355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гвинет Рамон » Доверие » Текст книги (страница 6)
Доверие
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:37

Текст книги "Доверие"


Автор книги: Гвинет Рамон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

6

Когда разговор закончился, в голове у Санди роились вопросы без ответов. Почему на имя Мартина наложено табу? Что он совершил, если Беатрис делает ей такие серьезные предостережения?

Вся радость от хорошей погоды и прекрасного пейзажа разом улетучились. Вначале она обрадовалась звонку сестры, но после разговора пожалела, что не поехала перед ланчем за книгами для Джейн. Тогда бы Филомена ответила, что ее нет, а сестра не скоро могла позвонить вторично. День у Беатрис всегда строго распланирован.

Санди зашла в раздевалку и переоделась после купания. Она повесила мокрый купальник на веревке за прогулочной верандой, где Филомена обычно сушила белье.

Направляясь к дому, чтобы привести в порядок влажные волосы, она вдруг вспомнила о собаке, совершенно забытой за делами и заботами.

Проходя мимо террасы, она с изумлением увидела, что спаниель лежит в специально приготовленной для него корзине в тени виноградных лоз. Животное нельзя было узнать.

Его отмыли и расчесали. Рана была профессионально забинтована.

– Кто же тебя обласкал? – воскликнула Санди. – Кто вымыл? Тебе уже лучше?

Собака спокойно отнеслась к поглаживанию. Внимание и уход, кажется, восстановили в ней утерянное доверие к людям.

На террасе появилась Филомена, чтобы накрыть на стол.

– Вы? – попыталась Санди спросить женщину, указывая на нее и на собаку.

Экономка отрицательно замотала головой:

– Нет-нет… сеньор… ветеринар. – Она показала рукой наверх.

Так, значит, это Мартин сам вымыл животное, отвез к ветеринару и нашел корзину. Этот поступок никак не вязался с «трусливой крысой», как назвала его Беатрис.

Придя к себе и занявшись укладкой волос, Санди размышляла о мотивах, двигавших Мартином. Какой мужчина, если только он не страстный любитель животных, станет заниматься больной, бездомной собакой? Теперь, после предупреждения Беатрис насчет его любовных трофеев, будет труднее докопаться до истины о внутреннем мире этого человека. А может, все элементарно: он решил сам помыть собаку, чтобы быстрее разделаться с возникшей проблемой.

Проходя мимо его комнаты, Санди заметила открытую дверь, но заглядывать в нее не стала. Выйдя на террасу, она увидела Мартина со стаканом апельсинового сока.

– Как тетушка? – спросил он.

– Спасибо, все нормально. – Санди вкратце рассказала о визите. – Я, кстати, рада, что несчастная собака не оставила вас равнодушным.

– Я решил, что у вас и так дел по горло. Спаниель, между прочим, оказался сукой. Так и не удалось выяснить, откуда она взялась. Ветеринар ничего о ней не знает, а расспросы Филомены не дали результата. Если собака еще какое-то время пробудет у нас, надо дать ей кличку. У вас есть предложения на этот счет?

Говоря, Мартин налил из кувшина сок для Санди.

– Благодарю вас. – Она отпила глоток. – Что вы скажете насчет клички Стар, как в одной американской поэме?

– Я знаю, о какой поэме идет речь, – рассмеялся Мартин. – Пусть будет Стар. – Помолчав, он продолжал: – Вы выдержали еще одну проверку на наше сходство в мышлении.

– Действительно? И каким же образом?

– Меня раздражают неопределенные ответы. Когда я задаю человеку вопрос, то ожидаю четкого ответа. Спрашиваешь, например, какие у него планы на предстоящие выходные или что-нибудь в этом духе, а у того нет ни малейших мыслей. Очень не люблю таких людей.

– И много у вас подобных тестов? – спросила Санди, соображая, сколько из них уже не прошла.

– Хватает. А у вас? Вам ведь тоже в человеке может что-то не нравиться.

– Я не очень люблю белоручек, которые ждут, что кто-то за них все сделает.

Она вспомнила некоторых гостей в загородном доме родителей. Они даже не застилали за собой постель, считая, что за ними все уберут.

– Вам не кажется, что из-за характера вашей работы родные могут взвалить на вас многие проблемы? – усмехнулся Мартин.

– О нет. Во многих семьях присутствует такой эгоизм, но никак не в нашей, – решительно возразила Санди.

– Филомена сказала мне, что вам звонили из Англии.

– Да, одна из моих сестер интересовалась, как чувствует себя тетя.

Интересно, как он отреагирует, если узнает, что о нем думает Беатрис? Справедливо ли она назвала его «трусливой крысой»? У ее сестер длинный список поклонников. Их романы редко завершаются мирно. Первое время они обычно сходят с ума от любви к своему избраннику, а месяцем позже не желают и слышать о нем.

Филомена подала ланч: керамическое блюдо с салатом и другое – с креветками на авокадо. На столе уже лежала буханка свежего деревенского хлеба, накрытая салфеткой.

Как и в прошлый раз, хозяин усадил за стол гостью и лишь потом сел сам.

Положив себе немного салата с оливками, Санди передала блюдо Мартину и начала разговор:

– Сегодня я планирую опять заглянуть в домик Джейн. Она просила привезти кое-какие книги, а заодно я внимательнее посмотрю, как можно благоустроить жилище ко времени ее выписки.

– Вы уверены, что найдете дорогу сами?

– Конечно. Я прекрасно ориентируюсь на местности, – без излишней скромности призналась она.

– Могли бы опустить это уточнение, Санди. Вы уже доказали, что не тщеславны, но в то же время недооцениваете себя.

– Почему вы так думаете?

– Я хорошо знаю людей. В течение года после Оксфорда мне пришлось работать инструктором по туризму. Человеческая натура полностью раскрывается, когда приходится преодолевать различные трудности. Вам налить вина?

– Нет-нет, спасибо.

– Я тоже не пью во время ланча, особенно когда работаю.

– Вы пользуетесь услугами секретаря?

Он отрицательно покачал головой.

– Честно говоря, я не выношу суеты, мне лучше работается в одиночестве. Тем более что я сам отлично печатаю на машинке.

– Я чувствую себя нарушителем вашего спокойствия. Собиралась было предложить свою помощь в ответ на вашу доброту, но теперь вижу, что это излишне.

Мартин положил левую руку на руку Санди.

– Никакой вы не нарушитель. Можете оставаться здесь столько, сколько потребуется. Вы хорошо владеете пишущей машинкой?

– Да, я печатаю быстро и без ошибок, как правило.

– В самом деле? Приятно это слышать. И что вы печатаете?

Мартин не отнимал ладонь, поглаживая руку Санди, и она, скрывая волнение, ответила:

– Ну, например, обзор прессы для женского клуба, в котором состою, печатаю воспоминания одного очень милого старика, поскольку он не может опубликовать их за свой счет. Ему нужно не меньше пяти копий, чтобы разослать своим детям и внукам в разные уголки мира.

– А у этого старика занимательная судьба?

Слушая рассказ Санди, Мартин с интересом наблюдал за ней. Он чувствовал ее напряжение по руке и по неровному дыханию.

Чем больше он узнавал девушку, тем более замечательной находил ее. Ему хотелось пробудить в ней страстную женщину, если бы только она позволила.

Даже за сутки, что Санди провела на Менорке, она расцвела, как растение, которое поместили на солнечный подоконник. Пройдет еще несколько дней, и ее кожа покроется золотистым загаром. А сейчас на лице появился румянец. Дело, очевидно, в том, что внимание к себе было ей небезразлично.

Мартин убрал руку и оживленно объявил:

– Сегодня мы приглашены на коктейль. Обычно я не посещаю такие вечеринки, но вам будет интересно взглянуть на дом, куда нас пригласили. Он довольно типичный для острова, но совсем в другом стиле, чем мой. Нам надо выехать в семь пятнадцать. Вам достаточно времени, чтобы справиться с делами?

Часом позже Санди взяла у соседки ключ от домика Джейн и, распахнув ставни, во второй раз осмотрела запущенные комнаты. Она уже встречала подобный беспорядок у стариков, которые утратили всякий интерес к жизни. Но тетушка была не из них. Она пребывала в здравом рассудке и не утратила присущего ей задора. А вот за признанием Джейн, что сожаление о прошлом вызывает у нее величайшую боль, кроется какая-то тайна. Какие воспоминания заставляют ее так переживать?

Открыв окна и впустив в дом свежий воздух, Санди занялась уборкой, а в шесть часов заперла дом, вернула соседке ключ и засунула под сиденье машины пакет с использованным постельным бельем, чтобы сдать его в стирку. Конечно, можно было воспользоваться стиральной машиной в Сан Плачидо, но не хотелось злоупотреблять гостеприимством хозяина. Приняв по возвращении душ, она решилась попросить у Филомены утюг, чтобы погладить юбку для вечера.

Санди очень смутилась, когда экономка настояла, что сделает все сама. Знаками она велела гостье отдыхать, а через полчаса постучала в ее спальню и передала выглаженную юбку, аккуратно висевшую на вешалке.

– Mutes, mutes gracias, senior, – поблагодарила девушка, использовав, наверное, треть своего словарного запаса незнакомого языка.

Испанка с улыбкой что-то ответила.

Закрыв за служанкой дверь, Санди решила подарить доброй женщине цветы и шоколадный набор и обзавестись испанским разговорником.

Юбка досталась ей из гардероба сестры и была из белого хлопка, прямой по всей длине. При движении раскрывались разрезы от колена до щиколоток. Сесилия подшивала сей наряд внизу, но Санди отпустила полы на свой рост, так как была выше сестры. К юбке она надела бледно-желтую блузку и легкие белые туфли. Туалет довершили серьги и браслет под янтарь.

Осматривая себя в зеркало, Санди услышала, как Мартин спускается по лестнице.

– Боюсь, что выгляжу не слишком элегантно, – сказала она ему извиняющимся тоном.

Он осмотрел ее и вынес свое заключение:

– В вас есть то, чего не будет хватать остальным.

– Что же это? – смутилась она.

– Ваша молодость. Девичье лицо, упругое тело, густые волосы. Они лишены всего этого. Средний возраст гостей – около шестидесяти, если не придет еще кто-то помоложе. А станет слишком скучно, мы сбежим пораньше. Филомена сегодня вечером выходная, так что мы поужинаем в ресторане.

– Могу и сама приготовить ужин, я неплохо готовлю, – возразила Санди. – Но, возможно, Филомене не понравится, что на кухне хозяйничала посторонняя.

– Вы пришлись ей по душе, – заметил Мартин. – А уж она не станет притворяться, если ей не нравится кто-то из моих гостей.

– И чем же я завоевала ее уважение?

– Вы убираете утром постель, соблюдаете порядок в ванной и у вас хороший аппетит. Она не любит людей, размазывающих еду по тарелке.

– У них с Умберто есть дети? – спросила Санди, когда они вышли из дома.

– Три сына и замужняя дочь. По выходным они все собираются вместе.

На этот раз верх джипа был поднят, и очки и шарф для волос не требовались. Мартин не захлопывал дверцу автомобиля, ожидая, пока спутница расправит юбку. Вдруг Санди встрепенулась:

– О, мы забыли о животных! Не набросится ли Хуанито на Стар, пока в доме никого нет?

– Я поставил ее корзину в одну из построек во дворе. Собака все время спит. Полагаю, это реакция после бездомной жизни.

– Расскажите мне о хозяевах вечеринки, – попросила Санди, когда они отъехали.

– Это супруги Уилсоны, мультимиллионеры, имеют на острове виллу для отдыха. Зная их, никогда не подумаешь, что они так богаты. Приятная, простая пара. У них шикарный дом, вам предстоит убедиться в этом сегодня. Они не кичатся своим богатством, как другие… Таких задавак здесь немало, но я стараюсь избегать их общества… как и тех, чьи деньги имеют сомнительное происхождение. – Неожиданно Мартин сменил тему: – А как обстоят дела с домиком Джейн?

– Он мог бы принять более цивилизованный вид, а для этого надо покрасить его внутри и снаружи, а также отремонтировать кухню и ванную. Но у Джейн, я думаю, нет на это средств. Я собираюсь написать отцу и попросить у него денег.

– Пошлите лучше телеграмму или позвоните по телефону, – предложил Мартин. – Кстати, вы узнали, сколько тетя пробудет в больнице?

– Докторша сказала, что нога должна оставаться в гипсе около двенадцати недель, а запястье – половину этого срока. К счастью, перелом бедра не очень серьезный.

– Но вся беда в том, что у стариков слабые мускулы, – заметил Мартин. – Если они длительное время сохраняют неподвижность, их мышцы могут совсем атрофироваться.

– То же самое говорила мне и докторша. Она хочет как можно раньше поставить Джейн на ноги и рекомендует ей интенсивную физиотерапию. На острове есть хороший санаторий, где бы Джейн могла побыть после больницы?

– Я ничего не могу посоветовать в этом вопросе. Поинтересуйтесь, кстати, у гостей сегодняшнего вечера, они немолоды, должны быть в курсе подобных дел.

Конечно, совет этих людей может быть полезен для человека с их доходами, но только не для старушки, которая живет на пенсию и не имеет счета в банке.

Санди не сомневалась, что ее отец поможет привести в порядок домик Джейн. Но родители не настолько богаты, чтобы безгранично субсидировать тетю. Они оба неплохо зарабатывают, но и живут на широкую ногу, стараются придерживаться уклада жизни людей их круга. Это довольно расточительно, но зато придает им чувство уверенности.

Мысли Санди опять вернулись к разговору с Беатрис, хотя не хотелось о нем думать. А может, все-таки позвонить сестре? Но это не так-то просто. Квартира Беатрис – это не дом в полном смысле слова, а лишь место, где та хранит свои вещи и ночует в тех случаях, когда не проводит ночь у очередного поклонника. Так что застать ее дома всегда дело непростое, а дозвониться до нее отсюда и вовсе невозможно. Да и разговаривать из чужого дома неудобно.

И все же необходимо узнать, что сестра имела в виду в разговоре о Мартине. Может быть, в больнице есть телефон-автомат? Надо им воспользоваться, оплатив разговор вперед, чтобы стоимость не включили в счет Джейн.

Дверь открыл сам хозяин, безупречного вида седой человек с серебристо-серыми глазами на точеном загорелом лице. Он тепло приветствовал Мартина и его спутницу.

Вечеринка проходила под открытым небом. Проходя через холл и гостиную, Санди заметила современные картины и скульптуры, соседствующие с антикварной мебелью. Но в целом дом был оформлен в традиционном общеевропейском стиле, а не на старый испанский манер, как Сан-Плачидо.

На террасе, выходившей в прекрасный парк с фонтанами и садовыми скульптурами, собралось около тридцати человек. Разбившись на группки, они оживленно беседовали, пили шампанское, а два или три официанта разносили подносы с закуской.

Санди заметила, что появление Мартина привлекло внимание публики. Все присутствующие знали его – если не лично, то в лицо или по отзывам. Некоторые рвались тут же поговорить с ним, но хозяин вежливо вынуждал их повременить, ведя гостя и его спутницу к жене.

Хозяйка, которую звали Айрис, оказалась столь же приятной, как и ее муж. Она была в простом льняном платье голубого цвета, перехваченном широким поясом, эффектно подчеркивающим ее все еще тонкую талию. На ней не сверкали драгоценности, и Санди перестала испытывать неловкость по поводу своего наряда и скромных украшений.

После знакомства и короткой беседы Мартин сказал хозяйке:

– Санди нужен ваш совет, Айрис. Поручаю ее вам, а я пообщаюсь с гостями. – Он отошел от женщин, выделяясь в толпе своим высоким ростом.

– Теперь я понимаю, что Мартин принял мое приглашение ради вас, – довольным тоном заговорила Айрис. – Он не любитель вечеринок. Я все же приглашаю его, когда он дома, но у него всегда находится удобный предлог для отказа. Агуэро предпочитает встречи в узком кругу. Он терпеть не может выпивок с большим количеством людей, с которыми не имеет ничего общего. Вы давно с ним знакомы?

– Со вчерашнего утра, – призналась Санди. – Но он настолько добр ко мне, что мне кажется, будто мы давно знакомы.

Хозяйка согласно закивала:

– Я вас понимаю. После первой встречи с ним у меня было такое же впечатление. Но я гораздо старше вас, поэтому должна предостеречь. – В ее красивых ореховых глазах появился озорной огонек. – Мартин, как и его отец, никогда не отличался добротой по отношению к молодым женщинам, так что советую вам не терять голову. Он одержим путешествиями по неизведанным краям и по натуре бродяга. Мужчины такого типа бывают никудышными мужьями, в чем могла убедиться его мать на примере собственного супруга.

– Вы с ней знакомы?

– Очень даже хорошо. Она приезжает сюда каждое лето, и мы немало времени проводим вместе. Она прекрасная женщина, и Мартин многое унаследовал от нее. Но он еще и сын своего отца. Я не была знакома с Джозефом Клайвом, но знаю людей, которые были близки с ним. По их словам, они с Тересой Агуэро были так же несовместимы, как орел с голубкой.

– Но ведь они любили друг друга и были счастливы, пока он не погиб?

– Да, пожалуй, – неуверенно согласилась Айрис. – Но, хоть это и звучит жестоко, его гибель положила конец бесконечным волнениям, мукам и переживаниям жены, пока он совершал свои восхождения. Такие мужчины не думают о близких. Когда родился Мартин, его отец находился в Андах, собираясь покорить вершину, которая унесла много жизней. Можно представить, что Тереса испытывала.

– Да, я понимаю, – задумчиво ответила Санди.

Ей показалось странным, что Айрис делится с ней чужими семейными болями после столь короткого знакомства. Наверное, быстро уловила ситуацию, прекрасно зная, что доверчивые женщины сразу подпадают под обаяние Мартина, не представляя, что их ждет судьба Тересы.

– Так в чем ваша проблема? – уже деловым тоном спросила женщина.

Выслушав рассказ о болезни тетушки Джейн, Айрис не только дала свои советы, но и обратилась за рекомендациями к одной пожилой даме, которая многие годы жила на острове и лечилась в местных санаториях.

Беседу женщин прервал Мартин:

– Извините за вмешательство, но нам надо скоро уходить, а моей спутнице хотелось бы еще посмотреть бассейн и парк.

Санди поблагодарила собеседниц. Находясь под впечатлением рассказа Айрис, она не могла избавиться от мысли, что Агуэро легко оставляет надоевших ему женщин. Быть может, в этом причина неприязни к нему Беатрис. Вероятно, он дал когда-то отставку ей или Сесилии и их до сих пор терзает обида.

– Вам прекрасно удается скрывать скуку, – заметил Мартин, когда они спускались с террасы в парк. – Если бы я не знал эту болтушку Айрис, у меня могло сложиться впечатление, что вы получили от разговора с ней такое же удовольствие, как от беседы с самой Фрейей Старк.

– Вы знакомы с Фрейей?

– Нет, но я восхищен ею. Как и всеми женщинами-путешественницами, которые в одиночку, без местных провожатых, отправляются в такие места, куда не каждый мужчина отважится. Вам было полезно поговорить с Айрис?

– Да, очень, – ответила Санди и тут же сменила тему разговора. – Какой прекрасный парк! – воскликнула она, вдыхая запахи цветущих растений.

– Он требует большого ухода. Эту виллу обслуживают множество слуг и садовников, хотя хозяева приезжают сюда лишь на короткий отдых. Вам нравится такой образ жизни, Санди?

Она отрицательно покачала головой:

– Меня больше устраивает домик Джейн. Я могла бы развести на ее участке прекрасный маленький садик. Жизнь миллионерши не для меня…

Они вышли к бассейну. Санди не могла сдержать восхищения. Вода была прозрачной, прекрасно просматривалось дно, выложенное причудливым мозаичным узором в зеленых и голубых тонах. Бассейн обрамляли клумбы с цветами, высаженными в определенной цветовой гамме.

– Здесь все, как во сне, но у вас мне нравится больше. В Сан-Плачидо открывается прекрасная панорама местности, а здесь, несмотря на красоту, горы давят, я ощущаю себя как в замкнутом пространстве.

– Согласен с вами. Однако это очень престижный район. Здесь селятся только самые богатые иностранцы и кое-кто из жителей острова, которые сумели нажить солидное состояние на туризме. Но мне все здесь кажется каким-то искусственным. Эти великолепные виллы не вписываются в пейзаж, в отличие от редких строений, что стоят здесь уже несколько столетий.

Покидая вечеринку, которая была в самом разгаре, они попрощались с хозяевами.

– Вам надо обязательно прийти к нам на семейный ужин, – сказала на прощание Айрис. – Мне бы очень хотелось познакомиться с вами поближе, Санди. В любом случае обращайтесь ко мне, я всегда буду рада вам помочь.

– Уоллесы неплохие люди, – говорил Мартин на обратном пути. – Айрис помогала очень многим в трудных ситуациях. В этой связи мне часто вспоминаются стихотворные строки: «Честные и открытые сердца могут биться как на роскошном Белгрейв Сквер, так и на скромной площади Семи Курантов».

– Откуда вам известны эти строки?

– Наверное, от моей английской бабушки. Она знала массу стихов. Например, вот такой: «Это добрый старый Бостон, где Лоуелл общается лишь с Кэботом, а Кэбот – только с Богом».

Они решили поужинать в маленьком ресторанчике у моря. Когда им принесли меню, Мартин предложил:

– Доверьте выбор блюд мне, только скажите, что вы заведомо не любите.

– Только недожаренные отбивные.

– Так же, как и я… исключение делаю только в Аргентине, где без них не обойтись.

Поскольку заказ был сделан на местном наречии, Санди не имела ни малейшего понятия, о чем идет речь, и потому сказала:

– Надеюсь на ваш вкус. Кстати, у вас есть на примете мастер, к которому вы обращаетесь, если в Сан-Плачидо требуется какой-то ремонт?

– Могу свести вас с очень хорошим строителем. К тому же он изъясняется на английском и немецком, так как его услугами пользуются иностранцы, имеющие собственность в этих краях. Но работает он медленно.

– Это раздражает вас?

– Напротив, меня куда больше раздражает торопливость, но она больше заметна на стройках в городах, чем в сельской местности.

Наконец им подали на закуску артишоки в соусе, а на горячее – кебабы с салатом. Из питья была заказана только вода, что очень устраивало Санди, поскольку три бокала шампанского в гостях слегка вскружили ей голову. Без сомнения, Мартин мог бы и один выпить, и ей тем более понравилось, что он этого не сделал. В юности она, как и большинство ее подруг, на себе испытали печальные последствия свиданий, когда их кавалеры напивались.

Единственное, что ее беспокоило, – не попытается ли Мартин затащить ее в постель по возвращении домой. На этот раз и Хуанито ему не помешает, если окажется, что перед отъездом в отдельном помещении заперли не только сеттера, но и кота.

На десерт принесли миндальное мороженое с медом.

Ресторан заполнился людьми, и стало шумно.

– Давайте выпьем кофе дома, – сказал Мартин.

В Сан-Плачидо возвращались молча. Санди было бы трудно поддерживать разговор, так как ее не оставляло предчувствие чего-то неизбежного. Обратная дорога показалась ей значительно короче, чем днем.

Дом был погружен в темноту. Мартин легко нашел ключ и первым вошел в дверь, чтобы зажечь свет. Скрежет запираемого замка усилил неловкость девушки – ведь до утра она остается наедине с Агуэро.

Когда тот направился к кофеварке, Санди сделала глубокий вдох и заговорила:

– Мартин, между нами есть одна недомолвка, которую я хотела бы устранить.

Он посмотрел на нее, вопросительно подняв черные брови.

– Сегодня вы представили меня своим знакомым как Санди Дэйвид. Мне следовало раньше объяснить вам, что Джейн – тетя моего отца по матери, а не по отцу. У нас с ней разные фамилии. Я дочь Эмилии Лангмюр, председателя Городского совета Бирмингема. Вы, должно быть, слышали о ней.

Санди с волнением ожидала реакции Агуэро, боясь, что подтвердится обвинение сестры в его адрес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю