355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грейс Кэрол » Серенада над морем » Текст книги (страница 4)
Серенада над морем
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:32

Текст книги "Серенада над морем"


Автор книги: Грейс Кэрол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

– Нам лучше вернуться, – сказала она Джеку. – Нас ищут. У меня такое чувство, будто за нами наблюдают.

После длинного собрания профессор Роббинс выдал им переносную рацию и несколько компьютеров на группу. Их установят в отдельной палатке. Каждому он вручил бумагу для работы и цифровой фотоаппарат, чтобы снимать находки. Джек вдохновил всех коротким энергичным напутствием.

Оливия стояла с краю и слушала Джека. Как он говорил о целях и ожиданиях археолога. В этой теме он был очень хорош, особенно когда это не касалось его лично…

Теперь он снял свою шляпу как у Индианы Джонса и рассказывал об эпохе Александра Великого и о том, что они могут найти на этом месте. Он говорил о большой удаче. Им вновь выпала неожиданная возможность в последний раз вести раскопки на этом месте. Он объяснил, как важно изучение этого места для лучшего проникновения в эру эллинизма. И еще предупредил не питать нереальные надежды и не считать, что успех им гарантирован.

Он будто бы говорил с ней. Оливия все время чувствовала на себе его взгляд. Все, что он сказал о нереальных надеждах, относится и к ним.

Если их брак закончен, Джек должен найти другую женщину. Жизнь слишком коротка, чтобы проводить ее в одиночестве. Во всяком случае, так бы сказала тетя Элайс. Она не одобряла развод своей любимой внучки. Единственный развод, какой она одобряла, был ее собственный. Он произошел шестьдесят лет назад. Она тогда стала свободной и могла крутить романы со многими мужчинами.

Джек был самым лояльным мужем, о каком может мечтать женщина. Это подчеркивала и ее тетя Элайс. Насколько Оливия знала, Джек старомодно соблюдал брачные обеты, так же как и она, потому что по закону они еще женаты. Много ли мужчин, которых отделяет от жены шестьсот миль, будут хранить верность?

Может быть, он и не хранит вовсе? Она посмотрела на толпу юных студенток, привлекательных девушек, мечтательно пожиравших Джека глазами. Интересно, что они говорят о нем после лекций?

Всех участников экспедиции разделили на небольшие команды. Джек в одной команде с ней. Это ошибка, и ее надо исправить!

Она смотрела на море. Что с ней происходит? Ее мучило безумное желание бежать вдоль берега и потом броситься в море и плыть, позволяя воде ласкать тело. Она вела себя как безнадежный романтик на каникулах, а не археолог на раскопках.

Темнота сгущалась. Включили генератор. Свет придал всей картине сказочный вид. Оливия будто плыла по течению все дальше от задачи, которую ей предстояло решать. Воздух был полон пикантного аромата жареного ягненка. Помощница повара накрыла домотканой скатертью стол в большой палатке, поставила бутылки с водой из местного источника и с красным крестьянским вином.

– Ты в порядке? – спросил Джек. Он встретил Оливию возле палатки, подошел, поднял большим пальцем ее подбородок, чтобы лучше разглядеть. И нахмурился.

– Конечно.

– У тебя такой вид, будто ты за тридевять земель отсюда.

– Прости. Я… Понимаешь, последние несколько лет у меня на раскопках всегда были ответственные задания. В этом году все по-другому. Я одна из многих. Будто снова стала аспиранткой. Забавное чувство.

– Это хорошо или плохо?

– Совсем другое чувство. Будто меня вытолкнули в хорошее время. У меня нет ответственности, и я могу удрать от любой грязной работы.

– Ты имеешь в виду, что хочешь поехать в город в ночной клуб? – удивился он.

– Нет, нет, не это. – Она посмотрела вниз на свои голые ноги в сандалиях, засыпанные песком. – Я не знаю… Короче, я не могу быть в твоей команде.

– Прекрасно, – сказал он. Будто ему все равно, так она решила или иначе. – Подумай. Может, решишь после обеда? За ленчем ты мало ела.

– Я не передумаю, – проговорила она и потянула носом. – Запахи просто сумасшедшие! Но учти: вкусный обед мы едим в последний раз.

– Каждый дежурит по очереди, – пожал он плечами. – Один готовит хорошо, а другой не очень.

– Однажды вечером ты жарил бифштексы. Это было совсем неплохо.

– Ты не равнодушна ко мне из-за того, что я умею готовить?

– Пока не обнаружила, что ты можешь приготовить только одно блюдо.

– Эй-ей! Не ругай его, это мое коронное блюдо.

– Без него мы умрем с голода.

– А ты еще готовишь томатный соус к спагетти?

– По правде говоря, нет. – Зачем готовить ради одного человека? Гораздо легче открыть банку с готовым супом или намазать тост арахисовым маслом и назвать это обедом. Совсем другое дело – готовить по уик-эндам для Джека. Когда-то она стряпала его любимые блюда. Они вместе возились на кухне, когда он в последнюю минуту приглашал всю кафедру домой на обед.

– Я тоже, – без выражения сообщил он. – Предпочитаю куда-нибудь сходить поесть.

Она посмотрела на его широкие плечи, плоский живот и мощные руки. Что бы он ни ел, это не нанесло ему вреда. Но ее удивило, что его не приглашают на обед коллеги-женщины. Или даже студентки.

За обедом она осторожно выбрала место между Мэрилин и одной из студенток Джека. Джек сидел в дальнем конце стола. С этого вечера Оливия решила так все выстраивать, чтобы каждый догадался, что они с Джеком уже не супружеская пара. Они могли вместе работать. Но это все. Они не едят вместе и совершенно определенно не спят вместе.

Несколько раз он поднимал свой бокал с вином в молчаливом тосте, обращенном к ней. Фактически сегодня это случилось два раза. Она отводила взгляд, поворачивалась к своим соседкам по столу, старалась не встречаться с ним глазами, забыть о его присутствии или, что важнее, выбросить из головы. Ах, если бы она могла!

– Вы останетесь здесь? – с легкой улыбкой спросила Мэрилин и отрезала пропитанный медом кусок торта. – С Джеком?

– Нет, без Джека, – жестко отрезала Оливия. – Я не уверена, что останусь здесь. А как вы?

– Вернусь в отель. Я слишком стара, чтобы спать на твердой земле. Мы приедем рано утром. – Позже, уже идя к автобусу, она громко крикнула: – Все будет хорошо!

Оливия громко вздохнула. Что она могла ответить, чтобы пресечь слухи? Одна надежда, что никто не знает, о чем говорила Мэрилин. И еще Оливия была рада, что никто не видел, как она покраснела после слов Мэрилин.

Уехал автобус, и последний студент на мопеде отправился в город. Из экономии топлива выключили на ночь генератор. Наступила темнота. Только луна время от времени выплывала из облака. И у Оливии был фонарик.

– Остались только ты и я. – Из кедровой рощицы появился Джек, в руках у него были вещи.

– Ох, нет! – У нее упало сердце. – Неужели никого не осталось?

– Никого, – бодро подтвердил он. – Палатка твоя. – Он вручил ей мешки с бельем.

– Это несправедливо, – слабо возразила она.

– Жизнь, Оливия, вообще несправедлива. Одни спят на большой кровати в палатке, а другие – на твердой холодной земле.

– Ты надеешься, что у меня проснется совесть?

– Нет. Но если ты плохо засыпаешь…

– Нет.

Лгунья! С тех пор как Джек уехал, у нее началась бессонница. Она перепробовала все. Горячее молоко, горячую ванну и, наконец, таблетки. Но ничто не могло заменить мужчину, за которым она была замужем.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Место для палатки выбрали в кипарисовой роще. На одну из веток кипариса Джек повесил газовый фонарь. Они начали натягивать просторную палатку. Работали вместе, как обычно. Вбили в землю колья и натянули полотно. Когда все было готово, он принес ее вещи, корзину для ленча, ее спальный мешок и подушку. Потом сам нырнул в палатку. Она последовала за ним. Он стоял в центре и оглядывался. Голова терлась о нейлоновую крышу.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – сказала она. – Я хочу, чтобы ты перестал… – (Он вскинул брови.) – Ты думаешь, что палатка большая и ее вполне хватит на двоих. Но это не так.

– И для меня тоже не так. И я не беру назад своих слов. Спокойной ночи, Оливия.

Надо признать, она ожидала протеста или хотя бы возражений. Но он повторил то, что говорил днем. Ей хотелось, чтобы он вышел из ее палатки и ушел как можно дальше.

– Душ еще не поставили?

– Нет еще, но тут рядом пляж. Ох, я забыл, что у тебя нет купальника.

– А у тебя?

– Тоже нет. Но я не страдаю преувеличенной скромностью.

– У тебя это не от скромности, – пробормотала она. – Но я купила нам в отеле купальные халаты.

– Хорошая девочка. Знаешь, о чем я думаю? Мы наденем на берегу халаты, а потом там их и оставим.

– Только ты закроешь глаза, пока я не войду в воду.

– Конечно.

И все же Оливия колебалась. Ведь она дала себе слово держаться от него подальше. Но вода такая теплая, а на пляже так темно… Что плохого в том, что она немного поплавает? Никто не узнает. Она открыла пакет с аккуратно уложенными халатами и протянула один Джеку. Он вышел из палатки, оставив ее одну, чтобы она могла переодеться.

Прежде чем передумать, Оливия быстро сбросила одежду.

Джек стоял снаружи ее палатки, адреналин будто насосом подавали в жилы. У него было такое чувство, словно он выиграл в лотерею свою мечту. Он так хотел увидеть, как Оливия освобождается от одежды! Вот Оливия является ему, словно прекрасная русалка из моря. Вот он и Оливия снова вместе.

Или возможно, он все преувеличивает. Это всего лишь полуночное купание. Большое дело! Но это было полуночное купание с Оливией. А это большое дело!

Конечно, он обещал, что закроет глаза. Но она ведь не ждет, что он это и вправду сделает? Или ждет?

Он разделся и сложил одежду возле своего спального мешка. В полуметре от ее палатки. И в этот момент появилась она, в таком же халате, как у него. А он еще не успел надеть свой.

– Ох, ты еще не готов! – Она повернулась к нему спиной.

– Прости. Я думал… о раскопках. – Он засунул руки в рукава халата. – Готов, – сказал он.

Лунный свет посеребрил волосы и белый халат, и Оливия казалась миражем. Иллюзией, от которой перехватило дыхание. Он подошел и потрогал ее, провел пальцем по щеке.

– Хотел убедиться, что ты реальная.

Она засмеялась, задохнувшись от его слов.

Оливия была реальная. И красивая. Такая реальная и такая красивая, что у него громко бухало сердце. Он даже боялся, что она услышит этот стук.

– Можно взять фонарик, – предложил он.

– Света луны хватает, – возразила она.

Он взял ее за руку, чтобы она не споткнулась. А если споткнется, чтобы упала в его объятия, как это случилось на пароме. Ему не хотелось, чтобы в следующий раз это произошло случайно. Он хотел, чтобы она желала его так же сильно, как он ее. Чтобы ее руки обвили его. Он хотел так обнимать ее, чтобы она чувствовала: он никогда не позволит ей уйти. Так целовать ее, чтобы она снова растаяла в его объятиях…

На берегу он сдержал обещание. Отвернулся, пока не услышал всплеск, когда она вошла в море. Он сбросил халат и положил его рядом с ее. Потом сам вошел в воду, нырнул и всплыл в нескольких сантиметрах от того места, где была она.

Он смотрел, как лунный свет омывает ее лицо.

– Хорошая идея была – поплавать в море, – сказал он. Он не будет, не может смотреть на ее груди. Но он точно знал, как они выглядят при лунном свете.

Они поплыли рядом в даль спокойного моря. Потом Джек перевернулся, лег на спину и стал смотреть на луну.

– Нам нужно делать это каждую ночь, – заметил он. – Обычно мы так и делали.

– Мы делали много такого, что больше не будем делать. – Оливия тоже смотрела на звезды.

Он промолчал.

Вода ласкала ей бедра, руки, грудь. Будто иголками покалывала кожу. Оливия чувствовала себя свободной и невесомой. Легко говорить, что надо, а что не надо делать. Но она хотела Джека так яростно, что желание пронизывало и обжигало все тело. Она забыла, что такое состояние полноты жизни. Ведь это ощущение она испытывала только с Джеком.

И еще Оливия прекрасно знала, что любовь под звездами восстановит их отношения. С Джеком нет пути назад. Или все, или ничего. Джек ничего не делает наполовину. И она тоже. Тихий голос, который она определила как голос искушения, предупреждал: если они займутся любовью один раз, только один раз, они будут заниматься этим все лето.

– Нет, нет и нет, – пробормотала она. О чем она думает?

– Что? – спросил он.

– Ничего. Хочу вернуться.

– Ты босс.

– Нет, я не босс на этих раскопках. Именно поэтому я чувствую себя такой свободной. – Она пошевелила пальцами ног. – Если это были бы мои раскопки, я бы сидела в своей палатке, потела над картами и схемами, составляла расписание, подписывала принятую работу, беспокоилась о завтрашнем дне. Вместо…

– Вместо этого ты лежишь на воде со мной и позволяешь заботам уплыть вдаль. Тебе пришло время сделать перерыв, ты не находишь? Последние годы ты слишком много работала.

Оливия стрельнула взглядом в его направлении. Слова «ты слишком много работала» больно ужалили ее. Подобную фразу сказал ей доктор, к которому они ходили на консультацию по поводу ее бесплодия. Его совет ни к чему хорошему не привел.

– Я приехала сюда не для того, чтобы сделать перерыв. Я приехала…

– Знаю. Ты приехала потому, что хочешь найти это таинственное захоронение. Потому, что ты занимаешься археологией Древней Греции. И потому, что ты любишь находить потерянные сокровища. И потому, что не можешь сопротивляться вызову…

Он знал слишком много.

Оливия доплыла до берега раньше, чем он, и уже надела халат, когда он вышел из воды. Задрав голову, она смотрела на луну, чтобы не видеть его красивое тело.

– Что-то не так? – спросил он, заворачиваясь в халат.

– По-моему, у меня лунный удар. – У Оливии подгибались колени. – Я чуть не потеряла серьги. – Она сделала шаг вперед и крепко прижалась к нему. В ту же секунду Джек заключил ее в объятия и начал целовать.

Она обхватила его за шею и тоже целовала. Он гладил ее волосы, прижимал к себе ее голову. Она могла бы сказать, что это случилось потому, что он застал ее врасплох, она просто не подготовилась. Но это ложь. Это случилось потому, что она так хотела. Она хотела закинуть руки ему на шею. Она хотела, чтобы он покрывал ее тело своими горячими поцелуями…

– Эй! – Откуда-то сверху донесся голос. Яркий луч пробежал по песку и остановился на них.

– Кто это?

– Это Ставрос, сторож, – пробормотал Джек. – И в тот момент, когда нас не надо сторожить. – Он закричал, подняв голову вверх: – Все в порядке, Став!

Ничего не было в порядке. Джек смотрел на Оливию. И прерывисто, яростно дышал. Он не мог поверить тому, что случилось, или, вернее, почти случилось. Он был схвачен в неистовстве страсти. С ними всегда так получалось…

– Оливия, – проговорил он.

Она уже надела сандалии и бежала по песку к тропинке. Наступила его очередь спотыкаться, подниматься по тропинке, тяжело дыша, в попытке догнать ее и сказать, что он сожалеет. Хотя он не сожалел.

К тому времени, когда он добрался до травяной площадки под деревьями, сторож еще стоял там. Но Оливия исчезла.

– Простите, мистер Джек, – сказал тучный сторож с большими усами. – Я не знал, кто там.

– Ладно, – проговорил Джек и похлопал его по плечу. Он пошел к ее палатке.

– Оливия, ты в порядке?

– Спокойной ночи, Джек.

* * *

На следующее утро Оливия, полная решимости, рано встала и заспешила в ту часть большой палатки, где находилась кухня. К счастью, она не встретила ни Джека, ни его спального мешка. Если бы он попался ей на пути, она бы перешагнула через него, притворившись, будто его не существует. Ах, если бы она могла! Джек существует. И она должна с этим мириться.

Несмотря на раннее утро, воздух уже нагрелся и загустел. Рабочие, нанятые для тяжелых земляных работ, уже начали копать.

Запах крепкого греческого кофе наполнял воздух. Она слышала, как прибыли студенты на своих шумных мопедах. Повар начал готовить для них американский завтрак – яйца, бекон и тосты.

Оливия поприветствовала студентов и сотрудников экспедиции, сидевших под тентом за длинными столами. Быстрый взгляд на сидевших за столом сказал ей, что Джека среди них нет. Можно надеяться, что он поел раньше и уже на раскопе.

Она увидела профессора Роббинса и приняла моментальное решение. Оливия подошла к нему и попросила перевести ее в другую команду.

– Мне больше хотелось бы работать здесь, в лаборатории. Очищать находки, сортировать их, фотографировать. Я привыкла возиться со щетками, уксусной кислотой и прочим, необходимым для обработки предметов старины. И конечно, я занялась бы классифицированием и составлением каталога.

– Это клаустрофобия? – спросил Роббинс с сочувствующим выражением на добром лице.

– Вовсе нет! – запротестовала она. – Если и есть, то чуть-чуть. Я только подумала, что могу быть полезнее здесь, чем на раскопе.

– Конечно, миссис Окли, я одобряю такой подход. Ваш опыт нам пригодится.

Оливия почувствовала большое облегчение. Таким образом она сможет находиться подальше от Джека.

– Пожалуйста, зовите меня Оливия, – попросила она.

Она пошла к буфетному столу и взяла свежий хрустящий хлеб. Хозяин только что достал его из дровяной печки. Какой прекрасный завтрак – хлеб, кусок козьего сыра с острым вкусом и немного оливок. Со всем этим богатством она присела на скамью рядом со студентом по имени Фред. Есть что-то удивительное в греческом завтраке.

Фред болтал со студентами о вчерашних танцах в клубе и о тамошних девушках.

– Вам надо сходить туда, – посоветовал Фред Оливии. – Греки очень забавные. Танцуют сиртаки и пьют узо. Будто завтра не наступит никогда.

– К сожалению, завтра наступает. И я слишком стара для таких вещей, – вздохнула Оливия.

– Нет, вы не старая, – не согласился с ней Фред. – Некоторые греки в клубе такого же возраста, как и вы.

– Это кто такого же возраста, как Оливия? – К ним подошел Джек и сел на скамью по другую сторону от Фреда. Конечно, сам Джек выглядел так, будто провел неделю в спа-салоне. Мокрые волосы чуть пахли греческим мылом с запахом лимона. А может быть, она просто помнила, как он пахнет?..

– Никто, – запротестовала Оливия. – Фред рассказывал о том, как весело они провели ночь в городе.

– Правда? Тогда мы тоже одну из ночей должны провести в клубе, – сказал Джек, глядя на Оливию.

– Не со мной! – резко возразила она.

– Все спали хорошо? – широко улыбаясь, спросил Джек.

Пока каждый за столом уверял его, что все в порядке, она почти давилась хлебом. Почему он так отвратительно бодр по утрам? Или это спектакль, чтобы убедить ее, что прошлая ночь для него ничего не значит? Ее переход в другую команду сотрудников должен убедить его, что для нее он тоже ничего не значит.

Она доела последнюю оливку и быстро встала, а затем отправилась к месту своей новой работы – надо было поговорить обо всем и определиться с местом за столом. Оливия надеялась, что там уже есть находки из раскопа, требующие ее внимания. Оставалось надеяться, что Джек не устроит скандал из-за того, что она ушла из его команды.

Оба ее желания исполнились. Она не услышала ни одного осуждающего слова от Джека. Может быть, он просто не заметил, что ее нет? Или, наоборот, безумно рад, что она ушла из его группы?

Студенты, копавшие в южной части участка, нашла фрагменты гончарных изделий. Произошло это ближе к полудню. Студенты, грязные и мокрые от пота, очень разволновались. Правда, Оливия засомневалась в ценности их находки. Может, эта керамика вовсе и не принадлежит к эллинистическому периоду?

По крайней мере она радовалась тому, что у нее наконец появилась работа. Оливия поискала информацию в своем компьютере. Потом встала, потянулась. Осмотрелась. Повсюду кипела жизнь. Одни студенты копали, другие мыли находки, третьи отмечали на планах места их находок. Нанятые греки-мужчины прорыли глубокие шурфы в том месте, где должно было быть основное захоронение. Должно было, но его там не оказалось. Оливия еще слишком хорошо помнила то лето, когда она испытала такое же разочарование.

Она пошла сполоснуть холодной водой из шланга лицо. Воду качали из колодца насосом. Умывшись, Оливия набрала чашку свежей воды – хотелось пить.

– Ты довольна найденной керамикой?

Это Джек, в новой, но уже запачканной одежде, которую она ему купила. С улыбкой на насмешливом лице.

– Я не уверена. По-моему, фрагменты очень поздние. Но еще рано судить. Мне неприятно говорить это студентам, они были так взволнованы. А у тебя как дела? – Что, если он нашел что-то важное?

– Эти рабочие, которых наняли, просто великолепны. Они даже начали копать на неделю раньше. И уже вошли в туннель. Выглядит все очень занятно. Очень занятно.

Она услышала в его голосе контролируемое возбуждение. Джек ничего не говорил, пока не был уверен. Но она догадывалась, что какая-то новость есть. Она почувствовала, как от возбуждения по позвоночнику забегали мурашки.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Весь день Оливия работала под тентом. И на следующий день тоже, и на третий тоже. На ночь она уходила в свою палатку. И избегала Джека. Это было не трудно. Она знала, где он – на раскопе. Когда Джек хотел чего-то достичь, он становился одержимым.

Конечно, она умирала от любопытства. Но не хотела его спрашивать.

Ночью она увидела огни вокруг раскопа – значит, в выкопанный туннель протянули свет. Она мысленно представила Джека, как он уходит под землю со своей киркой. Оливия порадовалась, что ее нет там с ним. Что она не работает вместе с ним в тесном соседстве…

Ей надо отдохнуть от него. Если генератор будет работать допоздна и будет гореть свет, она заберется в свой спальный мешок и будет слушать ровный гул мотора. И думать о Джеке. Мысленно представлять его одного в туннеле, скребущего камень в поисках ускользающей могильной камеры.

Что касается ее работы, то Оливия собрала несколько стеклянных фрагментов и множество глиняных черепков. Один из студентов принес монету, но она явно была римской. Не то чтобы это ее не интересовало, но монета была не значительной и не редкой, какой должна быть, чтобы заинтересовать археолога.

Шел пятый день начала работ. Повар приготовил восхитительный ленч. Археологи позволили себе перерыв и поэтому ели в буфетной части большой палатки за столами. Оливия села рядом с Мэрилин и тремя студентками. Им предложили итальянскую пасту, свежую рыбу, приготовленную на гриле, и помидоры, сменившие на гриле рыбу.

– Этим летом я поправлюсь не на один килограмм, – добродушно пожаловалась Мэрилин, взяв кусок питы, белой пресной лепешки. – Здесь все так вкусно…

В белом колпаке и переднике к ним подошел повар, чтобы выслушать комплименты. Он сообщил, что приготовил особый ленч, потому что вечером его не будет – обещал приготовить специальный обед в кафе «Коринф», где обычно работает. На время экспедиционных работ профессор Роббинс, предложив повару гораздо лучшую оплату, переманил его к себе.

Оливия надеялась, что, погрузившись в работу, Джек забудет про ленч. На него это похоже. Она ни разу не видела, чтобы он обедал по вечерам. Ей обычно приходилось напоминать ему, что пора поесть.

– Сегодня вечером я готовлю для большой компании. В кафе устраивается праздник в честь Святого Андрея, святого патрона Эрмуполиса, – рассказывал словоохотливый повар. – Директор приглашает и вас прийти и повеселиться. Есть, пить и танцевать на улицах.

– Очень заманчиво, – загорелась Мэрилин, а студентки в восторге захлопали в ладоши.

– Первый раз слышу об этом, – пробормотала Оливия. В ее планы не входило идти в город на какой-то праздник, Да к тому же есть, пить и танцевать на улицах. Особенно если на этот праздник пойдет Джек. Когда они только поженились, она побывала с ним на одном таком фестивале и теперь знает, чем это кончается.

Музыка, ритмы, танцы, атмосфера праздника. Они так завелись, что еле добежали до своего номера в отеле и занялись любовью. Безумной, страстной любовью… Едва Оливия подумала об этом, жар бросился ей в лицо. Она просто не могла позволить, чтобы такое безрассудство повторилось этим летом.

Ближе к вечеру, когда солнце зашло за холмы и залило все вокруг золотом, только море оставалось серебряным. Оливия стояла и наблюдала, как сотрудники экспедиции, погрузившись в автобус, отправились в город. Многие студенты поехали вслед на мопедах. А Джек? Его нигде не было видно.

К ней подошел Фред, держа за руль мопед.

– Давайте, миссис Окли, ой… я имел в виду Оливия, залезайте. Я подброшу вас в город, – предложил он.

– Не думаю, что это хорошая идея… – Оливия огляделась.

Осталась только она. Действительно, почему она должна торчать здесь, словно старая карга? Она не намного старше этих девочек-аспиранток. Просто не надо думать о Джеке. Да, она едет!

Сегодня вечером она погуляет по городу, посидит в таверне, понаблюдает за толпой. Потом сядет в автобус и вернется назад.

– Ладно, – согласилась она. – Если ты подождешь меня с минуту.

У себя в палатке она сбросила шорты, избавилась от лифчика и надела белое платье с узким лифом и тонкими бретельками. Еще сандалии, на плечи на всякий случай накинула свитер. Тетя Элайс гордилась бы ею. «Время от времени нужно развлекаться, – говаривала она. – Давай освободимся и для разнообразия не будем работать».

Увидев ее, Фред усмехнулся. Несомненно, этим летом он заведет себе здесь девушку. Может быть, даже сегодня вечером.

Джек с трудом выбрался из туннеля, который вел к гробнице, как раз вовремя. Он увидел спину Оливии, сидевшей сзади студента на мопеде. Юбка ее развевалась на ветру. Он ползал под землей часами, скреб старые камни. Сейчас он бы все отдал за горячую воду!

Он остался один, усталый, голодный, грязный. Проклятье! Похоже, он единственный на этом раскопе, кто помнит о рабочей этике. И Оливия такая же, как все. Уселась на мопед за спину какого-то парня и помчалась, не сказав ему, куда.

Джек прошел к душу. Холодная вода смыла грязь, но не злость. Потом направился к спальному мешку, около которого собирался переодеться, и натолкнулся на Ставроса.

– Куда все уехали? – спросил он.

– На праздник, босс, на фестиваль, – ответил сторож. – Вы тоже поедете?

– Не знаю… – растерялся Джек. – Да, конечно! – Что еще за фестиваль? Начав с жаром копать, он совершенно отключился от внешнего мира. Легче погрузиться в работу, чем пытаться поговорить с Оливией. После того как она перешла в другую команду, даже не сказав ему, стало ясно – она не хочет ни работать с ним, ни общаться.

Все думали, что захоронение находится в дальнем углу раскопа. Кроме него. Он остался копать один и потерял счет времени. Поднимался наверх, когда все уже поели. Находил остатки съестного на кухне, быстро съедал их и снова спускался вниз. Не удивительно, что он ничего не слышал о фестивале.

Он огляделся. Никого нет, только он и Ставрос.

Джек переоделся в чистые шорты цвета хаки и белую рубашку, сел в джип и поехал в город. Припарковался недалеко от главной площади, обтянутой канатом. Все таверны, кафе, бары и рестораны выставили столики на главной площади. Одни сидели за ними, другие стояли или прогуливались, слушая живую музыку.

Джек два раза обошел площадь, прежде чем заметил Оливию. Она сидела за столиком с Фредом и выглядела беззаботной и оживленной. А как же с работой, которую она, предполагалось, делает по ночам? Как насчет того, что она «слишком стара» для такого рода развлечений? Джек крепко сжал челюсти. Черт возьми, ведь в конце концов, она его жена! Ей не следовало уезжать в город со студентом. Все идет не так, как предполагалось…

Когда Оливия увидела Джека, пробиравшегося между столиками к ним, она прикрыла глаза, словно это помогло бы ей спрятаться. Зато Фред обернулся и даже помахал ему.

– Профессор Окли, я не знал, что вы приедете, – проговорил он.

– Очевидно, – бросил Джек и раздраженно посмотрел на Оливию.

Фред занервничал и встал, будто его поймали с женой босса.

– Могу я принести вам что-нибудь выпить, бокал ретсины [2]2
  Греческое вино из сладкого изюма.


[Закрыть]
?

– Конечно. – Джек взял стул и сел напротив Оливии. – Ты могла бы сказать мне, что собираешься сюда, – бросил он ей.

– Я не знала, где ты.

– На раскопе. Где еще я мог быть? Занятно… Я думал, что ты тоже там. Мы ведь были с тобой в одной команде, помнишь?

– Я подумала, что мне лучше работать наверху.

– Лучше или легче? Если ты боишься раскопа, так и скажи. Обычно ты не позволяла клаустрофобии подчинять тебя.

– Это тут ни при чем.

– Тогда, должно быть, ты не хочешь работать со мной?

– Не все вертится вокруг тебя, Джек. – Она подняла бокал с вином и сделала глоток. Он с удовольствием отметил, что рука ее чуть дрожит. Значит, он производит на нее определенное впечатление. Джек только боялся, что не позитивное.

Официант принес огромную острую пиццу с оливками и козьим сыром. Джек попросил, чтобы он отрезал кусок ему, Оливии и Фреду.

– Если Фред вернется, – проворчал он, оглядываясь.

На несколько минут они словно забыли про разговор и увлеклись едой: свежей пиццей с густым соусом. Будто оба весь день ничего не ели. Джек завтракал, когда все еще спали, и теперь, конечно, умирал от голода.

Греки, переняв у итальянцев пиццу, на ее основе создали собственное пикантное блюдо – с черными оливками и острым белым сыром, посыпанным на дрожжевое свежее тесто. Джек приподнялся, взял ее бокал и осушил до дна. Потом снова сел на место и уставился на Оливию. Это белое платье он раньше не видел. Ее волосы свободно падали на голые плечи. Она выглядела как беззаботная туристка, а не археолог. Очень красивая туристка, которая великолепно проводит отпуск. Без него.

– У тебя хорошее лето? – саркастически прошипел он.

– Очень хорошее, – холодно проговорила она и вздернула подбородок. – Приятные люди, интересные раскопки, чего еще может желать человек?

– Не знаю. Я думал, ты хочешь найти гробницу.

– Конечно, хочу. Я делаю свою часть работы, хотя и не в раскопе с киркой в руке. Кстати, где ты сейчас копаешь?

– В южном конце участка. – Джек подозвал официанта и заказал два бокала вина. – Твой кавалер, кажется, бросил тебя.

– Не будь смешным! Фред не мой кавалер. Он только привез меня сюда и угостил бокалом вина. Простая вежливость по отношению к старшей.

– Старшей? Ты выглядишь как девчонка из колледжа. – Он смотрел на ее большие темные глаза, на гладкие плечи и холмики грудей под платьем…

– Ты не знал меня, когда я училась в колледже. Тогда я носила вытянутые на коленях треники, очки с толстыми стеклами, а волосы причесывала вот так! – Она откинула густые пряди назад и зажала в кулак сзади на шее.

Он нахмурился, пытаясь представить Оливию другой. Не такой яркой, неважно, в очках или без них. И у него ничего не получилось. Он выпил вино, которое принес официант.

– Если бы ты знал меня тогда, ты бы не уделил мне и минуты…

– Вы можете со мной потанцевать? – Над Оливией стоял Фред и протягивал ей руку.

Джек вскочил со стула, не обращая внимания на боль в спине, схватил Оливию за руку и потащил на террасу. Прохладный вечерний воздух был наполнен музыкой бузуки. Зазвучала традиционная мелодия, и все кафе и таверны мгновенно опустели. Не только посетители, но и хозяева, а также официанты побежали вниз, чтобы встать в хоровод, закинуть руки на плечи соседу и станцевать сиртаки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю