Текст книги "Северное море"
Автор книги: Гу Щу
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Молодой господин Цзяо всегда славился своей находчивостью, это всем известно, – подал голос невысокий мальчик. – Ее Высочество могла бы посостязаться в танце с молодыми господами семьи настоятеля храма.
– Ладно-ладно, устроим состязание. – Принцесса была веселой девочкой и почти сразу согласилась.
Цзяо не получил что хотел. Сыну настоятеля, видя, как быстро принцесса одобрила затею, оставалось только присоединиться.
Слуга дал им веера из перьев, и сын настоятеля и Цзяо встали на места.
Музыканты заиграли мелодию, а все вокруг смотрели.
В конце танца поза Цзяо была уверенной. Он закончил танец, направив веер в небо, в то время как сын настоятеля сильно вспотел, будто ради танца он расстался с душой и не мог поспевать за ритмом.
– Как и ожидалось от господина Цзяо: он с детства занимал первые места на представлениях в доме вельмож. Нам так повезло увидеть его танец сегодня.
Все зааплодировали. Цзяо одним мановением веера победил сына настоятеля и показал себя с лучшей стороны перед принцессой. Он выглядел очень гордым.
– Подобное соревнование бессмысленно. Мой брат и я снова станцуем для принцессы, чтобы отметить эту великолепную прогулку по реке Хуанню, – сказал он, взглянув на Цзина, и тот сделал шаг вперед.
Движения Цзина, славившегося во дворце своей красотой, вызвали новую волну аплодисментов.
Однако принцесса выглядела немного растерянной.
Глава 4. Игра на флейте

– Чем там занят Сяо Бай? – спросила принцесса свою служанку Цай Лин.
– Ловит рыбу.
– От этих музыкантов у меня голова разболелась. Пожалуйста, попроси Сяо Бая подойти и сыграть для меня на флейте.
– Значит, большой рыбы, которую вы так хотели, не будет, – с улыбкой сказала Цай Лин.
– Не нужна она мне уже. – Лин Лян выпрямилась и крикнула: – Сяо Бай, здесь скучно! Сыграй мне на флейте!
Лица Цзяо и Цзина покраснели, братья застыли в танцевальных позах, не зная, что делать дальше. Сяо Бай обернулся на звук и, увидев сцену перед ним, покачал головой. Кунь тоже повернулся и поймал смущенные взгляды братьев, потерявшихся от неловкости.
– Я сейчас хочу послушать. – Принцесса, бросив всех, подбежала к Сяо Баю и потянула его за собой за руку. – Эти братья будут сейчас танцевать. Сыграй для них что-нибудь.
Взгляды всех присутствующих тут же сошлись на Сяо Бае, и тот стал объектом всеобщего внимания.
Если он откажет Лин Лян в просьбе, то подставит не только принцессу, но обидит молодых господ Цзяо и Цзина, поэтому Сяо Бай отложил удочку, молча подошел к центру палубы и достал из-за пояса флейту.
– С вашего позволения, я начну.
Цзяо фыркнул и даже не взглянул на Сяо Бая. Цзин кивнул и дал знак начинать скорее. Сяо Бая это мало волновало, поэтому он просто поднес флейту к губам и заиграл.
Двое юношей изящно танцевали под звуки флейты Сяо Бая. Принцесса, подпирая рукой подбородок, внимательно слушала и наблюдала.
В этот момент корабль преодолел ущелье и вышел на открытое пространство. Музыка, исполняемая Сяо Баем, была подобна погоне за волнами и сливалась с окружающим пейзажем. От трогательных звуков флейты все застыли.
Движения Цзяо и Цзина были прекрасны, но казалось, будто им чего-то не хватает: они не всегда могли попасть в такт мелодии мальчика. Цзяо чувствовал усталость, какую не испытывал до сих пор, и все никак не мог поймать дыхание. Цзин же делал одно неправильное движение за другим. Это не укрылось от внимательных глаз благородных детей, наблюдавших со стороны.
Наконец, звук флейты резко оборвался. Цзяо, вне себя от злости, собрался броситься к Сяо Баю с вопросами, но принцесса Лин Лян заговорила первой:
– Сяо Бай, это просто потрясающе! Что за мелодия? Я никогда ее раньше не слышала.
– Ваше Высочество, это «Песня о реке Хуанню», – ответил Сяо Бай.
– «Песня о реке Хуанню»? – переспросила принцесса. – Разве это не местная народная песня?
– Нет, Ваше Высочество, я сочинил ее, пока ловил рыбу. – Сяо Бай убрал флейту и уже собирался отойти в сторону. – Если от меня больше ничего не нужно, то я вернусь к рыбалке.
– Подожди, – остановил его Цзяо. – Что-то не так с вашей мелодией.
Сяо Бай обернулся.
– Танцевальные таланты брата известны при дворе. Почему ваша мелодия настолько отличается от того, что исполняют во дворце? Если мелодия составлена неправильно, то и ритм, конечно, будет хромать.
– У дворцовых музыкантов есть определенные правила исполнения. Моя «Песня о Хуанню» – импровизация, свободная и легкая, ее нельзя сравнивать с дворцовой музыкой, – терпеливо объяснил мальчик.
– Мне кажется, ты намеренно усложнил все для меня. – Цзяо пристально смотрел на Сяо Бая. – Иначе зачем было сочинять новую мелодию, вместо того чтобы играть уже известную композицию?
– Ее Высочество попросила меня сыграть вам, а что именно – не уточнила, – поднял голову Сяо Бай. – Молодые господа ведь дети небожителей и даже видели повозки, запряженные драконами. Разумеется, вы уже утомились слушать однообразную дворцовую музыку, поэтому я специально сочинил новую мелодию, чтобы она подходила движениям бессмертных. Если молодые господа действительно дети небожителей, то им по силам танцевать даже под звуки природы, не говоря уж про «Песню о Хуанню», верно?
– Ты… это…
Цзяо растерялся, но потом задумался и понял, что к словам Сяо Бая сложно придраться. Если он скажет хоть слово, не станет ли это доказательством его лжи и бахвальства?
– Ты прав. Безусловно, мы можем исполнить танец под любую музыку. Просто «Песня о Хуанню» напомнила мне мелодию из моего прошлого, поэтому мой шаг сбился.
– Что там произошло? – спросил кто-то из гостей.
– Вы не поймете, даже если я вам расскажу, – высокомерно ответил Цзяо. – В тот год отец повез нас обратно по этой реке. Когда мы прибыли сюда, была полночь. Мне не спалось, я встал полюбоваться луной, как вдруг увидел Хэбо.
– Это тот, которого еще называют Фэн И?
– Да, еще ребенком я видел Хэбо. Он был не в духе, рассказал мне, что очень голоден и хочет есть. До того момента он каждый месяц уничтожал по деревне, а теперь он хотел опрокинуть наш корабль. Во время разговора он слегка взмахивал руками, и на реке поднимались волны, с шумом разбиваясь о берег. Я умолял его пощадить нас, говорил, что мы вернулись с острова бессмертных. Когда он услышал об этом, его настроение тут же переменилось. Он сказал, что раз мы от бессмертных, то он не может перевернуть наш корабль. «Но я очень голоден, что же мне делать?» – спрашивал он. Я ему ответил, что если он немного подождет и перестанет уничтожать деревни и корабли, то я попрошу отца каждый год устраивать жертвоприношения в его честь, преподнося двух волов. Я заверил его, что он насытится пищей, благословенной богами. Хэбо ушел, а я вернулся в свою каюту и мирно проспал до утра. С рассветом я рассказал обо всем отцу, который одобрил мою идею. Когда мы прибыли во дворец, то рассказали императору и получили его согласие. Каждый год отец на церемонии жертвоприношения преподносил Хэбо двух волов. С тех пор река стала спокойной и получила свое название «Хуанню».
– Оказалось, что спокойное течение реки – это заслуга Цзяо, – спешно похвалил один из детей. – Он взял на себя риск, договорился с Хэбо, и теперь мы можем кататься на корабле с принцессой.
– Какая находчивость! В таком юном возрасте ты смог договориться с божеством и решить проблемы своей страны!
Юный господин Цзин оглядел благородных детей. – Может ли кто-то из вас сделать подобное?
Все промолчали.
Сяо Бай не смог удержаться от смеха, когда понял, что Цзяо использовал все свое красноречие, чтобы превратить свою неловкость в танце в воспоминания о своих достижениях в прошлом.
– Пленник, ты что, смеешься? – спросил его Цзяо. – Нет.
– Ты явно смеялся.
– Господин, я просто усмехнулся. Только что поймал морскую рыбу в реке. Так странно.
– Ерунда какая! – Лицо Цзяо то краснело, то бледнело. – Где эта рыба?
– Я так удивился, поймав здесь морскую рыбу, что быстро бросил ее обратно в воду. – Сяо Бай одернул рукава.
Некоторые из детей, услышав его слова, поняли их смысл и украдкой усмехнулись.
– О чем вы говорите? Почему я ничего не понимаю? – Принцесса Лин Лян схватила за руку Сяо Бая. – Сяо Бай, я больше не хочу быть с этими детьми и я проголодалась. Пойдем поедим лепешек.
– Ваше Высочество, присядьте. Мы с Цай Лин сейчас все организуем. – Сяо Бай хотел избежать суматохи, поэтому, воспользовавшись возможностью, ускользнул.
Сяо Бай и Цай Лин подошли к печи и увидели, что лепешки только что испеклись, и помещение наполнилось ароматом кунжута. Кунь, младший сын гадателя, взял одну из лепешек.
– Я видел карту маршрута моего отца к бессмертным. Они все вернулись по морю, а когда сошли на берег, то поехали на повозке, запряженной волами. Шли десять дней и ночей. Как бы они смогли попасть на реку Хуанню, да еще и увидеть Хэбо? – поделился Кунь, откусив лепешку.
– А Сяо Бай рассказал про выловленную в реке морскую рыбу, – с улыбкой припомнила Цай Лин.
– Братья всегда очень заняты попытками прославиться во дворце, – вздохнул Кунь. – Поэтому у них нет времени поиграть со мной. Они как-то сказали, что устали от моих детских затей.
– А во что вам нравится играть? – спросил Сяо Бай.
– Я как-то сделал щенка из глины, мне сказали, что очень похоже получилось. – Кунь доел лепешку и стряхнул крошки с рук.
– Правда? Тогда сделайте для меня тоже! – улыбнулся Сяо Бай.
– А вы научите меня ловить рыбу?
После того как Сяо Бай прибыл в эту страну как заложник, немногие дети в императорском дворце осмеливались играть с ним. Способность Куня избегать подозрений растопила сердце мальчика.
– Пойдемте со мной. – Сяо Бай поманил его за собой.
Кунь уселся рядом с Сяо Баем, и тот стал учить его, как крепить леску и насаживать наживку на крючок, а потом передал ему длинную удочку. Ребята замолчали и в тишине наблюдали за водоворотом. Солнечные блики кружились в воде. Хоть они все находились на одном корабле, но шум детей и придворных музыкантов отошел на второй план.
Принцесса Лин Лян, устав от игр, задремала на софе. Дул прохладный ветерок, поэтому Цай Лин укрыла ее тонким одеялом.
Когда Кунь наконец смог поймать рыбу, то запрыгал от радости, несмотря на то что рыбка была совсем маленькая.
Сяо Бай же вообще не замечал того, что с другого конца корабля за ним наблюдали две пары глаз.

Речная прогулка наконец подошла к концу, принцесса Лин Лян была счастлива, а Сяо Бай смог унять тревогу в сердце.
Летние ночи тянулись долго, и это было самое подходящее время для погружения в медицинские книги. Когда Сяо Бай вернулся, то с удовольствием окунулся в чтение. Травы, которые Хуан Няо прислала в прошлый раз, мальчик еще не изучал. Он расстелил во дворе циновку, разложил их на ней и внимательно рассмотрел под лунным светом. Сяо Бай взял с циновки фиолетовое растение и понюхал его: запах был очень рыбным. Коснувшись листьев рукой, он ощутил слой слизи на пальцах. Вдруг послышался свистящий звук, и в циновку вонзилась стрела. Сяо Бай спешно убрал все лекарственные травы, взял стрелу и заметил обернутый вокруг нее свиток белого шелка с печатью семьи гадателя.
Настроение у мальчика испортилось. Сяо Бай с неохотой размотал шелк, на внутренней стороне которого обнаружились строки письма. Оказалось, что Цзяо и Цзин, а также группа дворянских детей с корабля приглашают его отправиться ночью исследовать зал Уцзю[30]30
Дворец черного орла (кит. 乌鹫殿).
[Закрыть], который представлял собой давно заброшенную пристройку к северо-западу от дворца.
Дворцовые дети обычно называли этот зал «кошачьим»[31]31
Здесь – название дворца (кит. 猫猫殿), 猫猫 также используется в словосочетании «играть в прятки» (кит. 躲猫猫).
[Закрыть], потому что он пустынный и там мало кто бывал, кроме слуг и редких детей, которые играют там в прятки. Но даже дети побаивались этого дворца: только некоторые осмеливались прятаться там.
Поговаривали, что однажды случайно забредший туда ребенок настолько испугался, что лишился рассудка и на его поправку ушел год.
Вероятно, подобная идея могла прийти в голову детям только потому, что им было крайне скучно этой летней ночью. Сяо Бай открыл ворота, чтобы посмотреть, кто стрелял, но снаружи никого не было.
«Я всего лишь пленник, ничего страшного не случится, если я не пойду», – подумал он и, отложив стрелу, вернулся к изучению трав.
Однако в полночь, когда Сяо Бай уже собирался ко сну, в дверь слабо постучали.
– Кто там?
Юный господин Кунь стоял за дверью, потирая глаза. Очевидно, он совсем недавно проснулся.
– Почему вы здесь в такой час? – Сяо Бай почувствовал неладное.
– Мои братья приказали мне передать, чтобы вы пришли в Кошачий зал. Если вы откажитесь, они меня побьют. Если вы не ответите им, завтра они снова позовут, – тихо пробормотал Кунь. – Молодой господин Бай, я пришел сказать, что вы не должны туда идти. Там обитает призрак.
– Ерунда, это просто заброшенный зал, ничего подобного там нет, – засмеялся Сяо Бай.
– Но призраки правда там есть. Я не стал бы вас обманывать! Мои братья сказали, что там живет дух императрицы, матери принцессы Лин Лян, ее плач слышен каждую ночь. – Глаза Куня расширились. – Мои братья слышали его.
– Они просто пугают вас, – возразил Сяо Бай. – Почему я никогда там их не слышал?
– Вы не знаете, о чем все говорят? Мать принцессы Лин Лян была убита императором, и от обиды ее дух не покинул дворец и плачет там каждый день.
– Дети много чего болтают. Так, я провожу вас в ваши покои.
– Господин Бай, не ходите в Кошачий зал. Меня побьют, но они мои братья, поэтому они не будут слишком суровы.
– Не беспокойтесь. – Сяо Бай погладил ребенка по голове и взял его за руку. – Хотите вместе сходим в зал Уцзю?
Сяо Бай немного сомневался. Он не боялся призраков, но, услышав о принцессе и ее матери, захотел разузнать об этом. Будет здорово, если это поможет вылечить душевное состояние принцессы.
Подумав немного, Сяо Бай решительно встал и направился в сторону Уцзю.
Чем дальше он уходил на северо-запад, тем меньше он встречал людей и тем пустыннее становилось во дворце. Сяо Бай без лишних сомнений продолжал идти, пока не достиг входа в Уцзю.
«Неудивительно, что дети зовут этот зал „кошачьим“. И правда хорошее место, чтобы играть в прятки», – подумал Сяо Бай, глядя на темный вход.
В этот момент из зала донесся странный воющий звук, похожий на женский плач, звучащий то выше, то ниже, то громче, то едва слышно.
«Это то самое легендарное привидение?»
Сяо Бай покрепче сжал кинжал, который всегда носил в рукаве, и спокойно вошел внутрь.
Зал Уцзю был небольшим. Поговаривали, что раньше это было местом медитаций покойного императора.
Сяо Бай сделал несколько шагов вперед и увидел, что из мебели, кроме подушек и столика для благовоний, больше ничего не стояло. Здесь не горела ни одна свеча, поэтому он ступал почти на ощупь.
– Молодые господа, вы здесь?! – крикнул Сяо Бай.
В зале стояла тишина. Никто не отозвался.
Сяо Бай хотел уже уйти, как вдруг из внутренних покоев вновь раздался пугающий вой.
Ему хотелось разузнать о том, что здесь произошло, и поскольку он был во дворце, то не ожидал никаких уловок. Он бросился во внутренние покои, но, как только он ступил внутрь, его окружили несколько человек и связали как цзунцзы[32]32
Блюдо из клейкого риса с разнообразными начинками в тростниковых или других листьях.
[Закрыть]. Момент, чтобы достать кинжал, был упущен.
– Ударь его посильнее! – приказал один из них.
Если бы это был бой один на один, Сяо Бай не проиграл бы, однако он попал в засаду. Группа людей, окружив его, повалила на землю, избивая и пиная ногами. Он, стиснув зубы, молчал, не прося пощады. Избиение продолжалось до тех пор, пока сами ребята, испугавшись последствий, не остановились. Сяо Бай был весь в крови, но, к счастью, все еще был в сознании.
Главный среди присутствовавших держал в руках свечу, и Сяо Бай краем глаза заметил мерцание рубинов на лентах шляпы.
Ну конечно, кто еще это мог быть, как не молодой господин Цзяо?
– Хм, какой-то пленник, а осмелился продемонстрировать свои таланты перед Ее Высочеством и отвлечь заслуженное внимание от моей семьи, – презрительно бросил Цзяо. – Если бы ты не помешал, мы бы с братом смогли проявить себя и завоевать ее внимание ради нашего отца.
– Даже если он умрет здесь, никто об этом не узнает. – Сяо Бай смутно припомнил, что это был тот невысокий мальчик-дворянин, подручный Цзяо.
– Ну да, пусть усвоит урок. – Цзяо махнул рукой. – Тем не менее он пленник из другой страны. Если он внезапно помрет в зале Уцзю, император будет задавать вопросы.
– Тогда оставим его здесь, пусть помучается немного.
Глава 5. Черный дракон

Договорив, Цзяо отошел на несколько шагов, а затем внезапно обернулся. Сяо Бай хотел встать, но, заметив движение, остался на земле, притворяясь, что он без сознания.
– Кстати, я должен оставить ему сувенир, чтобы он запомнил, что бывает, если идешь против моей семьи!
Цзяо взял металлический прут, нагрел его в пламени свечи и собрался оставить след на руке Сяо Бая, но в этот момент снаружи послышались голоса.
Цзяо растерялся, бросил прут и поспешил прочь вместе с другими. Сяо Бай пытался сесть, но из-за нехватки сил в итоге уснул, прислонившись к стене.
Когда он очнулся, то обнаружил, что лежит в своих покоях на циновке и кто-то рядом поит его водой. Он широко раскрыл глаза, увидев перед собой Цай Лин.
– Сестрица Цай Лин, почему ты здесь?
– Ш-ш-ш… молчите и пейте. – Она протянула еще одну ложку с водой. – Вас обманом заманили в зал Уцзю, избили и бросили там. К счастью, третий сын гадателя рассказал мне обо всем и я отправила стражников на ваши поиски.
Оказалось, именно Кунь обратился за помощью к Цай Лин.
– Спасибо, Цай Лин. – Сяо Бай с благодарностью кивнул, но стоило ему пошевелиться, как его тело пронзила боль.
– Отдыхайте, я попрошу лекаря завтра вас осмотреть, – сказала Цай Лин. – Однако пообещайте мне, что не расскажете об этом Ее Высочеству. Если захотите отомстить, то лучше делайте это за пределами дворца.
– Понимаю.
– У Ее Высочества такой характер, что, если с вами что-то случится, она вынудит своего отца-императора призвать к ответу ваших обидчиков, и тогда много кто пострадает. Достанется не только семье Тайбу, но и непричастным к этому происшествию. Прошу вас, наберитесь терпения и дождитесь подходящего момента…
– Не волнуйтесь, я ничего не скажу Ее Высочеству.
– Тогда отдыхайте. Снаружи приставлена стража для вашей охраны. Если что-то понадобится, дайте знать, – сказала служанка. – Я не могу надолго отлучаться, поэтому мне уже пора.
– Подожди, – остановил ее Сяо Бай. – Цай Лин, я пошел в зал Уцзю, потому что мне сказали, что там плачет дух матери Ее Высочества, но теперь мне кажется, что это не более чем слухи.
– О? – нахмурилась Цай Лин.
– И еще говорят, будто мать Лин Лян была убита императором. Ты слышала что-нибудь об этом?
Освещенное лунным светом лицо Цай Лин вдруг побледнело, но постепенно вернуло нормальный цвет.
– Господин, не обращайте внимания на эти слухи и не расспрашивайте о них во дворце, – попросила Цай Лин, подчеркнув: – Вы не уроженец нашей страны, поэтому вам нужно вдвойне быть осторожным.
– Кажется, ты что-то знаешь. – С помощью Цай Лин мальчик смог сесть.
– Я знаю только, что, после того как мать Ее Высочества умерла, император каждый вечер уходил в зал Уцзю помедитировать в одиночестве. Некоторые слуги говорили, что им страшно ходить туда по ночам, чтобы принести благовония и угощения.
– Вот оно как…
Они переглянулись.
Сяо Бай вздохнул и лег обратно.
– Тогда я пойду. Молодой господин Бай, пожалуйста, берегите себя.
После ухода Цай Лин Сяо Бай не мог уснуть. Тело болело, а глаза упорно высматривали звезды на небе. В этот момент он почувствовал тоску по семье, которая осталась в его родной стране, однако он был полон решимости выжить здесь в одиночку.
Не только выжить, но и лечить больных и спасать людей, узнавать правду о мире и оберегать близких.
Хоть Сяо Бая и сильно избили, к счастью, он с детства занимался боевыми искусствами и его физическая форма была получше, чем у многих. После сна он почувствовал себя гораздо лучше, но несколько ран на его теле никак не заживали.
Сяо Бай не хотел, чтобы придворный лекарь, придя к нему, увидел его состояние, поэтому он встал, переоделся в чистую одежду и лег обратно отдыхать. Вдруг что-то щелкнуло его по руке. Что-то упало, и когда он поднял это, то увидел предмет, завернутый в шелк.
– Господин велел вам съесть это, а затем навестить его.
У окна, свесив ноги, сидела Хуан Няо.
– Откуда Фэй Ю узнал, что я ранен? – Сяо Бай радостно открыл сверток и достал пилюли.
– Есть ли в мире что-нибудь, чего не знает мой господин? – улыбнулась Хуан Няо. – Выпейте скорее лекарство, господин ждет вас.
Сяо Бай принял лекарство, запив его водой, и ему сразу полегчало.
– Но скоро прибудет придворный лекарь, и мне придется подождать, пока он закончит осмотр, прежде чем я смогу покинуть дворец, – объяснил Сяо Бай.
– Разве могут эти шарлатаны вылечить ваши раны? – презрительно фыркнула девочка. – Давайте просто уйдем, и нам не придется ждать.
– Нельзя так. Это грубо: пригласить кого-то и уйти до того, как он придет.
– Быть человеком довольно хлопотно, – сказала она. – Ладно, я пойду погуляю на улице. Если вы быстро от него отделаетесь, то пойдем вместе.
– Договорились.
Безусловно, придворный лекарь знал, что Сяо Бай лишь пленник, и поэтому вел он себя с ним довольно холодно: пришел, выписал лекарство от синяков и ушел.
Стоило лекарю уйти, Сяо Бай, поприветствовав стражников, покинул дворец и отправился в горы с Хуан Няо.
Густая листва деревьев заслоняла солнечный свет на горной дороге, а из-за журчавшего неподалеку ручья казалось, что здесь было немного прохладнее, чем во дворце. Похоже, совсем недавно прошел дождь.
Сяо Бай вдохнул свежий влажный воздух и почувствовал, что раны его уже не так беспокоят. Хуан Няо шла гораздо быстрее, чем он. Иной раз Сяо Бай терял ее из виду и мог слышать только ее пение.
– Иволга, иволга, ты не садись там, где тутовника чаща видна; птичка, не клюй моего ты зерна…[33]33
Отрывок из стихотворения «На чужбине» из раздела «Малые оды» книги «Шицзин» («Книга песен»), пер. Федоренко Н. Т., Штукин А. А.
[Закрыть]
Песня была довольно грустной: на первый взгляд, в ней обвиняли птицу в краже еды, однако на самом деле в песне рассказывалась история людей на чужой земле. Сяо Бай не мог не ощутить легкую тоску, когда услышал ее.
Время пролетело незаметно, пока он следовал за Хуан Няо, и они в мгновение ока оказались у дверей дома Фэй Ю. Как бы ни менялся мир вокруг, здесь всегда было тихо.
– Молодой господин Бай, вас давно ожидают. – Лю И бамбуковой метлой подметал двор.
– Лю И, снова халтуришь. Ты пропустил мусор под акацией, – выскочила Хуан Няо и отругала второго слугу.
– Господин мне ничего не сказал, а тебе почему-то не все равно, противная девчонка, – пробормотал Лю И. – Я живу уже пятьсот лет…
– Что ты сказал? – хором спросили Хуан Няо и Сяо Бай.
– Ничего-ничего. – Лю И опустил голову и жестом указал им проходить в дом.
Сяо Бай проследовал за Хуан Няо по нескольким коридорам. Странно, но расположение коридоров и комнат отличалось от того, что он помнит. Если некому будет его проводить, то он может с легкостью заблудиться в этом небольшом горном домике.
В это время из одной комнаты донесся запах лекарства. Хуан Няо торжественно остановилась у двери.
– Господин Сяо Бай, входите.
Юноша прошел в комнату и увидел Фэй Ю в его светлом одеянии с закатанными рукавами со ступкой в руках. Но пестик был не обычный деревянный, а каменный.
– Ты пришел, Сяо Бай, – кивнул ему Фэй Ю.
– Могу я помочь тебе? – воодушевленно спросил Сяо Бай.
– Разве тебя не ранили? У тебя достаточно сил? – улыбнулся Фэй Ю.
– Это так, мелочи. – Сяо Бай подошел к Фэй Ю и взял из его рук ступку с пестиком. Неожиданно каменный пестик оказался тяжелым, и холодным как лед. Взяв его, Сяо Бай почувствовал жуткую боль в руке.
– Давай все же я. – Фэй Ю забрал обратно ступку.
– Фэй Ю, этот каменный пестик такой тяжелый, почему бы не использовать деревянный? – поинтересовался Сяо Бай.
– Скоро я приготовлю тебе лекарство, которое нельзя давить деревянным пестиком, – ответил Фэй Ю. – Это не обычный каменный пестик. Он сделан из зеленого нефрита с западных гор, который тысячи лет омывался речными водами. Поэтому я использую его, чтобы приготовить лекарство для твоих ран.
– Мне кажется, ты преувеличиваешь. Мои раны заживут сами через несколько дней, так что не стоит так сильно переживать, – сказал Сяо Бай с улыбкой.
– Нет! – Темные глаза Фэй Ю сверкнули. – Учитель говорил, что никогда не нужно рисковать. Небольшая травма может привести к огромной беде.
– Учитель… Он что-нибудь говорил обо мне? – растрогался Сяо Бай.
– Помню, говорил тебе уже, что дворец – это место добра и зла. Если ты слишком радушен и открыт людям, то это может привести к проблемам, – холодно сказал Фэй Ю и, отложив пестик, понюхал лекарство в ступке.
– В этот раз это правда был несчастный случай, – защищался мальчик. – Я изо всех сил старался избегать проблем на корабле, не ожидал, что принцесса меня позовет.
– Тогда как ты оказался в зале Уцзю? – Фэй Ю помахал Хуан Няо, и та тут же принесла воды в горшке.
– Ты и об этом знаешь? – смутился Сяо Бай, потирая затылок.
– Лекарство. – Фэй Ю жестом указал другу засучить рукава. Руки Сяо Бая были покрыты царапинами, некоторые из них были довольно глубокими. Придворный лекарь не уделил им много внимания, поэтому раны вновь открылись и кровь пропитала повязку.
– Ой! – вскрикнула Хуан Няо, веером остужая кипяченую воду. – Как хорошо, что господин вовремя передал вам лекарство, иначе все было бы гораздо хуже.
Фэй Ю был шокирован не меньше, когда увидел, как избили Сяо Бая. Не говоря ни слова, он снял повязку, очистил раны, приложил припарку из трав и снова перевязал руки.
– Поспишь, и все пройдет, – добавил Фэй Ю.
– Мне жаль, что я заставил тебя волноваться, – извинился Сяо Бай.
– Я не вмешиваюсь в дела людей и не могу жить во дворце, чтобы защитить тебя. Но ты там обязан жить как заложник. – Фэй Ю поднял взгляд. – Пожалуйста, береги себя, иначе Учитель мне не простит.
– Понимаю. – Сяо Бай одернул рукава и улыбнулся.
«Действительно ли он понял? – подумал Фэй Ю. – Каким был, таким и остается».
– Для чего ты позвал меня в этот раз? – спросил Сяо Бай.
– Для сплава по реке.
– Сплава? – Сяо Бай тут же замахал руками. – Я больше не хочу. Меня избили в зале Уцзю именно из-за того, что я согласился прокатиться по реке.
– А со мной? Неужели не хочешь?
– Я… – Сяо Бай колебался: подобная возможность редко может выпасть.
– Можем отправиться с наступлением темноты, решать тебе. – Фэй Ю убрал пестик и отдал ступку Хуан Няо для мытья.
– Согласен! – выпалил Сяо Бай. – Но где же здесь лодка?
– Снаружи, – указал Фэй Ю.
Выйдя во двор, мальчик не увидел там никаких лодок, только высокие деревья. Сяо Бай не мог понять, что же имел в виду Фэй Ю, однако он доверился другу.
Когда на юго-западе зажглась вечерняя звезда[34]34
Венера.
[Закрыть], Сяо Бай и Фэй Ю вышли из дома. Некоторое время они шли по извилистой горной дороге. Шум ручья становился все громче и громче.
Фэй Ю наклонился и поднял лист.
– Фэй Ю, а почему ты с собой ничего не взял? – поинтересовался Сяо Бай.
– А что я должен был взять? – спросил в ответ Фэй Ю.
– Когда принцесса Лин Лян отправлялась на прогулку по реке, она взяла с собой и лепешки, и лед, и удочки, и музыкальные инструменты – почти половина дворца была погружена на корабль. Почему ты хотя бы флягу с водой не взял?
– В горах дует ветер, в небе светит луна. Разве этого недостаточно?
Сяо Бай задумчиво кивнул.
– Ты тогда сказал, что лодка снаружи. Она стоит на якоре у этого ручья?
Фэй Ю подошел к горному ручью и осторожно положил в воду лист, который он подобрал ранее. Он вытянул бледные пальцы и пробормотал заклинание. В одно мгновение листок начал расти: сначала до размеров ковша, а затем стал размером с медный таз, пока наконец не превратился в плоскую лодку зеленого цвета, тихо качающуюся на волнах.
– Ух ты! – Сяо Бай широко распахнул глаза от удивления и захлопал в ладоши. – Этому тебя Учитель научил, да?
Фэй Ю не ответил, сел в лодку, сделанную из листа, и протянул руку Сяо Баю. Тот собрался с силами и в один прыжок приземлился в лодку.
– Выглядит, как настоящая лодка, – похвалил Сяо Бай.
– Это и есть настоящая лодка, – спокойно ответил Фэй Ю.
Без весел и жердей они оправились вниз по ручью. Вокруг совсем стемнело, растения по пути превратились в чернильные силуэты, отражавшиеся в воде. Лодка плыла по горному ручью без направления и цели.
Сяо Бай почувствовал, что раны на его руках уже не так болели. Но, что было важнее, подобно горному ветру, который время от времени игриво надувал его рукава, в его сердце всколыхнулось давно утраченное чувство свободы. Было так здорово бесцельно плавать с Фэй Ю, даже лучше, чем наконец отыскать Учителя.
Сяо Бай обернулся посмотреть на горный дом Фэй Ю, однако вместо него обнаружил высокий квадратный валун с множеством отверстий, в темноте ночи напоминавший призрака с клыками и когтями.
– Фэй Ю, а куда пропал твой дом?
– Отойдя далеко, его уже не увидеть. – Фэй Ю лениво оперся на край лодки и время от времени помешивал воду пальцами.
– А почему там появился странный камень? – Сяо Бай указал на валун на берегу.
– Мы только что миновали гору Сунго, а это – гора Тайхуа, место, где не живут обычные звери и птицы, поэтому тут повсюду эти странные валуны. О, я забыл, что на горе Сунго обитает какой-то черный фазан, которого можно использовать для приготовления снадобий для сухой кожи и от морщин. Надо поймать одного и привести обратно, – сказал Фэй Ю и оглянулся.
– Что? – Челюсть Сяо Бая отвисла. Он видел название горы Сунго только в древних книгах. – Ты имеешь в виду, что мы не только рядом с горой Чуйлань, но еще и движемся на запад к горе Шикоу?
– Я постоянно на Чуйлань, надоело. Раз уж мы на прогулке, то нужно отправиться подальше, – сказал Фэй Ю.
– Сгорела всего одна палочка благовоний… Как мы могли миновать гору Сунго?
– Потому что я взволнован.
– Хорошо, а куда мы плывем? – Сяо Бай оглянулся и увидел, что странные валуны постепенно удаляются и по обе стороны от ручья высятся деревья.
– Видишь прутняк и дерезу? Значит, мы у горы Сяохуа. Остановимся здесь, – неторопливо проговорил Фэй Ю.








