355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ханна Хауэлл » Бесценная награда » Текст книги (страница 3)
Бесценная награда
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:13

Текст книги "Бесценная награда"


Автор книги: Ханна Хауэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 3

Бретт рассматривал выгоревшее пятно в дальнем углу поля. Потребовалось не так уж много времени, чтобы затушить огонь, несмотря на то что пищи ему хватало. Что по-настоящему вызвало любопытство Бретта, так это то, зачем пожар устроили в месте, которое легко просматривается со стен Банулта, если намеревались уничтожить весь урожай? И не только это; до места пожара и добраться было легко – не пересекая поле, не вытаптывая урожай и не давя его телегой. Возможно, конечно, что огонь разожгли безмозглые болваны, но Бретт в этом сильно сомневался. Трудно поверить, что на свете существуют такие идиоты.

Он взглянул на Катриону, стоявшую рядом. Его беспокоило внезапное желание отвести растрепавшиеся пряди с ее лица. Борясь с ним, Бретт даже кулаки сжал. Что бы там ни думала его семья, он давно отвернулся от женщин. Если правда раскроется, возникнет слишком много вопросов, а ему совсем не хотелось объяснять, почему он позволил всем думать о себе, как о распутнике, хотя это далеко не так. Впрочем, оказавшись рядом с Катрионой, Бретт вынужден был напомнить себе те причины.

– Почему это поле называют синим? – спросил он, надеясь, что разговор о только что пережитой неприятности отвлечет его от мыслей о растущем влечении к ней.

– Когда у поля есть название, гораздо быстрее понимаешь, куда именно нужно бежать, – ответила Катриона.

– А вам приходится часто бегать, верно?

Катриона вздохнула. Она так устала! Первые неприятности начались всего через две недели после того, как все опытные воины, пережившие лихорадку, отправились во Францию в поисках удачи, чтобы стать наемниками за хорошую плату. В последующие два года в Банулте покой стал редким гостем. Люди тратили слишком много времени, восполняя ущерб, а на восстановление Банулта сил уже не оставалось. Катриона боялась, что они скорее отступили назад, чем шагнули вперед, и что их жизнь уже никогда не будет такой изобильной и сытной, как прежде, до лихорадки, погубившей столько людей.

– Слишком часто. Давайте я оставлю несколько человек для охраны поля и чтобы убедиться, что огонь полностью погашен, и мы сможем вернуться в большой зал. Там я и отвечу на ваши вопросы.

Бретт смотрел ей вслед, наслаждаясь покачиванием при ходьбе ее округлых бедер. Это простое платье наверняка скрывает изгибы, привлекающие мужское внимание. Но он тут же заставил себя вернуться к насущным проблемам. У него накопилось множество вопросов о происходящем в Банулте, и теперь он гадал, насколько полно Катриона на них ответит. Главная его забота, разумеется, Ариадна. Ему не нравилось, что кузина оказалась в этом весьма опасном месте.

– Ты был прав, – произнес подошедший Каллум.

– Конечно. Так обычно и бывает. – Бретт ухмыльнулся, увидев, как с отвращением поморщился Каллум. – В чем я прав на этот раз?

– В том, что в Банулте происходит что-то очень неладное.

– Мне кажется, мы все с этим согласились, и еще кажется, я уже говорил тебе, что первым об этом упомянул Аркур.

– Ни к чему давать ему лишний повод важничать.

– Разумеется. Хоть кто-нибудь заговаривал о том, что именно тут происходит? Потому что это, – Бретт махнул рукой в сторону выжженной земли, – пусть и сделано паршиво, вряд ли было вызвано простым озорством или случайностью.

– Некоторые начинали, но замолкали раньше, чем я успевал услышать что-нибудь полезное. Я уверен, у этой леди есть либо враг, либо оскорбленный отвергнутый кавалер. Все, что я успел уловить – это то, что она должна либо убить его, либо выйти за него замуж.

– Все это больше похоже на поведение врага, чем оскорбленного любовника. – А при мысли о том, что у Катрионы есть любовник, к величайшему смятению, у него в груди, казалось, вспыхнуло пламя.

– Странное сватовство, да, – согласился Каллум. – Разве только он пытается убедить ее, что она не сможет выжить сама и обеспечить зависящих от нее людей без помощи определенного мужчины, который будет всем управлять.

– Да, конечно. Но если его план таков, то получается у него паршиво.

– Ну ты бы не захотел, достигнув цели, получить в качестве приза одни только дымящиеся руины, верно? А еще возможно, люди, которых он посылает на дело, не очень-то хотят его выполнять, поэтому так и выходит.

На это Бретт смог только что-то согласно буркнуть. Его уже захватили вопросы, требовавшие ответа. Если тут и вправду Ариадне грозит опасность, ее нужно увозить как можно быстрее, и не имеет значения, что его внезапно охватило сильное желание помочь Катрионе, такой печальной и усталой. Ариадна не только его кровная родственница, ждущая ребенка, но и Макфингал теперь, а с этим кланом его семья враждовать не хочет. Говоря по правде, чтобы помочь людям Банулта, он бы рискнул рассердить Макфингалов, пусть даже с небольшим ущербом для Ариадны, потому что верил – здешние жители борются за свое выживание. Но вот не рожденным еще ребенком Ариадны он рисковать не готов ни под каким видом.

Над Банултом нависла серьезная беда, в этом он больше не сомневался, но никак не мог понять, какая именно. И тянется все это давным-давно, потому что люди превосходно подготовлены к борьбе. Бретт выскочил из замка с первыми ударами тревожного колокола и тут же увидел, что в телегу, груженную бочками с водой, уже впряглись несколько человек, все мужчины бегут к полю. Все делалось быстро, без колебаний и и без малейших признаков паники. Подобное явно происходило не впервые, и к этому все были подготовлены.

Тут мимо прошла Катриона, жестом показав, что можно возвращаться в дом, и Бретт со своими людьми молча повиновались. Судя по лицам спутников, всех их мучило то же беспокойство. То, что каких-то несколько часов назад было всего лишь праздными размышлениями, внезапно обернулось уверенностью. В Банулте что-то очень и очень неладно.

Катриона приказала принести мужчинам эля, сидра и вина и поспешно удалилась в свою спальню, чтобы смыть с себя копоть. Вот избавиться от запаха дыма, впитавшегося в одежду и волосы, у нее вряд ли получится. Она сомневалась, что пятеро мужчин, ждущих от нее объяснений случившегося, будут с радостью дожидаться, пока она примет ванну и переоденется. Они наверняка обеспокоены тем, что оказались со своей родственницей в самой гуще непонятных событий.

Кинув торопливый взгляд в зеркало, подаренное покойным мужем ей на свадьбу, Катриона спустилась в большой зал. Она понимала, что нежелание рассказывать сэру Бретту и остальным тяжелую правду о жизни в Банулте связано не столько с уязвленной гордостью (ей совсем не хотелось выглядеть в их глазах ничтожным и неумелым лэрдом), сколько с тем, что они могут увезти отсюда Ариадну. Что по-настоящему ранит ее гордость, так это то, что приходится признаваться, пусть только самой себе – ей позарез нужны эти пятеро опытных рыцарей, и если они уедут, потеря будет огромной.

– Это твоя забота, Катриона, – мягко побранила она себя, – а не их.

Войдя в большой зал, первое, что она увидела – горы еды и питья, принесенные служанками для гостей. Нужно будет поговорить с женщинами; если они продолжат кормить гостей так обильно, кладовая скоро опустеет. Катриона сомневалась, что остальным, вернувшимся с поля, устроили такой же пир. Они не так давно ужинали, так что вряд ли кому-то требуется срочно заморить червячка.

Осматриваясь, пока шла к своему месту, Катриона заметила, что никто не удосужился пригласить Ариадну. Кузина осталась в своей спальне. Вряд ли причина в том, что приехавшие рыцари считают, будто беременной женщине требуется много отдыхать. Это, конечно, так, но причина наверняка в том, что они понимают – Ариадна немедленно предложит свою помощь, не думая о собственной безопасности. На какой-то краткий миг Катриона чуть не поддалась искушению послать за кузиной, но быстро прогнала эту мысль. Непорядочно влиять на мужчин подобным образом. У них есть долг перед родственницей и ребенком, которого она носит. Катриона даже не попытается так коварно помешать исполнению этого долга.

– И что вы хотите от меня услышать? – спросила Катриона, усаживаясь и наливая себе в кружку сидра. Интересно, сможет ли она успокоить их, не рассказывая всего?

– Тот пожар был вовсе не мальчишеской выходкой, не чьим-то озорством и даже не случайностью, верно? – спросил Бретт, пристально наблюдая за ее лицом в надежде, что сумеет заметить ложь.

– Нет. Это была очередная попытка не дать Банулту собрать богатый урожай и избежать голода зимой, – ответила она. Как ужасно, что приходится рассказывать этим мужчинам о скверном положении дел в Банулте и что сама она никак не может прекратить эти бесконечные притеснения.

– У вас есть враг.

– Думаю, не совсем так. Не было никаких открытых нападений и кровопролития. – «По крайней мере до сих пор», – подумала Катриона, делая глоток сидра. Судя по лицам мужчин, они думали то же самое.

– В них нет нужды, если можно заморить вас голодом, – произнес сэр Каллум.

– Это верно. – Он выглядит слишком свирепо, несмотря на свою красоту, решила Катриона.

– И кто творит с вами такое? – спросил сэр Бретт.

– Мой сосед с запада, сэр Джон Грант, лэрд Гормфераха.

– И делает он это уже довольно давно, да? У вас слишком хорошо все отлажено для того, чтобы это оказалось случайностью, и вы слишком быстро приготовились к тушению пожара.

– Мы начали учиться действовать быстро после третьего пожара в полях. Именно тогда я дала каждому полю название, это позволяет попасть на нужное, не теряя времени. У нас всегда стоят наготове две телеги с водой и ведрами: одна – в деревне, а вторая – здесь. Все жители деревни, кто только может, бегут на поле помогать, поэтому мы можем потушить любой пожар, пока он не успел нанести большого урона. Все равно это дорого нам обходится, но по крайней мере с голоду не умрем. – Она вздохнула. – Если бы не потеряли столько народа во время лихорадки, то могли бы столкнуться с настоящим голодом. Теперь едоков в Банулте гораздо меньше.

– И в Гормферахе тоже?

– Да. Там заболели почти одновременно с нами. Мы думаем, что заразу принесли перегонщики скота, но не уверены в этом до конца. И не знаем, кто заболел первым и кто кого заразил. Это уже не имеет значения. Лихорадка убила столь многих! У нас выжило больше женщин, а в Гормферахе – мужчин. На очень короткое время это нас вроде бы даже сблизило, но мир оказался слишком недолгим. Об этом позаботился сэр Джон.

– Потому что после смерти мужа лэрдом стали вы?

– И поэтому тоже. Сэр Джон считает, что это неправильно. Наш клан не такой независимый, как ваши в Хайленд, он просто часть куда большего владения. Он мой, но существует своего рода соглашение с богатым и более могущественным лэрдом к северу от нас. Он наш сеньор, и сеньор сэра Джона тоже. Он разрешает мне править здесь, хотя кажется, не сильно этим доволен, а вот сэру Джону это здорово не нравится.

– Но почему лэрд, ваш сеньор, не предпринимает ничего против того, что творит сэр Джон? – спросил Каллум. – Вы ведь жаловались ему, да?

– О да, много раз. Я только недавно перестала. Сэр Джон куда ближе к нему, чем я, – отозвалась Катриона. – Я всего лишь вдова сэра Бойда Маки. Лэрд верит сэру Джону, когда тот утверждает, что все это неправда, и изображает оскорбленную невинность. И еще он верит, что я всего лишь глупая женщина и пытаюсь найти, на кого можно свалить собственную бестолковость. Поскольку доказательств преступлений сэра Джона у меня нет, только мое слово против его, я перестала жаловаться, потому что боюсь, как бы лэрд не решил, что эту землю нужно отдать кому-нибудь другому. Не знаю точно, может ли он это сделать, но проверять не хочу.

– А у вас есть документы, подтверждающие права на эти земли?

– Да. И это еще одна причина беспокойства сэра Джона. Давным-давно, еще во времена правления деда первой жены моего мужа, кто-то из родни его первой жены оказал большую услугу королю, и тот подарил Банулту кусок земли Грантов. В те времена король не очень жаловал Грантов. Они задолжали ему деньги, а кто-то из родни и вовсе предал корону. Так что землю забрали в счет уплаты долга и отдали Маки, как награду за их помощь. Сэр Джон хочет получить ее назад. Это хорошая земля. Плодородная, и воды здесь хватает. Наш сеньор не может ничего изменить, потому что это дар короля. Ну а сэр Джон злится еще сильнее.

– Могу я посмотреть документы?

– Конечно. Я покажу вам их в любой момент, когда пожелаете. Но зачем?

– Вдруг я сумею отыскать что-нибудь, от чего вы перестанете тревожиться о возможной потере земли и обретете уверенность, которая даст вам силы смелее жаловаться на сэра Джона.

Катриона улыбнулась Каллуму.

– Это будет большая помощь. Спасибо.

– У сэра Джона неумелые люди? – спросил вдруг Аркур.

Катриона нахмурилась.

– Нет. Почему вы так думаете?

– Потому что если они хотели уничтожить урожай, то огонь разожгли неправильно.

– Мы верим, что люди сэра Джона не совсем поддерживают его в попытках уничтожить меня. Жители Банулта и Гормфераха были союзниками много-много лет. Они связаны множеством уз благодаря бракам и прочему, что раньше было так привычно. У всех есть родня и добрые друзья и там и там. Кроме того, они считают, что землю подарили справедливо, по королевскому указу, поэтому у сэра Джона нет права возмущаться. Полагаю, люди знают всю эту историю куда лучше, чем он. И потом, в прошлом мы помогали им так же часто, как и они нам.

– Значит, вы все крепко соединены.

– Да, и во многих отношениях. Я просто не понимаю, почему сэр Джон вбил себе в голову, что должен получить эту землю. Ни одного из прежних лэрдов Гормфераха это не волновало. И никаких сложностей не возникало. Я начинаю думать, что сэр Джон пестовал это ощущение несправедливости много лет, а когда Бойд умер, решил, что наконец-то ему выпала возможность вернуть все назад.

– Значит, он посылает людей, чтобы жечь ваши поля? – Бретт нахмурился, чувствуя, что она рассказала не все, но решил, что пока ограничится этим, а надавит на нее позже.

– Жечь наши поля, воровать наш урожай и скот и все такое. Он хочет, чтобы я сдалась. Думаю, хочет, чтобы я вообще отсюда убралась.

А еще он хочет жениться на ней, но Катриона не собиралась в этом признаваться. Что-то подсказывало, что эти мужчины с таким же отвращением, как и она сама, отнесутся к навязчивой идее сэра Джона взять ее за себя замуж и таким образом завладеть Банултом, но уверенности у нее не было. Последнее, что ей сейчас требовалось, это их совет уступить желаниям сэра Джона, чтобы люди Банулта перестали страдать. Большинство мужчин дали бы ей именно такой совет, а этих гостей Катриона знала не слишком хорошо. Вдруг и они поведут себя, как большинство?

Чувство вины часто подталкивало ее к покорности, но пока ей удавалось довольно легко его избегать. Она знала сэра Джона и знала, что он станет плохим лэрдом для ее людей. Его не любили даже его собственные люди, но преданность клану и любовь к дому удерживали их под его пятой. Он был человеком тщеславным и жадным, и Катриона без тени сомнения знала, что сэр Джон – беда для Банулта. К несчастью, его попытки разорить их и уморить голодом были такой же бедой.

– Но он ни разу не нападал на вас и на ваших людей в открытую, так? – спросил Бретт.

– Нет. Он не пролил ни капли нашей крови. Он хочет, чтобы мы склонились перед ним, пришли к нему, потому что голодаем и сломлены, и тогда он великодушно и милосердно возьмет бразды правления в свои руки. – Катриона поморщилась, чувствуя, что говорит сердито, в голосе прорывается горечь, которую она ощущает.

– Пойдите отдохните немного, миледи. Вы рассказали нам достаточно.

– Значит, вы увезете Ариадну в какое-нибудь другое место? – Она старалась не показать своего разочарования, понимая, что в первую очередь гости должны думать о ее кузине.

– Нет. Мы останемся. Как вы сказали, кровь здесь не проливалась, не было и прямых нападений на людей, значит, для нашей кузины настоящей угрозы тут нет. Я думаю, вы нужны сэру Джону, чтобы передать ему вашу землю, раз нет другого способа сделать это, не навлекая беду на его собственную голову. Мы останемся и постараемся сделать все, что в наших силах, чтобы заставить его передумать.

Катриона заморгала, не в силах поверить в сказанное.

– Так вы нам поможете?

– Да, – твердо сказал Бретт, а его спутники согласно закивали. – Мы останемся здесь до тех пор, пока все не уладится. И первое, с чего мы начнем, это обучение ваших людей. Может быть, крепкий гарнизон поможет. В конце концов, сэр Джон не причинял вам неприятностей, пока ваши рыцари не уехали, верно?

– Нет, но они уехали почти сразу после смерти Бойда, когда лихорадка пошла на спад, поэтому не могу сказать точно, изменило ли что-нибудь их отсутствие.

– Им вообще не следовало покидать свой пост.

– Я понимаю, почему они это сделали. У нас здесь никогда не было никаких неприятностей, во всяком случае, очень-очень давно, поэтому никто не видел необходимости защищать наши владения. А во время и сразу после лихорадки мы потеряли так много, что искушение заработать денег и вернуться к жизни, которую мы все знали, стало неодолимым.

– Значит, они украли ваших коней, опустошили ваш арсенал и уехали.

– Это было не совсем воровством. Я не говорила, чтобы они ничего не брали, а они сделали то, что, по их мнению, могло помочь Банулту. Но мне бы очень хотелось знать, как у них дела, потому что уехали они… о, восемнадцать месяцев назад, и с тех пор от них нет ни слова.

– Может, мы сумеем придумать какой-нибудь способ, как о них узнать. Идите отдыхать, миледи. Мы прекрасно можем позаботиться о себе сами.

Катриона кивнула и отправилась в спальню. Тело ее ныло от усталости, и даже мысль, что пятеро крепких мужчин пообещали остаться и помочь ей в сражении с сэром Джоном, не особенно помогала. Утро наступит слишком рано, а у нее столько дел! Несколько часов отдыха сейчас куда важнее, чем обсуждение планов.

– Она о чем-то умалчивает, – заметил Аркур, когда дверь за Катрионой закрылась.

– Знаю, но раньше или позже она все расскажет, либо сами выясним в чем дело, – ответил Бретт. – У меня есть кое-какие подозрения.

– Поделишься с нами?

– Каков самый простой способ для мужчины наложить лапы на земли женщины?

– А конечно же! Думаешь, он хочет обвенчаться с ней и таким образом стать лэрдом всех здешних мест? Но почему она не рассказала об этом?

– Многие мужчины прямо посоветовали бы ей избавить людей от страданий из-за ее нежелания выйти замуж за соседа. Подозреваю, после смерти мужа это говорили ей слишком часто. Она знает нас недостаточно хорошо и не понимает, такие же мы или нет. Здесь в основном живут молодые юноши и женщины, и ее сопротивление их не беспокоит. Может быть, они даже отчасти согласны с ней, потому что не любят сэра Джона. Нам нужно побольше разузнать об этом человеке. Возможно, она пытается уберечь своих людей от плохого лэрда, а себя – от нежеланного замужества.

Оуэн кивнул.

– Мне кажется, он будет плохим лэрдом. Просто посмотрите, что он творит, пытаясь добиться своего, тем более что эта земля ему не принадлежит, что бы он себе ни думал. Но заставлять людей голодать, причем в основном женщин и детей, чтобы вынудить их госпожу обвенчаться с ним? Не могу представить, чтобы такое мог творить человек хороший.

– Я думаю, она слишком быстро простила свой гарнизон, – заговорил Аркур. – Они бросили ее, забрали лошадей и оружие, а ведь она могла всем этим воспользоваться.

Бретт кивнул.

– Я бы тоже не был таким великодушным, но, возможно, они поступили так именно по тем причинам, о каких она нам рассказала. После того как страшная болезнь опустошила эти места, дела тут пошли очень плохо. Когда столько больных, работать некому, а когда многие умерли, в клане стало не хватать людей, чтобы восстановить утраченное. Вот и возникла мысль заработать денег, продавая свои услуги, – это избавление от голода и забота о нуждах семей. Может, глупое и не очень хорошо продуманное, но не преступление. Вот не знаю только, так ли все произошло на самом деле.

– Что ты имеешь в виду?

– Я знаю, что многие не умеют писать, но всегда можно найти священника или монаха, чтобы во время путешествия черкнуть хоть пару слов родным. А эти мужчины уехали почти два года назад, и с тех пор ни одного слова. Ни одного трупа, отправленного домой для похорон, ни одного раненого, вернувшегося для лечения. Ни одного подарка, купленного на деньги, которые они якобы зарабатывают.

Аркур почесал подбородок и нахмурился.

– Это странно. Даже не сообщить, что добрались до места и нашли работу. Да, ты прав. Все это что-то очень, очень странно.

– А кому выгодно исчезновение хорошо обученного гарнизона?

– Дорогой сэр Джон, хотя он ни разу не нападал на крепость, так что вряд ли хотел их исчезновения. Как сказала леди Маки, он не может завоевать их силой, потому что этим навлечет кучу неприятностей на собственную голову. Землю должны отдать, продать, или он может получить ее через женитьбу

– Но без гарнизона куда проще играть в эти игры с выжиганием полей, воровством скота и попытками голодом заставить людей подчиниться. Кто здесь может защитить женщин и детей – старики и совершенно неопытная молодежь?

– Но если они не уехали во Францию, то где тогда? Ты же не думаешь, что сэр Джон их всех убил?

– Не знаю. Может, это полная чепуха и я просто придумываю дикие истории. Но не могу избавиться от ощущения, что здесь все не так, как кажется.

– Еще одно дело, в котором следует разобраться, – заметил Каллум.

– Не знаю толком, как это сделать, но да, этим нужно обязательно заняться, – согласился Бретт и зевнул.

– Думаю, лучше всего нам тоже немного отдохнуть, – сказал, вставая, Аркур. – Помимо всего прочего, нужно обучать воинов, а судя по тому, что я видел, это потребует от нас всех сил.

Бретт рассмеялся, выходя вслед за братом из большого зала. За ними шли Оуэн, Каллум и Там. Бретт вскользь подумал, прав ли он, решив, что Ариадне ничего не угрожает в Банулте, но быстро отмел беспокойство. Сэр Джон не проливал кровь почти два года, вряд ли начнет делать это сейчас. Ему нужна победа, но он не хочет сердить лэрда-сеньора, своего союзника, пытаясь взять Банулт силой. Кроме того, он наверняка предпочтет, чтобы земледельцы оставались крепкими, здоровыми и смогли работать на него, когда он получит Банулт в свое полное распоряжение.

Требуются доказательства его преступлений. Вот чем нужно заняться, если они хотят помочь леди Катрионе и прекратить злобные происки сэра Джона. Имея доказательства, она сама или ее представитель, которого она выберет, могут отправиться к сеньору и потребовать справедливости. Конечно, проще всего убить болвана, но Бретт решил, что одолеть негодяя и увидеть, как он впадет в уныние, ничуть не хуже. Он твердо вознамерился показать сэру Джону, что иногда жадность может привести человека к утрате всего что имел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю