Текст книги "Гибель Византии"
Автор книги: Гюг ле Ру
Соавторы: П. Филео,Иоаннис Перваноглу,Павел Безобразов,Чедомил Миятович,Шарль Диль
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 45 страниц)
Все напряженно слушали.
– Я засмеялся, – продолжал Орсини, – когда вы услышите, сколько нужно, то откажетесь от вашего предложения. «Нисколько, возразил он, я спрашиваю только для того, чтобы знать, сколько нужно доставить; как сам король, так и его благородные побуждения вполне заслуживают, чтобы все было сделано для удовлетворения его желания». Я ему сказал, сто тысяч дукатов. «Хорошо, король все это получит», – ответил он совершенно спокойно.
– Однако, до сих пор ничего не получал, – насмешливо заметил король.
В зале между тем стемнело, зажигали огни.
Вошел паж с докладом.
– Ваше величество, молодой человек, по-видимому византиец, просит доложить о себе.
Все переглянулись.
– Волшебство, – произнес король. – Вели войти.
Все общество с напряженным вниманием смотрело на дверь; скоро в дверях показалась стройная фигура молодого человека. Длинная одежда ниспадала до самого пола. Молодые прекрасные черты дышали скромностью и спокойствием. Он почтительно остановился у порога и слегка поклонился.
Взор всех остановился на нем. В зале пронесся шепот.
– Это Адонис! – шепнули некоторые дамы.
– Какой красавец! – вырвалось у других.
– Синьор, – обратился к нему король, – прошу вас подойдите ближе.
Молодой человек приблизился.
– Ваше величество, – обратился он к королю, – вы временно нуждаетесь в деньгах; к вашим услугам необходимая сумма; вашего слова вполне достаточно; никаких обязательств не надо; проценты, ваше величество, можете назначить сами.
– Благодарю вас, синьор. Ваше доверие меня трогает. Желал бы я знать, вы лично мой кредитор или же кем-нибудь отправлены для доставления мне денег?
– Я лично, ваше величество.
– Еще желал бы знать ваше имя.
– Максим Дука.
– Стало быть византиец, и при этом из знатнейшей фамилии, в вашем роду были императоры.
– Все это верно, ваше величество.
– Садитесь, синьор, будьте моим гостем; позвольте вас познакомить с моими друзьями.
– Вы, синьор, живете в Италии или на родине? – полюбопытствовал герцог Орсини, который строил всевозможные догадки относительно связи молодого человека с генуэзцем; сходство в наружности было очевидно, но тот – генуэзский купец, а этот греческий аристократ.
– Птицы находят себе убежище, синьор, – отвечал ему Максим Дука, – а у византийца его нет; только слепые еще могут обольщаться надеждою, что Константинополь не погибнет. У нас отечества нет, мы его ищем в республике наук и в ней чувствуем себя гражданами.
– Самое сильное государство, – заметил король.
– И не имеющее нужды, чтобы его защищали кондотьеры.
– Кондотьеры в нем ничем не поживятся, хотя в нашей республике сокровища неистощимые, – прибавил Дука.
– Вы, синьор, вероятно знаете достоуважаемого кардинала Виссариона? – спросил Орсини у молодого человека.
– Знаю, глубоко уважаю и сострадаю его слепоте. Он один из тех, которые не падают духом и живут надеждою спасти несчастную родину.
– Однако, синьор, – раздался мелодичный голос донны Инесы, – отчаянье в устах такого молодого гражданина едва ли выше бодрости духа почтенного Виссариона.
– О синьорина, отчаянье грех великий, – возразил молодой человек, вскинув на Инесу свои кроткие глаза. – Я только не вижу естественной возможности спасти Византию, а чудес, Господом ниспосылаемых, она и не заслуживает, да правители и не возлагают надежд на Господа Пантократора; они более полагаются на князей и сынов человеческих. Я напротив, синьорина, видя падение родины, не отчаиваюсь, а ищу себе убежища, где преклонить голову свою; но всюду разорение, всюду варварство! Для кого жить? Для чего, наконец, жить? Одна вера в лучшее спасает, но увы, и она иссякает. Я удивляюсь, как мыслящие люди женятся и добродетельные женщины замуж выходят! Как смеют, наконец, решаться на этот шаг. Какую дорогу они детям своим укажут. Вы нам даровали жизнь, скажут дети, укажите же нам путь жизни!
– Такие молодые годы, синьор, и такие мрачные мысли, – заметил король.
– Ваше величество, все отвлеченное в молодости только и чувствуется сильно. Может быть поживу и изменюсь.
– И женитесь, – заметила с снисходительной улыбкой пожилая графиня Комбатец.
– И уж, во всяком случае, ухаживать будете, – заметила другая дама.
– Я говорю, синьоры, что мы живем в такое время, когда не можем указать своим детям, для чего им жить.
– Синьор поклонник любви платонической, – заметил с улыбкой Гихар.
– Она, достопочтенный синьор, возвышает душу человека. Но…
– О, конечно, но разве может быть что-нибудь без этого то угрожающего, то утешающего «по», – прервал его король. – Во всяком случае, молодой синьор, вы у нас погостите. Я должен отплатить гостеприимством за ваше благородство. Вам будет отведена комната, мой дорогой Гихар позаботится об этом. Покажите синьору прекрасную арку Антонелло да Мессина, созданную в память нашего вступления в Неаполь, синьор вероятно любит искусство.
VI
Прошло недели две, молодой Дука гостил при веселом дворе короля Альфонса. Постоянные собрания людей ученых, из которых многие были греками, покинувшими свою родину, делали двор этого короля, не любившего роскоши и отличавшегося доступностью, интересным и веселым. Король постоянно был занят наведением порядка во вновь приобретенных владениях. Хотя сосредоточенность не покидала молодого византийского гостя даже и в этой обстановке, однако его вниманием заметно овладевала молодая испанка Инеса Гихар. В средине пятнадцатого века этикет совсем не требовал замкнутости женщины, испанцы же, вследствие врожденной деликатности, особенно свободны были в этом отношении; поэтому Инеса Гихар, в качестве хозяйки, так как отец ее часто был занят по делам короля, старалась предоставить гостю различные развлечения. Богатая природа Неаполя и его окрестностей представляла неистощимый запас разнообразия. Молодые люди делились впечатлениями природы и видов Неаполитанского залива. Мечтательная испанка и молодой философ часто задумывались.
– Я вам, дон Массимо, предлагаю здесь сойти, – говорила Инеса, ловко выскакивая из лодки, приставшей у Мизенского мыса. – Отсюда панорама такая, что может уничтожить всю скорбь, даже если бы она была следствием всеобщего варварства и падения древних наук.
– Конечно, донна Инеса, тем более, что вы будете делать комментарии.
– Зачем комментарии? В прелести природы всегда звучит голос Божий – вот он вам и комментатор.
– Да. Но голос Божий не всякому понятен. Музыку сфер Пифагора не все могли слышать. Вы, донна Инеса, та, которой этот голос понятен, а я уже от вас его услышу.
– О, дон Массимо, оставьте! В ваших словах или скромность, или лесть. А знаете ли, что я думаю: мне кажется, что ничто не может так оживлять природу, как музыка. Случалось ли вам на лоне природы слышать песню, или звуки арфы? В это время предметы делаются решительно одушевленными: тихо колеблющиеся ветви деревьев точно вас манят, точно что-то шепчут беззаботное, крутой уступ скалы так и говорит вам о своей вечной борьбе со стихиями; прекратилась музыка, и вам становится грустно, точно это была мечта; природа умерла, хотя осталась прекрасною.
Максим немного помолчал, а потом, взглянув на Инесу, восторженно сказал:
– Не говорил ли я вам, что не всякий понимает голос Божий! Самая гениальная мысль та, которую когда выслушаешь, то кажется, что это моя собственная мысль, что я так всегда думал. Музыка, я так думаю, может быть объяснителем природы – все равно, звук ли это природный или вызванный гением человека.
Они довольно медленно шли к окраине мыса.
– Ах, дон Массимо, как ни хорош Неаполь, а часто я вспоминаю родную Испанию, наше темно-голубое небо и звуки серенады.
– Вы, донна, как и я пришли сюда на чужбину, вы с западных берегов Европы, я с восточных. Под куполом испанского неба звонкая песня несется к вечным небесам, у нас, в Греции, среди гор, в ущельях и на извилистых морских берегах, при шуме волн, нет места песне беззаботной и сердечной, у нас рассказ про борьбу с морем, с людьми и богами; и аккомпанементом ей служит плеск волны.
Собеседники умолкли. В воображении каждого представилась родина и они мысленно перенеслись туда. Тем временем они незаметно подошли к окраине мыса.
– А вот, дон Массимо, взгляните!
Дука поднял глаза и был поражен красотой пейзажа.
– Смотрите, Массимо, – невольно сорвалось у Инесы. – Дон Массимо, – поправилась она и совсем смутилась.
– Зачем поправляться, донна Инеса, это было так мило сказано.
– Смотрите: это цветущий островок Иския, с вулканом Эпомео, уже погруженный в тень; там синеет вдали Сорренто, а вот и Везувий дремлет.
Дука молча смотрел, он, казалось, забылся.
– Смотрите и оцените, дон Массимо; вы не верите Италии, вам кажется, что вне Греции нет красоты.
– Боже, как хорошо, – сказал он и невольно взял руку Инесы. – Но, Инеса, перед вами только обстановка.
– Господь все создал для человека.
Инеса тихонько высвободила свою руку.
– Ах, простите меня, я забылся! Забыться здесь так легко.
– Я очень рада, что мне хоть чарами природы удалось вывести вас из олимпийского спокойствия.
– Нет, донна, природа мертва, – Максим Дука мило и нежно улыбнулся, – ее кто-нибудь одушевляет; я думаю, что можно отыскать этого небесного духа, который парит здесь…
– Можете искать, синьор, но без меня; я думаю, что природа одушевленна, – с притворной наивностью, ответила Инеса.
– Без вас я не найду этого духа… мы уйдем и природа умрет снова или погрузится в сон.
– Но однако, дон Массимо, пора возвратиться во дворец, уже темнеет. В это время король бывает у себя, он любит, чтобы его окружали друзья.
– Король Альфонс очень умный и симпатичный человек, я нисколько не удивляюсь всеобщей привязанности к нему.
– О, да! К тому же, он много перенес на своем веку. Он покинул родину и едва ли когда возвратится обратно, а для испанца это очень тяжело.
– Что же за причина?
– Извольте, я вам, синьор, расскажу, тем более, что это всем известно. Король в молодости любил мою тетку, Маргариту Гихар; он тогда уже был женат, и королева Мария узнала о его страсти. Дикая месть охватила ее и она приказала задушить Маргариту; нашлись исполнители этого приказания. Король Альфонс, говорят, был совсем убит. С одной стороны он себя не считал правым ни пред королевой, ни пред покойной Маргаритой, с другой стороны, месть чужда была его великодушному характеру, тем более не мог он мстить женщине, но вместе с тем он не мог более выносить присутствия королевы Марии, и решился покинуть родину и отыскать престол сыну Маргариты Гихар, Фердинанду, тому молодому принцу, которого вы видите у короля. Этим он хотел загладить свою вину пред Маргаритой и ее семьей. Испанцы горды; никакой испанец, при всем уважении к своим королям, не сочтет за честь, если его дочь или сестра сделается фавориткою короля, а потому король настроил против себя Гихаров, которых он очень любил; смерть Маргариты примирила короля с ними. Король явился к моему отцу и обещал добиться, во что бы то ни стало, от папы признания Фердинанда принцем и своим законным сыном и доставить ему корону. Король так искренно и так неустанно к этому стремился, что сделал из Гихаров самых преданных своих друзей. Он воспользовался в пользу принца завещанием королевы неаполитанской Иоанны, хотя она это завещание потом уничтожила, и всецело отдался военным предприятиям – они его развлекали и давали возможность трудиться для сына Маргариты, которую он ни на минуту не забывал.
Когда Инеса Гихар и Максим прибыли во дворец Дука, все придворное общество было уже в сборе. Король пошутил над продолжительным отсутствием молодых людей, и обратившись к сидевшему тут же Гихару, дружески положа ему руку на плечо, шепотом сказал, слегка указывая на молодых людей:
– Что, старина, видал ли ты когда-нибудь такую парочку?
VII
Хотя Тана в средине XV века была уже в упадке, однако рыбный промысел Порто-Пизано, Палестры и других окрестностей был значителен. Среди крупных торговых контор видное место занимала контора Луканоса. Она была оживлена; здесь находились итальянцы, греки, татары, русские и черкесы с Кавказа.
Луканос, еще совсем молодой человек, был в своей комнате за конторкой и подводил итоги прошедшего дня, когда к нему вошел слуга.
– Пришли барки из Ельца, – сказал он, – и хозяин желает вас видеть.
– Скажи ему, чтобы зашел когда совсем стемнеет.
При этих словах Луканос лукаво улыбнулся.
– Он спрашивал еще, – прибавил слуга, – не знают ли у нас монаха отца Стефана, у него есть для передачи ему четки; но Стефана у нас никто не знает.
– А, хорошо, я его знаю, – отвечал Луканос.
Лицо его всегда веселое, несколько омрачилось.
– Спиридон, подожди, – удержал он слугу и задумался. Немного спустя, он сказал:
– Спроси у приехавшего из Ельца торговца, не знает ли он там Кутлаева, и если знает, то не сообщит ли он, может ли этот Кутлаев заплатить долг свой в двести дукатов или нет? Пойди спроси и передай мне его ответ сейчас же.
Спиридон вышел. Луканос встал из-за конторки и заходил по комнате; его что-то сильно волновало.
Спиридон вошел.
– Ну, что?
– Он очень обеспокоился и спрашивал: разве Кутлаев должен что-нибудь вашему господину, и просил повидаться, говорит, что лично все изложит вам.
– Хорошо. Позови его.
Лишь только Спиридон ушел, Луканос поспешно прикрыл окна, так что в комнате стало совсем темно.
– А, кирие Евфимий, прошу вас, войдите, простите меня, что я вас впотьмах принимаю, у меня глаза очень болят, я не могу оставаться при свете.
– Ничего, ничего, не беспокойся, сударь, и в темноте молено поговорить.
– Что же вы привезли хорошего?
– Много, сударь. Твои ребята там список составляют, я все деньги, которые получились от отца Стефана, употребил в дело.
– Очень приятно. Все, что вам еще следует получить, можете взять, когда пожелаете, товаром или деньгами. Все это вы в конторе уладите.
– Очень доволен, сударь, всеми нашими оборотами и вперед душевно рад служить.
– И я в свою очередь доволен, благодарю вас за аккуратность. А вот вы еще хотели что-то передать отцу Стефану. Я с ним месяца через два увижусь.
– Да, да, прими четки с золотою иконкою для передачи. Достопочтенный Стефан забыл в бытность свою у нас, дочь моя нашла и просила ему передать.
С этими словами Евфимий Васильевич передал Луканосу янтарные четки с золотою иконкою; тот положил ее в маленький боковой карман своей бархатной туники.
– Отец Стефан говорил мне, что у вас дочь премилая девушка и уже невеста.
– Да, сударь, вот только ты изволил меня несколько озадачить. Дело в том, что тот Кутлаев, о котором ты спрашиваешь, именно и есть ее жених. Я думал, что он богатый человек.
– Я ведь не знаю, может он и богат. Я его в глаза не видал, а только он в долгу у одного моего должника? вы немного повремените с вашей свадьбой, а я, когда узнаю доподлинно, то вас оповещу.
– Хорошо. Благодарю за твои заботы.
Весь разговор происходил по-русски, и Евфимий Васильевич решил спросить, откуда Луканос знает русский язык.
– Невозможно иначе. Приходится иметь дело с русскими, с татарами, а во всем полагаться на приказчиков нельзя, надо самому лично переговорить.
Затем приезжий отвесил низкий поклон и вышел.
Вслед за его уходом, вошел Спиридон, и ничего не видя впотьмах, остановился в недоумении. Луканос, заметив вошедшего слугу поспешил открыть окна и несколько смутился.
– А тебе что? – спросил он.
– Пришел посланный от консула и просит через час быть в заседании совета, дело спешное.
– Хорошо. Скажи, что буду.
Через час в доме консула, в центре Таны, стали собираться влиятельные танские купцы. Они были крайне озабочены созывом на заседание.
– Почтенные синьоры, – обратился консул к собравшимся, – я пригласил вас вследствие довольно тревожного известия наших сторожевых постов, которые сообщили, что вот уже два дня, как показываются группы татар, по три, по четыре и более человек. Это, по всей вероятности, передовые какой-нибудь перекочевывающей орды; может быть это мирные татары, а может нам грозит набег, поэтому следует принять меры предосторожности. Что вы на это скажете, синьоры?
Все задумались.
– Я полагаю, – заметил, после некоторого размышления, почтенный синьор Стаджи, – что следует всем нам и нашим рабочим вооружиться, занять укрепленные места в городе и защищать, если татары попытаются овладеть городом. Я думаю, что если бы в ту печальную годину, когда Тамерлан разрушил Тану, были приняты все предосторожности, то этот варвар не справился бы с нашими укреплениями. Можно в некоторых местах устроить мины.
– Все сказанное достопочтенным синьором Стаджи заслуживает внимания, тем более, что он человек опытный и проживает здесь около пятидесяти лет, а потому знает все местные условия, – сказал синьор Фереро, сравнительно новый человек в Тане.
– Что думают другие синьоры? – спросил консул.
– Одобряем мнение синьора Стаджи! – раздалось несколько голосов.
– Во всяком случае, синьоры, – прибавил Луканос, – надо постараться сначала предотвратить опасность.
– Конечно, конечно!
– На кого же возложить эту миссию? Первое условие для этого – знание татарского языка и вообще ловкость и хитрость. Не так ли, синьоры? – спросил консул.
– И при этом немалая смелость, потому что с татарами иметь дело это не с генуэзцами или другими цивилизованными народами, где права посольства уважаются, – сказал Стаджи.
– Не всегда они и там уважаются, – заметил синьор Фереро.
– Мое мнение, – продолжал Стаджи, – выбрать для этой цели синьора Андрео Луканоса, он решительно удовлетворяет всем высказанным требованиям. К тому же, он по происхождению византиец, а византийцы природные дипломаты, что, конечно, нисколько не мешает ему оставаться добрым венецианским гражданином, каким мы его знаем.
А потому мы должны убедительно просить его взять на себя эту трудную и опасную обязанность для общего блага. – Да, мы просим вас, синьор! – обратились со всех сторон к Луканосу.
– Извольте, синьоры, ваше доверие мне лестно; я сейчас же отправлюсь и постараюсь как можно скорее успокоить вас.
– Прекрасно, синьор Луканос, – сказал консул, – мы никогда не забудем вашей самоотверженности. Итак, – добавил он, обращаясь ко всем, – немедля вооружимся и будем ждать, что нам сообщит наш молодой благородный друг.
Заседание закончилось, но танские негоцианты еще долго толковали между собой о грозившей опасности; страшное разорение Тамерлана было еще у всех свежо в памяти.
Оставив заседание ранее других, Луканос поспешно приехал домой, накинул теплый широкий плащ, надел суконную шапочку и приказал немедленно приготовить лодку.
Было темно, когда он переехал через залив Азовского моря и высадился в Порто-Пизано. Довольно прохладная осенняя ночь уже наступила. Слышались крики перелетных птиц, которые неслись из земель Московских и Литовских на юг. Луканос постучался в довольно большую глинобитную хижину, ему отворил заспанный человек и, протирая глаза, спросил, кто он и что ему нужно. Наконец, распознав своего господина, он крайне удивился и растерялся.
– Ваша милость! В такую пору!?
Луканос вошел и сел.
Слуга стал в почтительном отдалении.
– Говорят, татары появились в наших местах?
– Да, ваша милость.
– Что же, приняты меры предосторожности?
– Как же, вчера и сегодня все хлопотали, оттого и вам не мог сообщить; нельзя было людей от дела отрывать. Лучшую рыбу припрятали в подвалы. Другую в землю зарыли, а которая похуже – оставили. Человек десять уже несколько раз проходили и просили поменять рыбы на овец, я, чтобы приласкать, за двух овец дал им гораздо более, чем следует; ну, да к тому же дал рыбы поплоше, им и эта хороша.
– Хорошо, Марк, за это хвалю. Теперь слушай: завтра чуть свет разбуди меня, я у тебя переночую. Я выеду в поле и возьму человека четыре рабочих. Прикажи им получше одеться. Потом приготовь хороший шашлык и в лодке у меня возьми вино и фрукты. Все это пусть будет наготове. Понял?
– Понял. Вы сами изволите поехать в степь?
– Мне поручили на совете у консула. Надо же кому-нибудь ехать.
– Да не извольте беспокоиться, орда, кажется, мирная по всему видно. Оно, конечно, не без того, что угонят скота десяток – другой голов; вот до рыбы они лакомы, может, разграбят где тоню, а чтобы набег был – не похоже!
– Ну, тем лучше.
Вскоре Луканос подостлал под себя плащ и заснул беззаботно. Молодое, светлое и приятное лицо его порой улыбалось во сие.
VIII
Было свежее раннее утро, когда Луканос и четверо рабочих оставили Порто-Пизано и выехали в степь. Широкий плащ, круглая шапочка и вся тонкая и изящная фигура всадника странно выглядели в степи. Он тихо ехал, посматривая по сторонам и кутаясь в плащ от свежего осеннего ветра. Вдруг как из-под земли вырос узкоглазый татарин в бараньей шапке. Внезапность его появления заставила вздрогнуть Луканоса, но он вмиг оправился и крикнул по-татарски:
– Здорово, приятель! Куда Аллах несет?
Удивленный татарин прищурил и без того узкие глаза, потом крикнул в ответ:
– Здорово, мурза! Ищу хорошей дороги.
– Куда тебе дорогу надо? Да чего боишься меня, – прибавил Луканос, видя, что при его приближении тот пятится.
Татарин остановился.
– Мы идем за Дон, к Манычу, – сказал он.
– А откуда?
– От Днепра. Наш Темир-хан не поладил с Литовским князем, мы хотели перекочевать в Крым, да проклятые нагаи помешали; вот мы на Маныч и бредем, там теплее и трава есть.
– А можно ли мне видеть вашего хана? Он далеко отсюда?
– Нет, совсем близко, к полдню будет тут.
– Я хочу повидать его, можно это сделать?
– Отчего нельзя, мурза, можно. Ты мне подари рыбы, у вас тут рыбы много, так я приеду и скажу тебе, когда хан сюда будет.
– Ай да молодец. Изволь, приедешь и получишь, сколько захватишь на лошадь.
Татарин скорчил радостную гримасу, щедрость венецианца поправилась ему.
– Так ты приезжай к морю и спроси Луканоса. Слышишь? Не забудь.
– Не забуду, мурза.
Татарии исчез, а Луканос воротился в Порто-Пизано.
Спустя часов шесть, Луканос уже подъезжал с татарином к юрте Темир-хана. Кругом стояли кибитки, обтянутые кожей и наполненные татарками и татарчонками, тут же, неподалеку, бродил скот; в нескольких местах были разбиты юрты также кожаные, в них расположились мурзы. В самой большой из них помещался Темир-хан. Вокруг нее было больше людей; тут приготовляли кумыс, шашлык и вообще было оживленно. Татарин сказал, чтобы Луканос подождал, а сам пошел к ханским приближенным и сообщил им, что приезжий мурза, – он при этом указывал пальцем на Луканоса, – хочет видеть хана. Татары обступили Луканоса и с удивлением на него поглядывали; он чувствовал себя не совсем спокойно, но мешки с рыбой, навьюченные на спины лошадей, располагали татар к Луканосу.
Наконец, Луканосу сказали, что он может пройти, так как хан желает его видеть. Луканос вошел в юрту. Хан был еще довольно молодой мужчина. Он сидел поджав под себя ноги; его окружали несколько мурз, а в стороне сидели две его жены. Луканос преклонил колено и сказал по-татарски:
– Славный Темир-хан, ты в наших краях гость, хочу, чтобы ты сделал меня на всю жизнь счастливым, пришел бы ко мне в дом и дал бы возможность принять тебя. Мой дом недалеко отсюда. Твои мурзы сейчас получат от меня подарки, самую хорошую рыбу и икру, ее уже везут из Порто-Пизано, и ты, хан, прими ее от меня. Благодарю тебя за гостеприимство.
Луканоса посадили и стали угощать кумысом.
Хан стал расспрашивать о городе Тане. Луканос старался в своих ответах умалить ее богатство, которое могло быть соблазнительным для татар, и как бы между прочим заметил, что постройка новых укреплений окончательно разорила граждан. Потом Луканос стал приглашать хана к себе, но тот выразил опасение, что его могут захватить в плен.
– Кто же посмеет нарушить гостеприимство, хан? – сказал обидчиво Луканос. – Да если мы тебя обидим, так за тебя вступится вся твоя орда.
– Твоя правда, ты благоразумно говоришь, видно, что человек умный.
Затем хан, с несколькими мурзами, отправился в Порто-Пизано. Луканос уехал раньше и встретил гостя.
Шашлык татары похвалили, однако ели мало, потому что не были голодны; но отведав присланной рыбы, они почувствовали жажду; им тотчас принесли десять арбузов, которые они разбивали у себя на коленях и руками вытаскивали из них мякоть. Луканос стал угощать гостей вином. Татары, несмотря на то, что исповедывали религию Магомета, плохо соблюдали законы пророка и охотно пили вино. Оно очень понравилось хану, и вообще он рассыпался в любезностях перед Луканосом, называя его своим другом.
– Вот возьми на память от меня! – Говоря это, хан снял с себя серебряный пояс и отдал Луканосу. – Я хотел бы от тебя что-нибудь иметь, – сказал он.
Луканос принялся осматривать свой костюм, но он был одет по-домашнему и впопыхах не переоделся. На его одежде никаких драгоценных украшений не оказалось. Он стал шарить в карманах и отыскал янтарные четки с золотою иконкою, которые получил от Евфимия Васильевича.
– Вот, хан, возьми от меня, а пояс твой я буду всегда носить на себе.
Хан надел четки на шею, а красивая икона ему очень понравилась, он поминутно посматривал, как она лежит у него на груди.
Татары так выпили, что их пришлось взвалить на повозки и развести по юртам. На следующий день татары стали переправляться через Дон, связывая плоты из росших тогда на берегах Дона деревьев.
Со страхом следили за их движением жители Таны, однако орда перекочевала мимо, не тронув города.
Возвратившегося из Порто-Пизано Луканоса в Тане восторженно приветствовали, приписывая ему честь избавления города от опасности.
Евфимий Васильевич порядком струхнул, оказавшись в Тане в такую минуту. Он уже собирался в обратный путь, когда явился к нему посланный от Луканоса с просьбою, чтобы Евфимий Васильевич побывал у него до своего отъезда.
Евфимий Васильевич явился. Его по-прежнему принимали в темной комнате. Поклонившись при входе, он сказал:
– Ты вот, милостивец, все болеешь глазами, отслужил бы молебен Св. Пантелеймону, он очень в недугах помогает.
– Надо, надо, – сказал Луканос. – Я имею к вам, кирие Евфимий, дело, которое вот уже три дня меня беспокоит. Я слышал от отца Стефана, что у вас есть дочь красавица, и добрая и разумная, а я вот себе невесту ищу, что вы на это скажете, кирие Евфимий?
– Уж ты жених, сударь, хоть куда! Я думаю только, что это ты затеваешь, может, что обидное – так мы себя в обиду не даем!
– Господь с вами! Что вы! Я вот хочу жениться на вашей дочери, кирие Агриппине; мне отец Стефан о ней много хорошего говорил. Я вот хотел бы обдумать лучше, да все боюсь, что татарин ее у меня отобьет, и решился теперь же об этом поговорить.
– Ну, когда так, так уж тебе сердечно скажу, что твоя милость не в пример для меня лестнее, да и ей, бедняжке, тяжко, за него не хочется выходить.
– А вот еще условие: чтобы не принуждать, без ее согласия не женюсь.
– И что ты, Бог с тобою! Какое тут согласие, что девку томить, разве она понимает как ей лучше?
– Нет, нет! Вы ей, кирие, скажите каков я. Вот посмотрите, хоть и не красавец, а все лучше вашего татарина.
При этом Луканос открыл окно. Евфимий Васильевич пристально стал всматриваться, а потом, широко улыбнувшись, сказал:
– Да право же вылитый отец Стефан!
Луканос засмеялся.
– Так вот что, Евфимий Васильевич, скажи, что сам отец Стефан сватается – я сам отец Стефан и есть.
Евфимий Васильевич захохотал на весь дом.
– Ай да и монах! Так-то нас, старых людей, провел! Что это тебя заставило?
– Мне хотелось подробно рассмотреть ваши края для торговых целей, а в рясе монаха опасности меньше и от татар, и от разбоя.
– Это точно, ты хитро придумал. Монаху и с деньгами опасности мало. Из молодых ты, да ранний, что и говорить! Ну, скажи мне, как тебя по имени и отчеству величать.
– Андрей Константинович.
– Ну, ладно, Андрей Константинович; я тебе теперь скажу, что моя Груша охотно за тебя пойдет, потому что о тебе очень часто вспоминает, да еще говорить, что отец Стефан как будто не монах, совсем не то, что отец Арсений.
– Ну, а об отце Арсений что слышно?
– Ничего не слышно; говорил, с год или более походит по русской земле, а потом через Тану или Каффу на Афон отдохнуть отправится. Истосковался, говорит. Истовый человек он! Таким тяжко на свете жить.
– Теперь у меня, Евфимий Васильевич, еще одно дело, – сказал Луканос, после некоторого размышления, – это о свадьбе. Я ведь не могу весной быть у вас; это такое же горячее время у нас, как и осень – тысячи потеряешь; а невесте ехать сюда тоже не годится, да у нас и церкви православной нет.
– Это я понимаю, что тебе весною ехать не след совсем, я и сам от этого много потеряю… Ты, Андрей Константинович, человек богатый, тебе ничего, а меня уж не разоряй.
– А я вот как придумал. Приезжай ты, Евфимий Васильевич, с милой кирией Агриппиной в Солдайо, или по-вашему Сурож. Я встречу вас; там для вас будет помещение, там же есть и православная церковь, там даже русский священник был, может и теперь еще живет.
– Есть, как же! У меня в тех местах тоже дела с солью. Голова у тебя – палата! Уж подлинно говорят «хитрые греци». И удивляюсь я, – добавил Евфимий Васильевич, как это Груша успела тебе понравиться? А она-то добрая девушка, что и говорить.
– С тех пор, как я у тебя гостил, Евфимий Васильевич, она у меня из головы не выходит. Уж я подумывал, как бы это снова в Елец махнуть.
На следующий день, к немалому удивлению служащих, Луканос сам проводил русского купца. При прощании он с ним обнимался и целовался.
IX
Король Альфонс очень любил вступать в разговор с образованными людьми, а в то время многие ученые греки, покидавшие свою порабощенную родину, искали приюта в Италии; их было много и в Неаполе. Король Альфонс с большим вниманием относился к Максиму Дуке, тем более, что это был человек, не искавший у него ничего. В свободное время, вечером, король, по обыкновению, окруженный небольшим обществом, беседовал. В числе приближенных короля находился и Максим Дука.
– Управляя несколькими странами, – продолжал разговор король, – Арагонией, Кастилией, Сицилией и Неаполем, и имея дело с различными правами и различными учреждениями, становишься в тупик, как поступать. Иногда чувствуешь очевидное преимущество в существовании, положим, института великого хустисия Арагонии. Но в тоже время я положительно уверен, что если дать такое же учреждение Неаполю, это значит прибавить еще повод к той бестолковщине, которая царит среди здешнего беспечного народа. И много раз приходилось наталкиваться на такого рода обстоятельства, которые решительно затрудняют составить мнение относительно лучшего государственного устройства.
– Для решения такого важного вопроса недостаточно только примеров, – заметил герцог Орсини, – сколько бы их перед нами не имелось; этот вопрос должен быть решен принципиально.