Текст книги "Берег мародеров"
Автор книги: Хэммонд Иннес
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
По отношению ко мне лично он тоже доказал, что не имеет ни малейшего понятия о психологических реакциях человека, привыкшего к уединенному образу жизни. Когда во время боя с торпедным катером я сорвался, он посчитал меня трусом. И чем больше он подчеркивал, что я трус, тем крепче становилась моя решимость доказать ему, что это не так.
Мы пролежали на дне до наступления новых суток. К тому времени, когда отдали приказ продуть цистерны, атмосфера была такой тяжелой, что дышать и впрямь стало больно. Но я уже излечился от боязни замкнутого пространства. Хэлдейн совершенно прав: человек может достичь такого состояния, когда его чувства до того притупляются, что перспектива смерти совсем не кажется ужасной.
Мы высунули перископ. Командир объявил, что горизонт чист, и мы наконец поднялись на поверхность. Люк рубки отбросили, и поток прохладного воздуха хлынул в субмарину. Прежде я как‑то даже не отдавал себе отчета, какое это блаженство – дышать чистым животворным воздухом. Каждый из нас получил возможность выйти на платформу у рубки, и, по‑моему, никогда еще несколько минут, проведенных на свежем морском воздухе, не доставляли мне такого удовольствия. Лодка шла со скоростью восемь узлов, ее палубы омывало водой, а на носу волны вскипали белой пеной. Это было красивое зрелище. Размытый контур лодки ровно скользил по вздымающимся волнам Атлантики. Ночь была облачная, но слегка подсвечивала луна.
– Мы идем точно на запад,– шепнул Логан.
– Откуда ты знаешь? – спросил я.
– Прежде всего, по луне.
– А зачем им на запад? Ведь с поломанным гребным валом и с одним неисправным двигателем им наверняка придется возвращаться в Германию на ремонт.
– Не очень‑то у них сейчас много шансов проскочить проливом, а под водой они идти не могут. Наверное, они попытаются обогнуть Шотландию с севера. А может, у них есть база в Испании или еще где.
Наши охранники, державшиеся очень близко, чтобы не дать нам прыгнуть за борт, если мы попытаемся это сделать, подали нам знак, что мы уже надышались. Лодку сильно качало, и я обнаружил, что спуск по трапу рубки сродни подвигу. Мы вернулись на отведенные нам койки, и впервые с тех пор, как мы взошли на борт, я по‑настоящему уснул. Вероятно, меня убаюкал непрерывный ровный стук двигателя.
Когда я проснулся, двигатель уже не работал. В носовом отсеке царила необычная суета. Свесившись со своей койки, я заглянул на нижнюю, где лежал Логан.
– Что такое? – спросил я.
– Не знаю,– ответил он, потом шепотом добавил:– Мне кажется, мы недалеко от северного побережья Корнуолла.
– Откуда ты знаешь?
Вместо ответа он протянул руку, и я увидел у него на ладони большие серебряные часы, которые он всегда носил в кармане брюк. Они были повернуты циферблатом вниз, задняя крышка откинута, обнажая светящийся компас.
– Уже пятый час,– сказал он.– Мы ушли от Кэджуита вскоре после полуночи и почти два часа держали курс точно на запад. В два двадцать мы свернули на север – очевидно, огибая Лэндс‑Энд. К трем пятнадцати пошли уже почти строго на северо‑восток, а минут пять назад легли в дрейф.
– Как ты полагаешь, что они задумали? – спросил я.– Может, командир передает полученные сведения на другую лодку?
Не ответив, Логан перевернул часы. Задняя крышка щелкнула. Подняв глаза, я увидел, что наш охранник уже встал со своего места на койке чуть дальше по проходу и внимательно наблюдает за нами. Люк рубки все еще был открыт. Если бы нам удалось отнять у охранника револьвер и добраться до рычагов управления балластными цистернами, мы могли бы потопить эту лодку. При распахнутом люке рубки смерть была бы быстрой. Но пока я обдумывал эту мысль, пытаясь вспомнить все рычаги и кнопки, которыми немцы пользовались у меня на глазах, по палубе у нас над головой затопали ноги и находившиеся наверху члены команды стали спускаться в люк. Последним спустился командир, и люк с грохотом закрылся. Я выругал себя за то, что мысль затопить лодку не пришла мне в голову раньше.
Отдали приказ к погружению, и было отчетливо слышно, как вода заполняет цистерны. Из носовой части доносился резкий скрежет, о происхождении которого я понятия не имел. Лодка медленно погрузилась. Наступила тишина. Появившийся из рубки командир взял головной телефон, который висел на крючке в аппаратной, и заговорил в трубку. Голос у него был приглушенный, но я разобрал слова «двигатели» и «отремонтировать». Почти тут же скрежет возобновился.
– Мы идем на юго‑восток,– шепнул Логан.
– В таком случае, если ты верно высчитал наше местонахождение, мы стоим носом к берегу.
Он кивнул. Дважды субмарина наталкивалась на дно. Я убедился, что мы движемся, хотя моторы молчали. Что‑то вдруг страшно заскрежетало по корпусу лодки позади наших коек, затем последовал еще один глухой удар, и лодка замерла.
Командир повесил трубку телефона и вышел в коридор.
– Порядок, ребята,– сказал он.– Прибыли.
Последовавший за этим сообщением взрыв радости едва не оглушил меня в этом замкнутом пространстве. Матросы поспешно покидали свои посты и в какой‑то сумасшедшей гонке проталкивались мимо нашего охранника к рубке. Казалось, лодка опустела в считанные секунды. Охранник револьвером сделал нам знак трогаться. Мы слезли с коек, прошли по коридору и поднялись по трапу рубки.
Не могу описать удивления, охватившего меня, когда я вышел на мостик подлодки. Я полагал, мы пришвартовались к какому‑то судну. В голову полезли разные предположения. Я знал, что во избежание частых и рискованных возвращений на базы лодкам необходимы суда‑заправщики, и решил было, что немцы изобрели какой‑нибудь корабль с ложным днищем, куда и поднялась наша субмарина. Этим, полагал я, можно объяснить тот факт, что сперва нам пришлось погружаться. Но то, что я увидел в действительности, оказалось куда более поразительным.
Глава 3
ГЕСТАПО
Наша лодка лежала в пещере колоссальных размеров. Длина ее из конца в конец составляла почти сто ярдов, но ширина – всего 40 или 50 футов. Свод высотой около 40 футов, напоминавший по форме арочный тоннель, был укреплен громадными балочными фермами. Все это освещали яркие дуговые лампы, в пещере эхом отдавался гул гигантских машин. Понимаю, что мои слова звучат как сказка: я и сам был бесконечно удивлен, увидев все это. Командир лодки, стоявший рядом со мной на мостике, заметил мое изумление и проговорил не без некоторого самодовольства:
– Миру, и особенно англичанам, еще предстоит убедиться, что Германия никогда не вступает в войну неподготовленной. Мы уже очищаем открытое море от ваших кораблей. Британские газеты станут уверять ваш народ, что Германия недолго будет этим заниматься, поскольку‑де ее подлодкам придется возвращаться на родину за боеприпасами и провиантом. Вот вам решение этой проблемы. У нас тут самая настоящая морская база для подводных лодок, есть даже собственный литейный цех.
Пока он говорил, я оглядел представшую взору картину. Команда подлодки – в общей сложности человек шестьдесят – сгрудилась на носовой палубе. На самом носу три человека отцепляли громадную цилиндрическую бочку, к которой была пришвартована субмарина. Сама же бочка, прикрепленная к толстенной цепи, которая опоясывала довольно мощную на вид лебедку, была брошена обратно в воду. Я догадался, что на этой цепи лодку тащили по подводному гроту, а потом выволокли на поверхность.
– Если британская разведка обнаружит ваше логово, вам конец,– сказал я.– Здесь один выход, вас переловят как крыс в западне.
Командир рассмеялся.
– Как ни странно, эта мысль уже приходила нам в голову,– он сделал шаг ко мне.– Только не думайте, что вы и окажетесь тем незаметным героем, который сообщит о нас вашим властям. Или вы,– он повернулся к Логану. – На пропитание себе вам придется зарабатывать тяжелым трудом, а живыми вы отсюда выйдете, только когда Германия выиграет войну.
– В таком случае, боюсь, тут нам и умирать,– сказал Логан со смешинкой в глазах.
Жилы на шее командира вздулись. Я ждал неизбежного взрыва. Но он передумал и сошел с мостика на палубу.
– Боюсь, ты гладишь его против шерсти,– заметил я. Логан пожал плечами.
– Ну и что? Здесь не он начальник. И как только его посудину починят, он снова выйдет в море.
– Ну что ж, в таком случае попытайся хотя бы не ссориться со здешним начальником,– сказал я.– Нам еще придется как‑то отсюда выбираться.
Тут в пещере заходило эхом суетливое «чу‑чу‑чу» маленького буксира, появившегося из‑под арки отсека, который ответвлялся от главной пещеры. В нескольких таких отсеках я видел темно‑серые кормы субмарин. Бочку к тому времени уже отцепили, на буксир перебросили трос. Его закрепили, и буксир тут же потащил лодку.
В дальнем конце пещера вдруг расширилась, образуя небольшой полукруг, от которого по радиусу отходило не менее семи отсеков. Каждый из них был достаточно широк, чтобы принять одну подлодку, и еще оставалось место для причала. Отсеки были пронумерованы. «У‑34» – под таким номером числилась наша лодка – поставили к причалу № 5. Несколько человек, орудуя отпорными крюками, не давали ей биться о грубо обтесанные камни дока. Когда рубка стала вровень со створом, я увидел торчавший из воды верх глубиномера, а по бокам дока – прочные ворота, сейчас собранные гармошкой. Очевидно, был прилив. При отливе из каждого такого отсека можно было откачать воду, закрыть шлюз, и получался сухой док. Изобретательность, с которой все было сделано, просто поражала.
Как только лодка пришвартовалась, нас повели по причалу, а потом – по пандусу вверх на галерею, тянувшуюся в конце отсека. Свернув направо, мы прошли мимо отсеков 6 и 7 и поднялись по длинному пологому скату, резко отходившему влево. Он вывел нас к первой из двух верхних галерей. Здесь размещались квартиры на несколько сотен человек, с комнатами отдыха, где были бильярдные столы и инвентарь для других всевозможных игр. Здесь же размещались камбузы и гальюны, во всех помещениях стояли кондиционеры, а от сырости, столь заметной в галереях на уровне доков, предохраняли двойные двери. Стены, полы и своды галерей были так зацементированы, что, хотя тут и там виднелись потеки воды, в целом они были на удивление сухи.
Каждому члену команды выделили по клетушке с походной кроватью. Нас с Логаном передали конвоиру и отвели на верхние горизонтальные галереи в караульное помещение, где мы были представлены пожилому человеку в штатском, без перерыва курившему сигареты. У него была квадратная голова, тяжеловатый подбородок и синие глазки, посаженные слишком близко. Впоследствии я узнал, что он из гестапо. Очевидно, даже на подводном флоте нацисты не доверяли своим матросам: на этой базе было четыре агента, а позже я узнал, что на каждой подлодке непременно находился осведомитель гестапо. Эти четверо агентов, в чьи обязанности якобы входило иметь дело с доставляемыми на базу военнопленными вроде нас, делили сутки на три вахты по восемь часов и фактически были сторожевыми псами базы, обладая почти неограниченной властью. Впоследствии нам довелось изведать эту власть на собственной шкуре.
Нам задали несколько формальных вопросов, после чего нас отконвоировали вниз, в галерею на уровне доков. Напротив дока 6 мы свернули еще в одно ответвление. Здесь в камне было выбито несколько конурок, запиравшихся у входа стальными решетками. Нас с Логаном загнали в одну из них. У меня были и более неотложные нужды, чем сон, но не успел я повернуться и объяснить, что мне надо, как решетка лязгнула, ключ в замке повернулся и охранник ушел.
Кроме двух походных кроватей с тремя одеялами в изножье каждой, в камере не было никакой мебели. «Сколько же времени пролежали тут эти одеяла?» – подумалось мне. На полу поблескивала вода, было зябко от сырости. Голая лампочка в галерее осталась включенной, и от доков, где стояли подлодки, подымалось нечто похожее на холодный сквозняк, хотя нелепо было ожидать, что там может быть какое‑то движение воздуха. Из угла камеры едва виднелся наклонный тоннель, ведущий к доку 6.
Спал я в ту ночь мало. Когда мы забрались наконец под одеяла, была, по‑моему, половина пятого, однако необычный холод и яркое сияние лампочки не давали мне уснуть. Когда же я наконец погрузился в сон, меня почти тут же разбудил шум электросварки и грохот огромного сталелитейного цеха – такое, во всяком случае, создавалось впечатление, потому что каждый звук многократно усиливался и повторялся в пещерах и галереях. Звуки смешивались и сливались так причудливо, что кроме потрескивания электросварки я не мог отчетливо определить больше ни одного. Эхо придавало каждому звуку гулкость и раскатистость, отчего казалось, будто он усиливается устаревшим динамиком, где контроль тона настроен на громкий барабанный бой.
Я взглянул на часы. Была половина десятого. Логан крепко спал, его ноги свешивались с торца кровати. На фоне общего рева и грохота мне был слышен его храп. Я почувствовал неприятное ощущение, которое приходит всякий раз, когда холодно, но не хочется вставать с постели, и еще немного полежал без сна. Я промерз до костей, но вылезти из‑под жиденьких одеял не хватало силы воли.
Ровно в десять явился конвой из трех человек – одного унтер‑офицера и двух рядовых матросов. Они были при ножах и револьверах. Нас повели умываться, но бритв не дали, и даже после весьма тщательного туалета я едва узнал себя в зеркале. Из‑за появившейся на подбородке жесткой щетины мое довольно продолговатое лицо как бы округлилось, глаза запали, веки покраснели. У меня был вид отпетого головореза, о чем я и сказал Логану.
– Это еще что,– с горькой усмешкой ответил он.– То ли будет, когда эти ублюдки поработают над тобой с недельку. Было бы не так плохо, если бы пленными тут занимались морские власти, но сейчас мы в лапах гестапо. Нас ждут жуткие времена.
Я знал, что Логан прав, но он мог бы быть настроен и более оптимистично. Как только мы закончили свой туалет, нас повели на гауптвахту, где мы предстали перед другим гестаповцем, который, вероятно, нес дневное дежурство. Это был хлипкий человечек с большой головой и резкими чертами лица. Он понравился мне не больше, чем первый. Взяв со стола какой‑то зеленый бланк и пробежав его глазами, гестаповец повел нас по узкому коридору в кабинет коменданта базы. Им оказался некто Тепе, невысокий плотный мужчина с седеющими волосами и красивой головой. Чин его, видимо, соответствовал званию командира. Он произвел на меня неплохое впечатление, и мне вспомнились слова, сказанные Большим Логаном только что в умывальнике.
Гестаповец вполголоса о чем‑то посовещался с коммодором, а мы стояли между нашими охранниками у двери. Наконец коммодор велел нам приблизиться к столу.
– Вы знаете корнуоллское побережье, так? – спросил он Логана. Говорил он четко и спокойно, но его английский был не так хорош, как у командира подлодки.
Логан кивнул, но промолчал.
– У нас есть карты с подробными данными о побережье,– Продолжал коммодор,– Однако, к сожалению, нет достаточно полных сведений о скалах и течениях у самого берега. Они нам требуются, и вы можете сообщить их нам, да?
Логан покачал головой. У него был озадаченный вид, как у собаки, которой не дали кость.
– Не знаю,– ответил он.
– Не знаете? Как это так? – Коммодор бросил взгляд на лежавший перед ним бланк, потом посмотрел на Логана.– Вы же рыбак, да?
Логан выглядел все таким же пришибленным.
– Да,– неуверенно сказал он.– Я так полагаю... Я не знаю.
Я покосился на него, гадая, в чем дело. Сперва я подумал, что он затеял какую‑то мудреную игру. Но он приложил ладонь к лицу и тер глаза, как будто только что пробудился ото сна.
Коммодор пристально оглядел его.
– Вы военнопленный. Это вы понимаете?
Логан кивнул.
– Да, ваша честь.
– Как военнопленный вы должны отвечать на вопросы, – коммодор говорил мягко, будто с ребенком.
– Да.
– Тогда пройдите сюда.
Коммодор провел его в угол, где стоял ящик со стеклянным верхом. Под стеклом лежала какая‑то карта. Он вытащил ее и заменил картой западного побережья Корнуолла, которую достал из ящика.
– Вот Кэджуит,– сказал коммодор, указывая пальцем на какую‑то точку на карте.– Ну, все ли рифы тут отмечены?
Логан не отвечал. Он стоял и глядел на карту, как будто ничего не соображал.
– Так отмечены или не отмечены? – Коммодор терял терпение.
– Может и отмечены,– пробормотал Логан, переходя на невнятное произношение, характерное для корнуоллского диалекта.
– Отвечайте на вопрос коммодора,– приказал гестаповец, заходя за спину Логана. У него оказался резкий пронзительный голос, и по‑английски он говорил довольно бегло и правильно.
Логан воровато оглянулся, как попавший в капкан зверь.
– Я не могу, – сказал он, и мне даже показалось, что он вот‑вот расплачется – до того у него была надутая физиономия.
– Объяснитесь,– резко сказал гестаповец.
– Я... я не могу. Вот и все. Я не помню.
Логан вдруг повернулся и слепо направился к двери, как перепуганный младенец. Проходя мимо меня, он рыдал, и я видел, что в бороду стекают слезы. Плачущий человек всегда вызывает жалость, но увидеть, как плачет Логан, было до того неожиданно, что это зрелище глубоко потрясло меня. Конвоиры вернули его обратно, и какое‑то время он, спотыкаясь, ходил по кругу. Потом замер, закрыв лицо руками. Его рыдания постепенно стихли.
Я видел, что коммодор и гестаповец растерялись. И было отчего. Я и сам был озадачен. Они тихо посовещались, потом коммодор повернулся к Логану и сказал:
– Подойдите сюда.
Логан направился к столу, за который снова уселся коммодор. Тот благожелательно сказал:
– Боюсь, вам пришлось несладко на борту лодки. Я сожалею об этом. Но мне срочно нужна информация. Либо вы возьмете себя в руки, либо же нам придется заставить вас говорить. Это точная карта вашего района?
Огромный кулак Логана с треском опустился на стол.
– Перестаньте задавать мне вопросы! – заревел он, и его голос сделался почти неузнаваемым – до того он стал визгливым и
истеричным.– Разве вы не видите, что я не помню? Я ничего не помню. У меня в голове какая‑то пустота. Это ужасно.
Вряд ли я когда‑либо видел двух более удивленных людей, чем эти немцы. До сих пор они, по‑моему, либо принимали Логана за придурка, либо считали, что он хочет их обмануть. Логан посмотрел на них с таким выражением, которое иначе, как жалостным, не назовешь. Что‑то в нем необычайно напоминало животное.
– Простите,– сказал он.– Я, кажется, вас напугал. Я не хотел этого. Просто... просто я ничего не помнил. Мне стало страшно.– Его взволнованно мятущиеся руки были на удивление выразительны. Коммодор бросил взгляд на меня.
– Что с вашим другом? – спросил он.
Мне пришлось признаться, что я не знаю.
– На борту лодки с ним вроде бы все было в порядке,– сказал я.– Но прошлой ночью он вдруг стал каким‑то замкнутым.– И тут я вспомнил: – Когда нас захватили, его ударили рукояткой револьвера по голове. Может, в этом‑то все и дело? Позже, уже в лодке, он был какой‑то возбужденный...
Коммодор задумался над моими словами. Затем приказал одному из охранников сходить за командиром подлодки и врачом.
Первым пришел врач. Он посмотрел голову Логана и доложил, что хотя череп поцарапан и опух, никаких признаков пролома нет. Сказать же, страдает Логан от сотрясения мозга или нет, он не может. Он считал это маловероятным, но подчеркнул, что полностью исключить такую возможность нельзя.
Явившийся командир подлодки подтвердил, что Логана сильно ударили рукояткой револьвера по голове и что, хотя и казалось, что он в здравом рассудке, он в то же время вел себя на борту так, будто у него неустойчивая психика. Он рассказал, как Логан разразился громким хохотом, когда его попросили помочь обезопасить лодку, но о том, как его самого нокаутировали, не упомянул...
Наконец нас отвели обратно в камеру. Выходя, я слышал, как коммодор давал доктору указания присматривать за Логаном. Как только мы остались одни, я сказал:
– Послушай, Логан, ты их дурачишь или действительно болен?
Он равнодушно посмотрел на меня.
– Ты затеял какую‑то хитрую игру с дальним прицелом? – не отставал я.
– Хорошая игра! В голове пусто, только и делаешь, что стараешься опять обрести память. Тебе бы так.
Но мне никак не верилось, что он действительно лишился памяти.
– Утром ты вроде бы был здоров,– заметил я.
– Возможно,– сказал он, ложась на свою койку.– Я понял, что произошло, только когда меня стали допрашивать.
Только увидев, что он отказался от обеда, чая и ужина, я понял, что дело нешуточное. Весь день он пролежал на койке, закрыв лицо руками. Иногда он стонал, как будто попытка что‑то вспомнить была ему не по силам. Раза два‑три в припадке отчаяния он вдруг принимался колотить по подушке.
Когда он отказался от ужина, я попросил охранника оставить еду в камере. Уговаривая Логана, как больного ребенка, я кое‑как сумел накормить его. Когда охранник вошел забрать поднос, я попросил, не может ли он привести доктора. Слово «доктор» он понял. К тому времени я уже не на шутку встревожился.
Врач пришел примерно через полчаса. Логан ничком лежал на койке, но не спал. Я объяснил, что меня тревожит его отказ от еды и несчастный вид. Слава богу, доктор понимал по‑английски, хотя объяснялся через пень‑колоду, так что мне удалось скрыть знание немецкого языка. Когда я растолковал ему все, он посоветовал мне не беспокоиться и подчеркнул, что для человека, лишившегося памяти, такое состояние вполне естественно.
– А фы пы не чувствовали себя несчастный? – произнес он на ломаном английском, припоминая отдельные слова и часто умолкая.– Он есть среди чушие – фоеннопленный. Он поится, что случицца с ним. И он не помнит, кем он пыл раньше. Он нишего Не помнит. Это ошень грустно. Фы толшны помогать ему. Расскажите ему о его дом, его терефня – фосмошно, он вспомнит посше, да?
Он дал мне две таблетки снотворного, чтобы я подсунул их Логану в какао, которое он обещал прислать. Я поблагодарил его. Он оказался незлобивым человеком. Уходя, он вытащил из кармана кителя пачку сигарет.
– С этим вам будет полегче,– сказал он.
Пачка была почти полная.
Чуть позже у нас в камере появились две чашки ароматного какао. Когда матрос поставил их на пол между нашими койками, караульный за дверью вдруг застыл по стойке смирно. На пороге возник высокий, подтянутый и довольно элегантный мужчина. Он явно был выходцем из прусского офицерского сословия. Во времена кайзера такие наверняка носили бы монокли.
– Что это? – гаркнул он по‑немецки, указывая на чашки с какао. Принесший их матрос объяснил, что это доктор приказал подать пленным. Офицер отпустил матроса и переключил внимание на нас.
– Встать! – Он говорил по‑английски зычным гортанным голосом. Я поднялся. Логан продолжал лежать, растянувшись во весь рост на койке.
– Встать, вы слышите? – заревел офицер. Логан даже не пошевелился. Немец снял с винтовки караульного штык и, специально наступив на поднос с чашками, резко ткнул острием Логану в ягодицу. Я видел, как в его серых глазах отразилось удовольствие, которое доставила ему эта проделка.
Вскрикнув, Логан вскочил на ноги. Я на мгновение испугался, что он ударит немца, который, судя по выражению лица, только этого и ждал. Когда Логан мрачно встал перед ним, он сказал:
– Ты, значит, лишился памяти? – Он даже не пытался скрыть насмешку. Логан ничего не ответил. Вид у него был очень жалкий.
– Не беда, скоро мы ее тебе вернем,– продолжал немец.– Завтра пойдете работать, оба. Мы живо выбьем из вас эту дурь.
– Человек болен,– сказал я. Немец резко повернулся ко мне.
– Тебя никто не спрашивает,– сказал он и добавил, обращаясь к сопровождавшему его человеку, тому самому маленькому гестаповцу, который водил нас утром к коммодору: – Поставьте их чистить корпус «У‑39». А ты,– вновь обернувшись ко мне, велел он,– позаботься о том, чтобы к твоему другу поскорее вернулась память. Мой тебе совет.
Он ушел. Я молча посмотрел на опрокинутые чашки. Какао дымилось, смешиваясь с водой на полу. Я знал, что просить новые порции бесполезно: решетка закрылась.
– Кто это был? – тупо спросил Логан.
– Полагаю, старший офицер гестапо на базе,–ответил я.
– А что такое гестапо?
Вопрос озадачил меня.
– Сегодня утром ты еще понимал, что такое гестапо,– сказал я. Впрочем, влияние потери памяти на мозг человека не поддается объяснению.– Ну ничего, доктор дал мне для тебя две таблетки снотворного, они помогут все вспомнить. А гестапо пусть тебя не волнует.
Мне удалось убедить его снова лечь, после чего я подставил не слишком сильно разбитую чашку под тонкую струйку воды, стекавшую по стене у изголовья моей койки. Я растолок таблетки в воде и дал Логану. Он выпил без всяких вопросов, как ребенок.
– Врач дал нам и еще кое‑что,– я показал ему на сигареты и протянул одну. Логан счастливо улыбнулся. Тут я обнаружил, что у нас нет спичек. Одежду нашу со всем, что было в карманах, отобрали, дав взамен по паре грубых рабочих спецовок.
Подойдя к решетке, я позвал караульного и знаками объяснил, что нам нужна спичка. На посту стояли двое. Оба качнули головами.
– Запрещено,– сказал тот, к которому я обратился. Я кивнул и указал на своего товарища.
– Он болен,– сказал я.– Это ему поможет.
Английского они не знали, но, похоже, поняли, так как один из них, зыркнув в оба конца коридора, протянул мне через решетку коробок шведских спичек с нарисованным на нем парусником.
Я прикурил наши сигареты. Возвращая охраннику спички, я спросил, что за офицер приходил к нам.
– Герр Фульке? Он из гестапо,– по‑немецки ответил тот.
Караульный отвернулся. Он не желал больше ничего говорить. Я отправился обратно на койку и забрался в постель. Долго и с великим наслаждением курил я свою сигарету, наблюдая за крошечной пресноводной креветкой, которая медленно скользила по тоненькой струйке воды. В девять караул сменился. Логан уже крепко спал. Я аккуратно подоткнул под него простыни и, снова улегшись, натянул одеяла на голову, чтобы свет не бил в глаза. Я долго не мог уснуть, ибо не привык спать в одежде и, кроме того, грубые одеяла очень раздражали кожу на шее. У них был какой‑то затхлый запах, сродни запаху армейских одеял в Англии, и мне невольно вспомнились мои курсантские деньки и лагеря.
Я лежал и прислушивался к звукам шагов и голосов в верхних галереях. Эхо усиливало их, но звуки были едва различимы на фоне неумолчного гула динамо‑машин. Никогда еще не чувствовал я себя таким жалким и несчастным. Я испытывал то ощущение потерянности, какое бывает у новичка в большой школе. Будь Логан здоров, я, вероятно, чувствовал бы себя бодрее, но в своем теперешнем состоянии он только наводил на меня еще большую хандру. И дело было не просто в потере памяти. Мне казалось, он тронулся умом. Логан стал беззащитным младенцем, и я считал, что ответственность за него ложится на меня. Я боялся того, что могут сделать с ним гестаповцы, если не уверуют достаточно быстро в его болезнь. Я нисколько не обманывался относительно «сочувствия», на которое он может рассчитывать со стороны этих людей. Мне доводилось беседовать со многими мучениками из немецких концлагерей, и у меня не было никаких иллюзий: я знал, что нас ждет.
На другой день нас разбудили в шесть и поставили на очистку корпуса подлодки «У‑39», которая, будто выброшенная на берег рыбина, высилась в пустом доке. Из разговоров работавших с нами матросов я понял, что ее поставили в док сутками раньше, чем ту лодку, которая привезла нас сюда. «У‑39» совершила рейд по североатлантическим торговым путям, в результате чего ее корпус покрылся толстым слоем водорослей. Наша задача состояла в том, чтобы отчистить его.
Охрана сменилась в три часа ночи. В девять ее сменили снова. Унтер‑офицер этого караула мог бы служить надсмотрщиком над рабами. В оправдание ему следует сказать, что он, вероятно, получил предписание следить, чтобы мы постоянно работали в полную силу. Но, судя по тому, как он наблюдал за нами и орал на нас, стоило нам только снизить темп, я понял, что это занятие доставляет ему удовольствие.
Казалось, Логану работа по душе. Возможно, она отвлекала его от мрачных дум о своем недуге. Как бы там ни было, он работал, не замедляя темпа, и очистил десять квадратных футов, а я – лишь четыре. После многих лет сидячего образа жизни мышцы у меня стали дряблыми, и я вскоре устал. К одиннадцати часам охранник уже ткнул меня разок штыком, заставляя пошевеливаться. Но этот укол в зад был пустяком по сравнению с болью в руках и спине. В полдень нам устроили двадцатиминутный перерыв на обед, потом пришлось снова браться за дело. Пот тек с меня градом, а руки так устали, что я уже был почти не в состоянии поднимать их и сжимать в дрожащих пальцах скребок.
Двигаться меня заставляла упрямая решимость, вызванная скорее нежеланием ударить лицом в грязь, нежели страхом. Но часа через два после обеда я все равно вырубился. К счастью, я стоял на нижних ступеньках трапа и падение не причинило мне увечий. Я пришел в себя от противной боли в ребрах и посмотрел вверх. Прямо надо мной высился корпус подлодки, а офицер, стоявший, казалось, где‑то далеко‑далеко, орал на меня, приказывая встать, и бил меня ногой под ребра.
И вдруг в поле моего зрения возникло громадное тело Логана. Он спокойно спустился с трапа и с деловым видом звезданул унтер‑офицера по челюсти, отправив его в затяжной полет. Прежде, чем караульные успели что‑либо предпринять, Логан снова забрался на трап и возобновил работу.
Я с трудом поднялся на ноги. Охрана растерялась. Происшествие наблюдало немало матросов, они принялись подначивать караульных.
– Почему бы вам не вызвать полицию? – спросил один, и последовал взрыв смеха.
Логан наверняка пришелся матросам по нраву. По их тону я понял, что унтер‑офицер не пользовался популярностью. Поскольку он продолжал неподвижно лежать там, куда его отбросил удар Логана, один из караульных наконец объявил, что отправляется за врачом. Логан продолжал работать, словно ничего и не произошло. Казалось, он уже позабыл, что уложил немецкого надзирателя. Вокруг говорили все разом, и голоса сливались в какой‑то низкий гул, который почти заглушал рев машин. На шум сбежались матросы из других доков, и я видел, что толпа растет с каждой минутой. Передним приходилось пятиться, чтобы их не столкнули с причала, кое‑кто даже забрался на подлодку, дабы лучше видеть происходящее. Оказать помощь унтер‑офицеру никто, похоже, не собирался, поэтому я подошел к луже воды, в которой он лежал неподвижно. Форма его успела промокнуть насквозь. Я приложил ладонь к его груди против сердца, опасаясь, что Логан прикончил парня. Но сердце слабо билось. Кажется, все обошлось, и ущерб ограничивался разбитой челюстью. Падая, унтер‑офицер выбросил вперед руку и тем самым уберег голову от удара о причал.