Текст книги "Заживо погребенная"
Автор книги: Густав Эмар
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
ГЛАВА XIX
Заперев тщательно за ними дверь, Лупер отправился в свою спальню и там занялся тщательно преобразованием себя из изящного, приличного человека в бандита самой ужасной и грязной наружности.
Долго он работал над лицом, но зато остался весьма доволен своим превращением. Тени не оставалось того господина де Монреаля, которого знала мисс Люси Гордон; Лупер воскрес во всем цинизме своей неряшливой и отвратительной наружности. Надев засаленную фуражку набекрень, он зажег свою коротенькую трубочку и собирался уже выходить, когда раздался резкий звонок в передней.
– Опять кто-то, – воскликнул он с досадой, – черт бы их побрал! Уже не уйти ли мне тайным ходом?.. Да может быть, это что-нибудь нужное… лучше впустить!
И он нажал пружину, отпиравшую входную дверь.
Два человека поспешно к нему вошли. Это были Майор и господин Ромье.
– Здравствуйте, – сказал ему Майор, смеясь. – Что, это вы до сих пор спали? Мы, может быть, вас обеспокоили?
– Я сам только что домой вернулся, – сказал Лупер, – стало быть, не спал. Но что же вам нужно?
– Вот это мне нравится, – возразил Майор, – с кем же, позвольте вас спросить, было у вас назначено сегодня утром свидание у Ла-Марлуз?
– Ну признаться, я об этом совершенно забыл. Тут произошло нечто такое, что у всякого отшибло бы память.
И в кратких словах Лупер передал им о необыкновенной энергии и находчивости мисс Люси Гордон, которая, воспользовавшись его беспамятством, нашла возможность спастись и, вероятно, теперь находилась в безопасности в отеле графини де Валенфлер.
– Ах черт ее побери, и вас тоже! – воскликнул разозлившийся Майор. – Каким образом зажать теперь рот этой дуре? Она разболтает теперь все!
– Какой вздор! – вступился безрукий г-н Ромье. – Что она может разболтать? – Ну, положим, она отсюда убежала. Во-первых, я полагаю, что с одного страха у нее в голове все вверх дном перевернулось, а потом – что ж она скажет? Что ее увезли куда-то – и только!
– Совершенно справедливо, – сказал Лупер.
– Но, – продолжал безрукий, ухмыляясь, – ведь сколько мне помниться, похищение двух девчонок было только первой частью нашего плана, и самой незначительной, а затем следовало уже похищение графини де Валенфлер и моей прелестной Денизы, к которой, признаюсь, я далеко не равнодушен.
– Да, так-то оно так, но что бы вы там ни говорили, а после побега американки трудно будет это исполнить, – возразил Майор. – Ведь они там тоже не дураки, и теперь, наверное, примут все возможные предосторожности.
– Вы, кажется, забыли друг мой, – сказал Ромье, – что трое слуг отеля де Валенфлер у нас на жалованье, и впустят нас туда, когда мы захотим?
– Все это один вздор, – вступил в разговор Лупер, – слуги графини де Валенфлер, которым вы, вероятно, очень дорого платите, поднимают вас на смех, давая вам ложные сведения. Они сами ничего не знают о том, что творится в отеле.
– А вы, должно быть, все знаете, не правда ли? -спросил насмешливо безрукий.
– Да, уж, конечно, больше вас. Слушайте!
И он им передал со всеми подробностями все, что он за час перед этим слышал от Филь-ан-Катра.
– Стало быть, – закончил Лупер, – все трудности и неудобства, которых мы могли опасаться в отеле де Валенфлер, не будут существовать в маленьком домике на улице Рельи. Вот куда мы должны направиться с ночным нападением, и чем скорее, тем лучше. Я именно туда собирался идти, чтобы лично со всех сторон осмотреть позицию, когда вы пришли. Что, вы согласны со мной?
– Конечно! – воскликнул Майор. – Мне тоже хочется отомстить разом за все, вот уже двадцать лет я жду удобного случая.
– Но, – заметил безрукий, – не втроем же мы войдем в этот дом?
– Конечно, нет; это значило бы добровольно лезть в петлю. Я прошу только одни сутки, чтобы сделать необходимые распоряжения, уж на этот раз это будет последняя попытка и надо, чтобы она увенчалась полнейшим успехом.
– А наши люди, которые ждут окончательного приказания насчет нападения нынче ночью?
– Надо их немедленно распустить, – сказал Лупер. – Где они?
– Я знаю где, – сказал Майор. – Я отсюда пойду прямо к ним и велю им ждать меня завтра у Ла-Марлуз.
– Ну и отлично, пойдемте. Завтра сойдемся и уже решим окончательно.
В эту минуту раздался громкий звонок.
– Это еще, что такое? – спросил Майор.
– Я не знаю, – ответил с беспокойством Лупер.
Чья-то невидимая рука вторично дернула звонок с большой силой, и отчетливый голос произнес угрожающие слова:
– Именем закона, отоприте!
Бандиты переглянулись с ужасом.
– Уже! – прорычал Майор.
– Тут сомневаться нечего, – сказал Лупер, – это полиция.
– Мы пропали! – прошептал безрукий, дрожа, как лист.
– Нет еще! – ответил Лупер, пожимая плечами.
– Именем закона, отоприте! – повторил голос за дверью.
– Ну! Еще успеем, – процедил Лупер сквозь зубы.
Он тщательно стал запирать все двери квартиры, одну за другой.
– Это по крайней мере займет их на несколько лишних минут, – сказал он.
Потом Лупер подошел к камину в гостиной и нажал спрятанную в резьбе пружину.
В ту же минуту на потолке образовалось круглое отверстие, складная лестница спустилась и уперлась концом в мягкий ковер, разостланный на полу.
– Вот наша дорога, – сказал Лупер. – Пойдемте скорее!
Все трое поспешно влезли наверх и исчезли в круглом отверстии.
В ту минуту, как лепное украшение потолка с висячей лампой появилось опять на своем месте, бандиты услыхали третье приказание: отворить именем закона, и затем сухой треск выломанной двери.
– Где мы? – спросил шепотом Майор.
– На чердаке, – ответил Лупер. – Тут есть сообщение с соседним домом, мы в безопасности.
– Как бы мне хотелось посмотреть, кто эти люди, которые нас травят.
– Нагнитесь и отодвиньте вот эту дощечку, тут между лепными украшениями потолка есть крошечное окошечко, в которое вы увидите все, что под нами делается. Майор поспешно отдернул дощечку, посмотрел и, быстро откинувшись назад, произнес в порыве ярости.
– Это опять он! Везде, везде этот мерзавец умеет меня найти!
Это был действительно Бернардо, который вошел в комнату в сопровождении Тахеры и сыщика.
С самой Триумфальной арки, Тахера по одному ему понятным и видным приметам, вел их по следам кареты, увозившей накануне мисс Люси Гордон, и дойдя до ворот дома, в котором жил Лупер, он вошел в темный коридор, поднялся по лестнице на третий этаж и, указав своим спутникам на запертую дверь, сказал:
– Здесь!
Осмотрев всю квартиру и убедившись, что никого нет, они вернулись в гостиную, и Бернардо, который в отыскивании следов немногим уступал своему краснокожему другу, стал внимательно разглядывать стены, пол и потолок.
– Неужели вы предполагаете, что те, которых мы ищем, могли улететь сквозь потолок или провалиться сквозь землю, – спросил его немного насмешливо сыщик.
– С подобным людом – всего можно ожидать, – ответил Бернардо, продолжая тщательно разглядывать ковер. – Э! Да вот, глядите сами! – воскликнул он, быстро нагибаясь еще ниже к ковру.
Он только что заметил едва уловимый след, вдавленный в пушистый ковер обеими стойками лестницы.
Он машинально взглянул наверх и заметил легкое колебание лампы.
– Вот куда они вылетели! – воскликнул он.
След был найден.
Лупер, убежденный, что никогда не найдут его тайного хода, уселся преспокойно на пол в ожидании того, что враги их, утомленные бесплодными поисками, решат наконец покинуть его квартиру.
– Ах, черт их побери! – воскликнул он в бешенстве. – Что ж эти люди действуют с помощью самого сатаны, что ли?
– Я же вас предупреждал, – сказал Майор, стискивая кулаки.
– Ну они нас еще не взяли! – воскликнул Лупер. – Пойдемте, идите за мной!
Он их провел через весь чердак к потайной дыре, ведущей на чердак соседнего дома. Пробежав его во всю длину, они Достигали второй двери, ведущей на черную лестницу, по которой бегом спустились и через минуту очутились уже на улице.
– Сегодня вечером, у Марлуз, – сказали они друг другу и разошлись по разным направлениям.
Едва успели они скрыться из виду, как в дверях того дома, через который бандиты спаслись, показались Бернардо и его спутники, которые бежали за ними по горячим следам и опоздали только на несколько мгновений.
– Опять упустили! – воскликнул с досадой сыщик.
– Ну, беда еще не так велика! – ответил Бернардо. – Посмотрите на Тахеру, пари держу, что он нас к ним опять приведет. Не так ли друг? – сказал он с улыбкой, обращаясь к Тахере.
Тахера, занятый тщательным осмотром тротуара и улицы в этом месте, ответил:
– Они разошлись в три разные стороны, пойдемте по следам Майора.
Бернардо и сыщик пошли за ним по направлению к улице Мэн.
– А! – сказал Тахера. – Он тут взял карету.
Возле забора стоялл маленький оборванец и глядел разинутым ртом на «господ».
– Эй ты! – сказал ему Бернардо. – Вот тебе двадцать су, если ты мне скажешь, куда поехал тот господин, который здесь сел в карету.
– Он велел ехать скорее на угол улицы Экюри д'Артура и предместья Сент-Оноре.
Пять минут спустя, все трое мчались в извощичьей карете по указанному направлению.
Погоня возобновилась еще ожесточеннее, чем когда-либо.
ГЛАВА XX
В то же время американец Вильям Фильмор позвонил у подъезда графини де Валенфлер. Пройдя к Юлиану Иригойену, он сообщил ему придуманный им план раз навсегда покончить с Майором и Фелицем Оианди. Он ему рассказал, как через Филь-ан-Катра довел до их сведения, что графиня де Валенфлер и Дениза укроются в маленьком доме на Рельи, с целью привлечь туда нападение бандитов, предполагавших, что большая часть прислуги останется в большом отеле на улице Курсель, где будто бы ждали их нападения.
Вильям Фильмор поэтому поспешил предупредить Юлиана, чтобы он немедленно отослал в дом на Рельи почти всю мужскую прислугу с приказанием тщательно там спрятаться, пока еще бандиты не успели поставить своих шпионов.
– Отлично! – сказал Юлиан. – Я немедленно же распоряжусь, а когда вы думаете перевезти туда дам?
– А среди белого дня, с маленьким количеством слуг и багажа, и, принимая какие-нибудь предосторожности, чтобы не возбудить подозрения тех шпионов, которые часа через два, наверное, будут наполнять улицу Рельи. Только не сообщайте ничего этого дамам, к чему их пугать?
– Конечно, они и так уж довольно расстроены и испуганы.
Юлиан Иригойен позвал управляющего графини и отдал ему приказания насчет переселения графини в домик на улицу Рельи и попросил узнать, может ли его принять графиня де Валенфлер, и, на утвердительный его ответ, вошел в ее будуар, в котором она сидела с Денизой и женой дона Кристобаля де Карденаса.
Несмотря на сильное потрясение от исчезновения любимой названной дочери Ванды, она была в этот день оживленнее и бодрее. Дело в том, что она только что имела долгий разговор с Люси Гордон, которая уже совсем оправилась от всего перенесенного ею страха и поведала ей всю историю своего знакомства с господином де Монреалем. Эта чистосердечная исповедь несколько успокоила графиню, к горю которой примешивалось еще тяжелое чувство, что она доверилась девушке, недостойной быть принятой в порядочном доме. Убедившись, что Люси, которую она воспитывала с детских лет, осталась вполне достойной ее привязанности, она почувствовала облегчение.
Дамы беспрекословно согласились переехать в домик на Рельи и пошли приготовиться к отъезду.
Часа два спустя, они ехали в свое новое жилище, где их уже ожидал Бернардо, только что возвратившийся с поисков.
Дом, хотя очень невзрачный на вид, был очень просторен и весьма удобен внутри. Запущенный сад превратился с годами в настоящий парк, и графиня много гуляла по тенистым аллеям, думая о своей бедной Ванде… Уже прошло два дня с тех пор, как ожил домик на улице Рельи, но ожидаемого нападения все еще не последовало. Майор с Фелицем Оианди точно в воду канули. Между тем Бернардо и его верный друг Тахера открыли одно из многочисленных жилищ Майора, в подвале которого им удалось напасть на вход в подземелья Монтружа.
Г-н Боном, сыщик, которому известны были эти подземелья как притон всех жуликов Парижа, обратился в полицейскую префектуру, прося содействия в проведении серьезной облавы по этим подземельям, и ему дали пятьдесят полицейских агентов, с которыми он на другой день намеревался начать облаву, с целью поймать майора и освободить бедную Ванду.
Но в ту же ночь Майор совершил нападение на дом в Рельи пытаясь похитить графиню де Валенфлер и Денизу, и тем отомстить Юлиану за все свои неудачи; но эта последняя отчаянная попытка окончилась его смертью.
Ночью, когда все спали, и Майор, с десятью сообщниками, перелезал через забор сада, а Фелиц Оианди с помощью веревочной лестницы через забор двора, Фелиц оступился, упал и в страшном испуге крикнул во все горло.
В эту минуту, точно по данному сигналу, на него бросилась огромная собака сенбернарской породы (это был Дардар Армана) и вцепился зубами в горло. Сбитые с толку, разбойники растерялись, полицейские агенты их окружили, и им пришлось постыдно сдаться. Майор, слыша шум по ту строну дома, хотел поспешно вернуться назад, но полиция не дремала, и он оказался окруженным со всех сторон.
Понимая, что спастись ни силой, ни бегством ему не удастся, он вынул из кармана револьвер и выстрелил себе прямо в лицо. Пуля, страшно его изуродовав, проникла через левый глаз в мозг, и он, как сноп, свалился на землю.
Борьба была окончена.
Лупер оказавшийся в числе опасно раненых, согласился, по просьбе узнавшей его Люси, открыть, где спрятана Ванда. Целый отряд полицейских, с сыщиком и Бернардо во главе, поспешил ее выручить, и вскоре привезли ее к графине де Валенфлер.
Личность Майора осталась неизвестной полиции. Юлиан и Дениза, конечно, знали, что это был бывший полковник французской военной службы маркиз Жермандиа, но из уважения к графине де Валенфлер они не выдали никому этой тайны. И его похоронили вместе с Фелицем Оианди под загадочным именем Майора.
Долго еще это имя служило предметом всевозможных россказней на посиделках в Луберии, куда перебрались на жительство герои нашего рассказа…
Люси осталась на всю жизнь у графини де Валенфлер, старясь своей любовью и преданностью изгладить из ее памяти воспоминания о тех мучениях, которые причинила ей своей неосторожностью.
Арман женился на милой Ванде, никогда не узнавшей тайны своего рождения и тех узах, которые связывали ее с Майором.
Юлиан исполнил свое заветное желание, он занял место отца, и долго еще имя Иригойена будет благословляться бедными жителями этот забытого уголка Пиренеев.