Второй сыщик. – Ни тумана, ни следов, вообще ничего.

Покачав головой, Юпитер несколько раз прошелся по кругу, потыкал пальцем в землю и несколько раз сильно топнул ногой. – Здесь действительно ничего нет. В высшей степени удивительно...

Когда они повернули обратно к Форт-Стокберну, городок в знойном мареве казался миражом, который, подобно туману, мог исчезнуть с лица земли в любую секунду. Жители снова скрылись в своих домах. Ничто не двигалось, в небе не было видно ни одной птицы. Не хватало только перекати-поля, катящегося по улице, чтобы впечатление абсолютного одиночества стало полным. С тех пор как крики прекратились, над землей повисла свинцовая тишина.

Несмотря на палящий зной пустыни, Питера пробрала дрожь. После ужасных воплей эта полная, мертвая тишина казалась еще более зловещей. Ему казалось, что кто-то накрыл их гигантским звуконепроницаемым колпаком, под которым жара скапливалась, как в огромной оранжерее. Жара и страх.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю