355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Харлан Кобен » Один неверный шаг » Текст книги (страница 5)
Один неверный шаг
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:17

Текст книги "Один неверный шаг"


Автор книги: Харлан Кобен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Майрон долго молчал.

– Это касается моей матери, я угадала?

– Не совсем. Просто… – Он сделал паузу, потом продолжил: – Ты уверена, что хочешь ее найти, Бренда?

Она сложила руки на груди и медленно покачала головой.

– Слушай, кончай.

– Что?

– Я знаю, ты считаешь, что охранять меня очень мило и благородно. Ерунда. Это раздражает и оскорбляет. Поэтому кончай. Немедленно. Если бы твоя мать сбежала, когда тебе было пять лет, ты бы хотел знать, что же в самом деле произошло?

– Хорошо. Больше не повторится, – помолчав, произнес Майрон.

– Прекрасно. Так что сказала Мейбел?

Он пересказал ей разговор с ее тетей. Бренда сидела, не шевелясь. Она прореагировала, только услышав про звонки матери Мейбел и, возможно, отцу.

– Они никогда мне ничего не говорили, – призналась девушка. – Я подозревала, но… – Она взглянула на Майрона. – Похоже, ты не единственный, кто считает, что мне не выдержать правды.

Они продолжали ехать молча. Перед поворотом на Нортфилд-авеню Майрон заметил сзади серую «хонду аккорд». Или похожую модель.

Майрону показалось, что за ним следят. Он замедлил ход и запомнил номерной знак: «Нью-Джерси, 890UB3». Когда Майрон ставил свою машину на стоянку у больницы, «хонда» проехала мимо.

Больница показалась ему больше по сравнению с детскими воспоминаниями. Несколько раз, когда случались растяжения, Майрону накладывали здесь повязки и делали рентген. Когда Майрону было двенадцать, он пролежал здесь десять дней с лихорадкой.

– Дай я поговорю с этим парнем один на один, – попросил Майрон.

– Почему?

– Ты же дочь. Со мной он будет держаться свободнее.

– Ладно. У меня на четвертом этаже есть несколько пациентов, которых я веду. Встретимся внизу в холле.

Калвина Кэмпбелла Майрон нашел в офисе охраны. Он сидел перед целым рядом мониторов. Картинки были черно-белые, и насколько Майрон мог судить, совершенно неинтересные. Задрав ноги на стол, Кэмпбелл поглощал бутерброд, напоминающий подводную лодку и длиной почти с бейсбольную биту.

Майрон спросил его о Хорасе Слотере.

– Он не вышел на работу три дня подряд, – сообщил Кэмпбелл. – Даже не позвонил. Поэтому я его уволил к чертям собачьим.

– Каким образом? – спросил Майрон.

– То есть?

– Как вы его уволили? Лично? По телефону?

– Ну я пытался до него дозвониться. Но никто не отвечал. Тогда я написал письмо.

– С уведомлением о вручении?

– Да.

– Так у вас есть его подпись?

Кэмбелл пожал плечами.

– Пока уведомления не получил, если вы об этом.

– Хорас хорошо работал?

– Вы – частный сыщик? – Калвин прищурился.

– Что-то в этом роде.

– И вы работаете на его дочку?

– Да.

– Ее на хромой козе не объедешь.

– Что?

– Ее на хромой козе не объедешь, – повторил Калвин. – Если хотите знать, я вообще не хотел его нанимать.

– Так почему же взяли?

Он усмехнулся.

– Вы что, глухой? У его дочки связи. Она на короткой ноге с некоторыми из здешних начальников. Ее все обожают. Ну и слухи всякие, сами знаете. Вот я и подумал, какого черта. Я же его не в нейрохирурги нанимаю. Вот и взял.

– Какие слухи?

– Эй, не надо ловить меня на слове. – Он поднял руки, как бы отталкивая неприятности. – Люди болтают, вот и все. Я здесь уже восемнадцать лет и волну поднимать не собираюсь. Но когда человек не выходит на работу, то должен принять меры.

– Что-нибудь еще можете рассказать?

– Не-а. Хорас приходил. Работал нормально. Потом он перестал появляться, и я его уволил. Конец истории.

– Спасибо, что уделили мне время, – проговорил Майрон.

– Эй, послушайте, не можете оказать мне услугу?

– Какую?

– Попросите его дочь убрать все из шкафчика. Я нанял нового охранника, так что шкафчик мне понадобится.

* * *

Майрон поднялся на лифте в отделение педиатрии. Обошел сестринский пункт и сквозь большое стекло увидел Бренду. Она сидела на краю кровати возле маленькой девочки лет семи. Майрон несколько минут наблюдал за Брендой. На ней был белый халат, на шее висел стетоскоп. Бренда улыбнулась девчушке и приставила стетоскоп к ее уху. Обе засмеялись. Бренда махнула рукой, и к ним приблизились родители девочки. Лица у них были изможденные, щеки запали, под глазами пролегли круги. Вид людей, находящихся в постоянной тревоге. Бренда что-то сказала, и все заулыбались.

Майрон, как завороженный, продолжал наблюдать.

Выйдя из палаты, Бренда направилась прямо к нему.

– И давно ты тут стоишь?

– Пару минут, – ответил Майрон и добавил: – А тебе тут, похоже, нравится.

– Здесь даже лучше, чем на площадке.

Коротко и ясно.

– Как дела? – спросила Бренда.

– У твоего отца был тут шкафчик.

Они на лифте спустились в подвал. Там их уже ждал Калвин Кэмпбелл.

– Шифр знаете? – спросил он.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Без проблем. – Калвин держал кусок свинцовой трубы. Натренированным жестом он поддел замок. Тот мгновенно слетел. – Можете взять коробку вон там, в углу, – добавил он и ушел.

Бренда взглянула на Майрона и открыла дверцы шкафчика. Оба сразу же почувствовали запах грязной одежды. Скорчив гримасу, Майрон заглянул в шкафчик. Двумя пальцами прихватил, словно пинцетом, рубашку и вытащил ее на свет Божий. Ее вполне можно было бы использовать в рекламе «Таила» – до стирки.

– Отец никогда не увлекался стиркой, – заметила Бренда.

Судя по содержимому шкафчика, он также не утруждал себя выбрасывать мусор.

Шкафчик напоминал модель комнаты в студенческом общежитии. Там лежала грязная одежда, пустые банки из-под пива, старые газеты и даже упаковка из-под пиццы. Бренда принесла картонную коробку, и они принялись складывать туда вещи. Майрон вытащил форменные брюки и, порывшись в карманах, извлек смятый комок бумаги. Это оказался конверт. Достав оттуда листок, начал читать.

– Что это? – спросила Бренда.

– Письмо от адвоката, – ответил Майрон и протянул ей листок.

«Уважаемый мистер Слотер!

Мы постоянно получаем от вас письма. Нам уже неоднократно приходилось вам объяснять, что дело, которым вы интересуетесь, носит конфиденциальный характер. Так что будьте столь любезны, прекратите нас беспокоить.

С уважением,

Томас Кинкейд».

– Ты не знаешь, о чем здесь речь? – спросил Майрон.

– Нет, – чуть поколебавшись, ответила Бренда. – Но имя Томас Кинкейд мне вроде знакомо. Только не могу вспомнить.

– Может быть, он раньше работал на твоего отца.

Бренда покачала головой.

– Не думаю. Не припомню, чтобы отец когда-либо нанимал адвоката. Даже если и было такое, то вряд ли бы он пошел в Морристаун.

Майрон вытащил сотовый телефон и набрал номер своего офиса. Трубку сняла Большая Синди и соединила его с Эсперанцей.

– Что нужно? – спросила Эсперанца. В чем-в чем, а в вежливости ей не откажешь.

– Лиза прислала тебе факсом телефонный счет Хораса Слотера?

– Он лежит передо мной, – ответила она.

Как ни странно, но добыть список чьих-либо телефонных разговоров было довольно просто. Почти каждый частный детектив имел свой собственный источник в телефонной компании. Надо было лишь немного подмазать.

Майрон жестом попросил Бренду вернуть письмо. Она протянула ему листок. Потом опустилась на колени и извлекла из шкафчика большую полиэтиленовую сумку. Майрон тем временем разглядывал на письме номер офиса Кинкейда.

– Там есть такой номер – пять-пять-один-девять-ноль-восемь? – спросил он Эсперанцу.

– Ага. Четыре раза. Меньше чем за пять минут.

– Что-нибудь еще?

– Я пока проверяю номера.

– Что-то вырисовывается?

– Возможно, – ответила Эсперанца. – Он почему-то пару раз звонил в предвыборный штаб Артура Брэдфорда.

Майрон почувствовал внутренний подъем. Артур Брэдфорд, один из двух блудных сыновей, в ноябре баллотировался в губернаторы.

– Ладно, все ясно. Что еще?

– Пока все. И я не нашла абсолютно ничего насчет Аниты Слотер.

Как и следовало ожидать.

– Хорошо, спасибо.

Он отключился.

– Что там? – спросила Бренда.

– Твой отец много раз звонил этому Кинкейду. И еще Артуру Брэдфорду в его предвыборный штаб.

Она недоуменно смотрела на Майрона.

– Что бы это могло означать?

– Понятия не имею. Твой отец случайно политикой не увлекался?

– Нет.

– Он знал Артура Брэдфорда или кого-то, связанного с его кампанией?

– Мне ничего об этом не известно. – Бренда открыла полиэтиленовый пакет и, заглянув внутрь, ахнула: – Бог ты мой!

Майрон присел на корточки рядом с ней. Бренда пошире открыла пакет, чтобы он мог разглядеть содержимое. Рубашка судьи в черно-белую полоску. На правом кармане красовалась надпись: «Судейская ассоциация Нью-Джерси». На левом кармане – большое кровавое пятно.

Глава 9

– Надо позвонить в полицию, – сказал Майрон.

– И что мы им скажем?

Майрон задумался. На окровавленной рубашке не было ни дырки, ни рваных краев. Откуда там это пятно? Хороший вопрос. Боясь уничтожить возможные улики, Майрон осторожно осмотрел рубашку. Пятно было еще слегка липким, даже влажным. Но поскольку рубашка завернута в полиэтиленовый пакет, трудно определить, когда оно появилось. Скорее всего, не так давно.

Ладно. Что дальше?

Удивляло само расположение пятна. Если рубашка была на Хорасе, как могло случиться, что кровь попала только на одно место? Если, к примеру, он разбил бы нос, то пятно должно быть более обширным. Если он нарвался на выстрел, где же дырка? Если Хорас вмазал кому-то, тогда на рубашку попали бы брызги крови.

Почему пятно только в этом месте?

Майрон снова осмотрел рубашку. Напрашивался единственно правдоподобный вывод: Хорас воспользовался ею, чтобы зажать рану. Это объясняет и место и форму пятна. Скорее всего, он прижал ее к разбитому носу.

Ну что же, дело сдвинулось с мертвой точки. Пользы от этого немного, но все лучше, чем ничего. Майрону нравилось, когда дело двигалось.

От размышлений его отвлекла Бренда.

– Так что мы скажем полиции? – снова спросила она.

– Не знаю.

– Ты думаешь, он сбежал?

– Да.

– Тогда, возможно, ему не хочется, чтобы его нашли.

– Определенно.

– Мы знаем, он сбежал по собственной воле. И что мы можем сказать полиции? Что обнаружили в его шкафчике рубашку с кровавым пятном? Ты думаешь, они поднимут задницы?

– И не подумают, – согласился Майрон.

Они закончили выгребать мусор из шкафчика. Затем Майрон отвез Бренду на тренировку. Он то и дело поглядывал в зеркальце заднего обзора, разыскивая серую «хонду-аккорд». Их было на шоссе навалом, но с другими номерными знаками.

Майрон высадил ее у спортзала и поехал по Палисейдс-авеню к городской библиотеке. Ему надо было убить пару часов, вот он и решил покопаться в истории семьи Брэдфордов.

Библиотека возвышалась на пересечении Гранд-авеню с Палисейдс-авеню и напоминала громоздкий космический корабль. Здание соорудили в 1968 году, и тогда многие наверняка восхищались его плавными, футуристическими очертаниями. Теперь же оно напоминало брошенную за ненадобностью декорацию для «Побега Логана».

Майрон быстро нашел женщину, занимавшуюся справками. С виду – типичная библиотекарша: седой пучок волос, очки, жемчуг на шее, квадратная фигура. На табличке на ее столе значилось: «Миссис Кей». Он обратился к ней с мальчишеской улыбкой, той самой, которая обычно вызывала у таких почтенных леди желание ущипнуть его за щеку и предложить горячего сидра.

– Надеюсь, вы можете мне помочь, – сказал он.

Миссис Кей посмотрела на него так, как обычно смотрят все библиотекари – устало и с опаской, подобно полицейским, уверенным, что ты соврешь насчет скорости, с которой гнал машину.

– Мне хотелось бы взглянуть на статьи двадцатилетней давности из «Джерси Леджер».

– Они есть на микрофишах, – сообщила миссис Кей. Она с тяжелым вздохом поднялась и направилась к аппарату для микрофильмов. – Вам повезло.

– С чего бы это?

– Мы только что сделали компьютерный индекс. До этого вам бы пришлось искать самостоятельно.

Миссис Кей показала, как пользоваться аппаратом и справочной программой в компьютере. Когда она отошла, Майрон напечатал имя Аниты Слотер. Ничего. Другого он и не ожидал, но ведь никто не знает, когда повезет. Иногда напечатаешь имя, и на экране появляется статья: «Я убежала во Флоренцию, в Италию. Вы можете найти меня в гостинице на площади Лучеци, номер 218». Правда, такое случается нечасто, но случается.

Имя Брэдфорд вызвало целый поток информации. Майрон не знал точно, что он ищет. Он ведь и так понимал, кто такие Брэдфорды. Они были аристократией Нью-Джерси, своего рода местными Кеннеди. В конце шестидесятых старик Брэдфорд был губернатором, а его старший сын, Артур Брэдфорд, в настоящий момент – самая популярная кандидатура на этот же пост. Младший брат Артура, Чанс[12]12
  Чанс (Chance) в переводе с английского означает «случай».


[Закрыть]
(Майрон бы пошутил над таким именем, но когда тебя самого зовут Майроном, лучше воздержаться), был менеджером его предвыборной кампании, иными словами, играл при Артуре ту же роль, что Роберт при Джоне.

Начинала семья весьма скромно. Старик Брэдфорд был из фермеров. Он владел половиной Ливингстона. В шестидесятые как следует прикинул и в течение многих лет небольшими частями продавал землю строителям, сооружавшим многоярусные и колониальные дома для нуворишей, сбежавших из Бруклина, Ньюарка и других подобных районов. Майрон сам вырос в одном из домов, построенных на земле, когда-то принадлежавшей Брэдфордам.

Но старик Брэдфорд оказался умнее многих. Во-первых, он вложил вырученные деньги в надежный местный бизнес, по большей части в супермаркеты, но самое главное, он продавал землю медленно, не торопясь. Он держался дольше, чем другие, и очень разбогател, потому что цена на землю стремительно росла. Брэдфорд женился на аристократке голубой крови из Коннектикута. Она перестроила старый фермерский дом, превратив его в нечто монументальное. Они жили на огромном, огороженном участке. Их особняк стоял на холме, а вокруг теснились небольшие домишки среднего класса: феодал смотрит сверху на своих крепостных. Никто в городе не знал Брэдфордов близко. Когда Майрон был мальчишкой, он с приятелями называл их миллионерами. О них ходили легенды. Например, утверждали, что если ты залезешь к ним на забор, охранник тебя пристрелит. Два парня из шестого класса рассказали об этом вытаращившему глаза Майрону, когда ему было семь лет. Разумеется, он всему поверил. За исключением Старой ведьмы, жившей в лачуге недалеко от спортивной площадки, которая якобы воровала и ела маленьких мальчиков, никого так не боялись, как Брэдфордов.

Майрон решил ограничить свои изыскания 1978 годом, когда исчезла Анита Слотер, но все равно материала оказалось прорва. Большинство статей было за март, тогда как Анита сбежала в ноябре. Что-то брезжило в памяти, но он никак не мог вспомнить ничего конкретного. В то время Майрон учился в средней школе и читал что-то в новостях про Брэдфордов. Упоминался какой-то скандал. Он вложил микрофильм в аппарат. У него была врожденная неприязнь к любой технике (Майрон винил в этом предков), поэтому он потратил на эту операцию довольно много времени. После нескольких неудачных попыток Майрону удалось просмотреть пару статей. Очень скоро он наткнулся на некролог. «Элизабет Брэдфорд. 30 лет. Дочь Ричарда и Мириам Уорт. Жена Артура Брэдфорда. Мать Стивена Брэдфорда…»

Причина смерти не указана. Но теперь Майрон все вспомнил. Более того, эта история всплыла недавно в связи с выборами в губернаторы. Сегодня Артур Брэдфорд был вдовцом пятидесяти двух лет от роду и, если верить прессе, все еще горевал по своей безвременно ушедшей любимой жене. Разумеется, он с кем-то встречался, но утверждалось, что он так и не оправился после потери своей молодой супруги. Интересно, так ли на самом деле? Конечно, в этом смысле Артур очень выигрывал в сравнении со своим оппонентом, Джимом Дэвидсоном, трижды женатым. Артура Брэдфорда считали довольно зловредным, эдаким маленьким Бобом Доулом. Но чем еще разрушить этот имидж, как не при помощи воспоминаний об умершей жене?

Однако кто может сказать с уверенностью? Политики и пресса? Куда там! У этих язык раздвоенный до такой степени, что они вполне могут использовать его вместо вилки. Сам Артур Брэдфорд говорить о жене отказывался, но это могло означать либо действительно незатухающую боль, либо ловкое манипулирование прессой. Цинично, но вполне вероятно.

Майрон продолжил просматривать старые статьи. В конце марта 1978-го история не сходила с первых полос три дня подряд.

Артур и Элизабет Брэдфорд полюбили друг друга еще в колледже и были женаты девять лет. «Любящая пара», одно из затасканных клише вроде того, когда погибшего юношу неизменно называют «гордостью школы». Миссис Брэдфорд упала с балкона третьего этажа особняка Брэдфордов и ударилась головой. Подробности не сообщались. Полиция пришла к единодушному выводу, что произошел несчастный случай. Шел дождь, было темно. Вымощенный плиткой балкон скользил. К тому же меняли перила, и они не везде оказались надежными.

Яснее некуда.

Пресса обошлась с Брэдфордами милостливо. Майрон вспомнил сплетни, которые ходили в школе. Какого черта Элизабет делала на балконе в марте? Напилась? Возможно. Иначе как можно свалиться со своего собственного балкона? Конечно, некоторые поговаривали, не помог ли ей кто. По крайней мере, в течение двух дней эта тема муссировалась в кафетерии. На то она и средняя школа. Гормоны играют, все только и думают, что о противоположном поле. Ах, сладкие мечты юности.

Майрон наклонился и уставился на экран. Снова вспомнил, что Артур Брэдфорд отказался комментировать смерть своей жены. А может быть, из-за того не захотел говорить, чтобы через двадцать лет не всплыло чего лишнего.

Гм. Так, Майрон, валяй дальше. Может, он стибрил ребенка Линдбергов.[13]13
  Линдберг Чарлз Огастес – авиатор, общественный деятель. В 1932 году похитили и убили его полуторагодовалого сына.


[Закрыть]
Придерживайся фактов. Первое. Элизабет Брэдфорд мертва уже двадцать лет. Второе. Нет ни малейших признаков, что ее смерть не была случайной. Третье и самое главное для Майрона. Все это случилось за полгода до того, как Анита Слотер скрылась.

Вывод: здесь нет даже намека на связь. Во всяком случае, на первый взгляд. В горле у Майрона пересохло. Он продолжал читать публикацию в «Джерси-Леджер» от 18 марта. Окончание статьи было напечатано на восьмой странице. Майрон повернул ручку. Она протестующе взвизгнула, но повиновалась.

Вот оно. Внизу в правой колонке. Всего одна неприметная строчка:

«Тело миссис Брэдфорд обнаружила на заднем крыльце особняка Брэдфордов горничная, пришедшая в половине седьмого утра на работу».

Горничная, пришедшая на работу. Интересно, подумал Майрон, а как звали эту горничную?

Глава 10

Майрон сразу же позвонил Мейбел Эдвардс.

– Вы помните Элизабет Брэдфорд? – спросил он.

– Да, – после короткой паузы ответила Мейбел.

– Это Анита нашла ее тело?

Пауза подлиннее.

– Да.

– Что она вам об этом рассказывала?

– Подожди секунду. Мне казалось, ты собираешься помочь Хорасу.

– Верно.

– Тогда почему ты спрашиваешь об этой бедняжке? – несколько рассерженно спросила Мейбел. – Она умерла более двадцати лет назад.

– Сложно объяснить.

– Да уж наверное. – В трубке раздался глубокий вздох. – Я хочу знать правду. Ты и ее разыскиваешь? Аниту?

– Да, мэм.

– Зачем?

Хороший вопрос. Но ответ простой и ясный.

– Для Бренды.

– Девочке лучше не станет, если ты найдешь Аниту.

– Это вы ей сами скажите.

Мейбел хмыкнула, хотя ей явно было не до смеха.

– Бренда иногда бывает упертой, – заметила она.

– Думается, это фамильная черта.

– Пожалуй, что так, – согласилась женщина.

– Расскажите мне, что вам запомнилось.

– Очень немного. Она пришла на работу, а бедняжка лежала там, как тряпичная кукла. Вот и все, что я знаю.

– Анита больше ничего не говорила?

– Нет.

– Она казалась потрясенной?

– Ну конечно. Она работала на Элизабет Брэдфорд почти шесть лет.

– Нет, я имею в виду, кроме шока от такой находки?

– Не думаю. Она никогда об этом не говорила. Даже когда звонили репортеры, Анита просто вешала трубку.

Майрон переварил информацию, разложил ее по полочкам и в итоге получил один большой ноль.

– Миссис Эдвардс, ваш брат когда-нибудь упоминал об юристе по фамилии Кинкейд?

– Не припоминаю, – медленно произнесла Мейбел.

– Вы не знаете, он обращался за советом к адвокатам по какому-нибудь поводу?

– Нет.

Они распрощались. Телефон тут же зазвонил.

– Слушаю.

– Тут нечто странное, Майрон.

Звонила Лиза из телефонной компании.

– А что такое?

– Ты просил поставить телефон Бренды Слотер в общежитии на прослушивание.

– Правильно.

– Кто-то меня опередил.

Майрон едва не уронил трубку.

– Что?

– Он уже прослушивается.

– Давно?

– Не знаю.

– А выяснить не можешь, кто его подключил?

– Нет. И этот номер заблокирован.

– Это что еще такое?

– Закрыт доступ к любой информации. Даже старые счета по компьютеру нельзя посмотреть. Если хочешь знать мое мнение, за этим стоит кто-то из правоохранительных органов. Я могу попробовать разнюхать, но, боюсь, ничего не выйдет.

– Попытайся, пожалуйста, Лиза. И спасибо тебе.

Он повесил трубку. Пропавший отец, звонки с угрозами, возможно, слежка на машине, а теперь еще прослушивание. Есть повод занервничать. Будет ли кто-нибудь из власть имущих заниматься этим? И угрожать ей по телефону? Зачем они ее подслушивают? Чтобы найти отца или…

Одну минутку.

Разве один раз ей не велели позвонить матери? Но зачем? С чего вдруг это кому-то понадобилось? Более того, если бы Бренда на самом деле знала, где скрывается ее мать, те, кто прослушивал телефон Бренды, немедленно смогли бы найти Аниту. Кому и с какой целью все это нужно?

Кого они все-таки ищут? Хораса или… Аниту?

– У нас проблема, – сообщил Майрон.

Они сидели в машине. Бренда вопросительно посмотрела на него.

– Твой телефон прослушивается, – сообщил он ей.

– Что?

– Кто-то подслушивает твои разговоры. И, кроме того, за тобой установлена слежка.

– Но… – Бренда замолчала и пожала плечами. – Зачем? Чтобы найти отца?

– Скорее всего. Кто-то очень хочет добраться до Хораса. Они уже напали на твою тетю. Ты можешь быть на очереди.

– Значит, ты считаешь, что я в опасности.

– Да.

Она внимательно взглянула ему в лицо.

– И ты уже придумал, что мне следует делать.

– Придумал.

– Слушаю.

– Прежде всего, я хочу убрать из твоей комнаты все жучки.

– Это – пожалуйста.

– Во-вторых, я хочу, чтобы ты уехала из общежития. Там не безопасно.

Бренда немного подумала.

– Я могу пожить у подруги, Черил Саттон. Она капитан «Дельфинов».

Майрон покачал головой.

– Эти люди тебя знают. Они следили за тобой.

– Ну и?

– Они знают всех твоих друзей и подруг.

– Включая мисс Саттон?

– Весьма вероятно.

– И ты думаешь, они могут меня там найти?

– Этого нельзя исключить.

– Страшновато. – Бренда уставилась перед собой.

– Это еще не все. – Майрон рассказал ей про семью Брэдфордов и о том, как Анита нашла тело Элизабет.

– И что все это может значить? – спросила Бренда, когда он закончил.

– Может, и ничего, – ответил Майрон. – Но ты ведь хотела, чтобы я тебе все рассказывал.

– Верно. – Она наклонилась вперед и закусила нижнюю губу. – И где же мне тогда жить?

– Помнишь, я говорил тебе про своего друга Уина?

– Парня, которому принадлежит компания «Лок-Хорн»?

– Правильно, его семье. Мне сегодня надо заехать к нему по делам. Думаю, тебе следует поехать со мной. Ты можешь остаться в его квартире. У Уина вполне безопасно.

– Ты хочешь, чтобы я осталась у него?

– Только на эту ночь. У Уина повсюду есть надежные квартирки. Потом мы подберем тебе что-нибудь подходящее.

Бренда скорчила гримасу.

– Он действительно специалист по безопасности?

– Уина с первого взгляда можно недооценить, – заметил Майрон.

Она скрестила руки на груди.

– Я не собираюсь вести себя, как последняя идиотка. Я знаю, ты хочешь мне помочь, и не хочу создавать тебе трудности.

– Вот и славно.

– Но, – добавила она, – лига значит для меня очень много. И моя команда. Я не собираюсь их бросать.

– Я понимаю.

– Значит, надо устроиться так, чтобы я могла ходить на тренировки. Я смогу играть на открытии в воскресенье?

– Да.

– Тогда порядок, – Бренда кивнула. – И спасибо тебе.

Они подъехали к общежитию. Майрон ждал ее внизу, пока она собирала вещи. У нее была своя собственная комната, но она оставила записку соседке, живущей рядом, что пробудет несколько дней у друзей. На все про все ушло минут десять.

Бренда появилась с перекинутыми через плечо двумя сумками, и Майрон взял у нее одну. Едва они отошли от двери общежития, как Майрон заметил стоящего у машины Ф.М.

– Стой здесь, – велел Майрон Бренде.

Бренда проигнорировала этот приказ и продолжала идти рядом. Взглянув налево, Майрон обнаружил Рокко и Буббу. Они ему помахали. Майрон воздержался от приветствия. Пусть знают.

Ф.М. облокотился о машину, стоя в весьма расслабленной, даже чересчур расслабленной позе – прямо-таки пьяница у столба из старого фильма.

– Привет, Бренда, – сказал Ф.М.

– Привет, Ф.М.

Он соблаговолил кивнуть в сторону Майрона.

– И тебе привет, Майрон.

Сказать, что в его улыбке не хватало теплоты, значило бы не сказать ничего. Такой чисто механической улыбки Майрону еще не приходилось видеть. Словно мозг приказ посылал определенным мускулам. Участвовали в этом процессе лишь губы.

Майрон обошел машину и сделал вид, что ее разглядывает.

– Неплохая работенка, Ф.М. Но в следующий раз получше потрудись над колпаками. Они грязные.

Ф.М. взглянул на Бренду.

– И это прославленный юмор Болитара, о котором я столько слышал?

Она сочувственно пожала плечами. Майрон повернулся в их сторону.

– Вы, никак, знаете друг друга?

– Разумеется, – ответил Ф.М. – Мы вместе ходили в начальную школу. В Лоренсельвилле.

Бубба и Рокко приблизились на пару шагов. Они выглядели, как Люка Брази[14]14
  Люка Брази – один из наиболее зловещих персонажей романа Марио Пьюзо «Крестный отец».


[Закрыть]
в юности.

Майрон встал между Брендой и Ф.М. Эта предосторожность наверняка выведет ее из себя, но перебьется.

– Что мы можем для тебя сделать, Ф.М.?

– Я лишь хотел убедиться, что мисс Слотер не забыла о своем контракте со мной.

– Я не подписывала с тобой контракта, – заявила Бренда.

– Твой отец, Хорас Слотер, он ведь твой агент, так?

– Нет, – сказала Бренда. – Майрон мой агент.

– Вот как? – Глаза Ф.М. обратились к Майрону. В них ничего нельзя было разглядеть – словно смотришь в окна опустевшего здания. – У меня другие сведения.

Майрон пожал плечами.

– Жизнь переменчива, Ф.М. Надо учиться приспосабливаться.

– Приспосабливайся или умри, – уточнил тот.

– Вот именно, – кивнул Майрон, разглядывая кожу на его лице.

Она напоминала мокрую глину, которая могла раствориться под сильным дождем.

– Твоим агентом был отец, – сказал Ф.М. Бренде. – До Майрона.

– И что из того? – ответил за нее Майрон.

– Он подписал с нами контракт. Бренда должна уйти из своей лиги и присоединиться к нашей. Все это есть в контракте.

Майрон взглянул на Бренду. Она покачала головой.

– У тебя есть подпись мисс Слотер на контракте? – спросил он.

– Я же сказал, ее отец…

– Не имел никаких юридических полномочий. Так есть подпись Бренды или нет?

Ф.М. недовольно нахмурился. Бубба и Рокко подошли поближе.

– Нет.

– Тогда у тебя нет ничего. – Майрон открыл дверцу машины. – Но мы приятно провели время. Я ощущаю, что стал лучше.

Бубба и Рокко двинулись к нему. Майрон открыл дверцу. Пистолет лежал под сиденьем. Он не решался попытаться выхватить оружие. Бренда или он могут пострадать.

Ф.М. поднял руку, и оба мордоворота замерли, будто на них брызнул чем-то мистер Фриз.[15]15
  Мистер Фриз – герой Арнольда Шварценеггера в фильме «Бэтман и Робин».


[Закрыть]

– Мы не гангстеры, – сказал он. – Мы бизнесмены.

– Правильно, – не стал спорить Майрон. – А Бубба и Рокко твои персональные помощники?

На губах Ф.М. появилась легкая улыбка. Как у рептилии. То есть куда теплее, чем предыдущая.

– Если ты и в самом деле ее агент, – заметил Ф.М., – тогда тебе надлежит побеседовать со мной.

– Позвони мне в офис, – предложил Майрон, – запишись на прием.

– Мы скоро встретимся, – сказал Ф.М.

– Жду не дождусь. И почаще употребляй слово «надлежит». Производит впечатление.

Бренда открыла дверцу и села в машину. Майрон последовал ее примеру. Ф.М. подошел с его стороны и постучал в окно. Майрон опустил стекло.

– Подписывать или не подписывать с нами контракт – дело твое, – тихо проговорил Ф.М. – Это бизнес. Но когда я тебя убью, то сделаю это ради удовольствия.

Майрон хотел сострить, но что-то (скорее всего, остатки здравого смысла) заставило его промолчать. Ф.М. отошел от машины. Бубба и Рокко направились за ним. Майрон смотрел, как они удаляются, а сердце в груди билось испуганной птицей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю