Текст книги "Сознавайтесь, Флетч!"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
Глава 33
– Привет, крошка, – Флетч откатился к стене.
Энди улеглась рядом. В окна струился яркий свет.
Белая простыня подчеркивала загар ее руки, плеча, шеи.
Ладонь правой руки Флетча легла на грудь Энди, соскользнула вниз, к ногам.
– Как хорошо, что ты снова рядом, – пробормотал Флетч.
Должно быть, она прошла через ванную, общую для двух комнат для гостей.
Его язык коснулся губ Энди. Рука привлекла ее ближе.
– Где ты был прошлой ночью? – спросила Энди.
– Когда?
– В два часа. В три. В постели тебя не было.
– Я пошел прогуляться. После сытного обеда.
В действительности между двумя и тремя часами утра он менял местами номерные знаки автофургона и «форда».
– После того сытного обеда, – Энди захихикала.
– В Канья ты спала в моей постели? – спросил Флетч.
– Конечно. В нашей постели.
– Я голоден.
Энди вопросительно посмотрела на него.
– Это же твоя квартира.
– Да.
– Тогда почему Сильвия в спальне, а мы с тобой – в комнате для гостей?
– Я не знаю.
– Чего ты не знаешь?
– Могу только привести латиноамериканское выражение: «Я проиграл битву на улице».
– Тут произошла революция?
– Считай, что да. Причем в мое отсутствие.
– Как это?
– Пару ночей я провел вне дома.
– И где же ты был?
– Работал.
– Работал?
– В газете. Мой давний друг по «Чикаго пост» теперь перебрался в Бостон. У него не хватало людей, и он попросил меня помочь. Горел Чарльзтаун.
– И ты согласился?
– Почему нет?
– Разве ты не мог отказаться?
– Мог, но не захотел. Душой я по-прежнему журналист. Кроме того, Джек разрешил мне ознакомиться с картотекой. Я просмотрел все материалы по Хорэну.
– Джек?
– Джек Сандерс.
– Я сомневаюсь, что Чарльзтаун горел две ночи.
– Что ты хочешь этим сказать?
– На вторую ночь твой приятель мог справиться с нехваткой персонала и без тебя.
– К чему ты клонишь?
– Ты сказал, что отсутствовал две ночи.
– Неужели?
– Где ты провел другую ночь?
– Какую другую?
– Тебя не было только одну ночь?
– А…
– Если тебя не было только одну ночь, как Сильвии удалось оккупировать спальню?
– Гм…
– Как она вообще попала туда?
– Кто? Сильвия?
– Ты спал с Сильвией?
– Кто? Я?
– Вот видишь, Флетч.
– Видишь что?
– И не нужно на меня дуться.
– Я на тебя дуюсь?
– Из-за Барта.
– О да, Барт-Потрошитель.
– Он нуждался в помощи, Флетч.
– Держу пари.
– Ты знаешь, почему его покинула жена?
– До меня доходили кое-какие слухи.
– Да еще девушка, которую он хотел взять в Канья наотрез отказалась ехать.
– Знаю. Я нашел ее тело. Ей следовало согласиться.
– Барт никого не убивал.
– Энди, Рут Фрайер убил один из трех человек. Я знаю наверняка, что не убивал ее, а в списке из двух оставшихся кандидатов Барт занимает первую строчку.
– Расскажи мне о Сильвии.
– Какой Сильвии?
– Я тебя слушаю.
– Энди, ты, похоже, сильно заблуждаешься.
– Отнюдь. Ты еще не проиграл ни одной «битвы на улице».
– Потому что знаком только с одной Сильвией.
– Что случилось?
– Меня изнасиловали.
– Как мило.
– Да, недурственно.
– Я тебе не верю.
– Можешь поверить. Ты, наверное, догадываешься, что картины нужны ей не меньше, чем тебе.
– Она их не получит, не так ли?
– Я знаю, что она может предложить. Теперь твоя очередь делать ставку.
– Ты знаешь, что я могу предложить.
– Ты более костлявая.
– Тебе это нравится. Костлявость.
– Я это говорил?
– Раз или два.
– А если я врал?
– Это известно только Богу.
– Для двух друзей, которые не виделись целую неделю, мы слишком долго говорим.
– Я не привыкла заключать сделки в постели.
– О, тогда просто пожалей меня.
– С чего тебя жалеть?
– Меня изнасиловали. Мне нужно вернуть сексуальную уверенность.
– Она уже вернулась к тебе. Я это чувствую.
– Видишь, как благотворно действует на меня твое присутствие?
Глава 34
Флетч доканчивал вторую порцию яичницы с ветчиной, когда зазвонил телефон. Встав из-за стола, Флетч направился в кабинет.
Шел одиннадцатый час, и Сильвия уже отправилась по своим делам. Как полагал Флетч, она обходила местные галереи со списком картин ди Грасси в руке, надеясь напасть на какую-либо из них.
В безоблачном холодном октябрьском небе сияло солнце.
За завтраком Флетч и Энди решили погулять по старым улочкам. Энди пообещала познакомить его с американской историей.
Звонил Хорэн.
– Мистер Флетчер, я смог дозвониться до мистера Коуни вчера вечером, но вам перезванивать не стал, потому что было очень поздно.
– И правильно сделали. Я лег спать довольно-таки рано.
– Собственно, у меня не было особого повода беспокоить вас.
– О?
– Он сказал, что его не заинтересовало и ваше новое предложение. Он полагает, вы и близко не подошли к той черте, за которой начинаются переговоры.
– Вы напомнили ему о восьми детях, которых надо кормить?
– Он считает, что эта картина Пикассо стоит как минимум миллион долларов.
– У него очень прожорливые дети. Я-то думал, что в Техасе мясо дешевле.
– Я не знаю, продолжите ли вы переговоры, но, полагаю, вам нужно время, чтобы подумать.
– А как по-вашему? Продолжать переговоры?
– Думаю, что да. Во всяком случае, стоит сделать еще одно предложение. Я, конечно, не представляю себе, сколько вы готовы выложить за одну картину.
– Вы сделаете это предложение от себя, если я откажусь?
– Мистер Флетчер, кажется, я допустил ошибку… Приношу извинения… Не следовало мне говорить вам, что я, возможно, захочу приобрести эту картину, если вы ее не возьмете. Я – ваш брокер, и покупатель ни в коем случае не должен ощущать, что брокер готов перебить его цену ради собственной выгоды.
– У меня возникали подобные мысли.
– Будем считать, что вы неправильно истолковали мои слова. Я имел в виду следующее. Если ваши переговоры закончатся безрезультатно, какое-то время спустя, не завтра, разумеется, а по прошествии нескольких месяцев, а то и полугода, я могу вновь обратиться к мистеру Коуни с предложением продать картину, от себя или от лица другого клиента.
– Понятно.
– И пока ваши переговоры с мистером Коуни продолжаются, будьте уверены – ни я, ни любой другой из моих клиентов не являются вашими конкурентами. И я приложу все силы, чтобы ваши переговоры завершились успешно.
– Так что вы мне посоветуете?
– Мне кажется, вам стоит подумать. Спешить нет нужды. После того, как вы взвесите, сколько денег вы можете выложить за одну картину, я назову мистеру Коуни новую цифру, если, разумеется, получу на то ваше указание.
– И сколько?
– Вы о новой цифре? Полагаю, восемьсот тысяч долларов.
– Я это обдумаю.
– Конечно, мистер Флетчер. Звоните мне в любое время.
– Как насчет другой картины?
– Какой картины?
– Боччиони. «Красное пространство».
– О. Тут мы промахнулись.
– Правда?
– Мистер Коуни слыхом не слыхивал об Умберто Боччиони.
– Удивительно.
– Вероятно, вы получили ложную информацию.
– В это трудно поверить.
– В нашем деле случается и не такое, мистер Флетчер. Тот, кто сказал вам, что картина Боччиони у мистера Коуни, ошибся. Позвоните мне, как только примете решение насчет Пикассо.
– Обязательно.
Энди убирала со стола грязные тарелки.
– Это Хорэн, – пояснил Флетч. – Наш человек в Техасе никогда не слышал об Умберто Боччиони.
Глава 35
Надеясь, что детективов в штатском не удивит его решение воспользоваться не «фордом», а такси, Флетч поехал на Крэйджи Лейн.
Здание полицейского управления, сложенное из серого камня, возвышалось у самой Бостонской гавани. Внутри стены, как того требовала инструкция, покрывала зеленая краска, деревянный пол чуть пружинил под ногами.
Дежурный полицейский указал ему на лестницу с деревянными перилами. На втором этаже, в нише, Гроувер пил чай. Он и провел Флетча в кабинет Флинна.
Флинн сидел за старым деревянным столом, а за его спиной через три сводчатых, почти как в кафедральном соборе, окна открывался вид на гавань. Несколько стульев с деревянными спинками, да длинный стол для совещаний у дальней стены дополняли обстановку.
– Вас не затруднит принести мистеру Флетчеру чашечку чая, Гроувер? – Флинн поднялся, чтобы пожать руку Флетчу. – Присаживайтесь, мистер Флетчер. Чувствуйте себя как дома.
Гроувер поставил на край стола две чайные чашки и вышел за третьей.
– За чаем лучше беседуется, – улыбнулся Флинн.
Флетч пододвинул один из стульев и сел так, чтобы свет из окон не бил в глаза.
– У вас тут уютно.
– Я знаю, – добродушная улыбка все еще играла на губах Флинна. – Я заглянул к вам в выходной, в субботу, вы заглянули ко мне в выходной, в воскресенье. Как говорится, в свободное от работы время. Я узнал, что вы не только репортер и убийца, но и любитель подглядывать в чужие окна. Неужели этим и ограничится наш улов?
Гроувер поставил перед Флетчем чашку чая, не спросив, хочет ли тот сахара или молока, взял свою чашку и сел за длинный стол.
– Вы хотите, чтобы я записывал ваш разговор, инспектор?
– Пожалуй, что да. Я думаю, мистеру Флетчеру есть что сказать, и пусть его слова останутся на бумаге.
– Как продвигается другое расследование? Я имею в виду убийство члена Городского совета.
– Медленно, – признал Флинн. – И отнимает ужасно много времени.
– Теперь относительно Рут Фрайер…
– Вернее, убийства Рут Фрайер.
– Да. Я хочу, чтобы вы вычеркнули меня из списка подозреваемых.
– Вам нужно слетать в Техас.
– Возможно.
– Мы вычеркнем вас из списка, как только найдем на ваше место более подходящего кандидата.
– Как я понимаю, в последние дни и в этом расследовании вы не достигли особого прогресса.
– Как вам это нравится, Гроувер? Наш кандидат в обвиняемые теряет терпение. А поначалу он так надеялся на компетентность полиции Бостона.
Склонившись над столом, Гроувер что-то писал в блокноте.
– Я, конечно, не забываю, что у вас есть и другие дела.
– Одно или два. Не более того.
– А политики и пресса давят на вас, требуя поскорее найти убийцу члена Городского совета.
– Сами видите, мне есть чем оправдаться.
– Но в данной ситуации я – жертва. Я не убивал Рут Фрайер.
– Все убийцы так говорят.
– А расследование тянется уже неделю.
– Мистер Флетчер, отдел жалоб на первом этаже. Маленькая такая комнатка с прозрачными стенами.
– Другой человек на моем месте еще на прошлой неделе нанял бы частных детективов…
– Вы же и прежде проводили расследование самостоятельно, поэтому сами выяснили, что к чему. Так?
– Да.
– И пришли к какому-то выводу?
– Думаю, пришел.
– Вам нужно время, чтобы заточить карандаш, Гроувер? О, у вас ручка. Постарайтесь не упустить ни слова.
– Итак, – начал Флетчер, – вероятнее всего, хотя и не обязательно, у убийцы был ключ от квартиры. Полагая, что Барт Коннорс в Италии и квартира пуста, Рут Фрайер могла прийти одна или с кем-то еще, чтобы воспользоваться квартирой для удовлетворения своих сексуальных аппетитов. Или, не зная, что Коннорс отправился в Италию, чтобы удивить его. У нее мог быть ключ, который потом взял убийца. Или Джоан Уинслоу, уже прилично набравшись, могла пустить ее в квартиру Коннорса.
– Все это маловероятно, – возразил Флинн. – Уинслоу в это время была в «Снегире». Рут Фрайер, войдя, увидела бы в прихожей ваши чемоданы, заметила бы, что на бирках написано Питер Флетчер и покинула бы квартиру, с какими бы намерениями она не пришла туда. Мистер Флетчер, я полностью отвергаю идею самоубийства.
– Аргументов у вас немного, но я с вами согласен. Далее необходимо задаться вопросом, а у кого были ключи от квартиры? У меня, – он загнул мизинец. – Миссис Сэйер, которую вы допрашивали…
– Она чиста, как Ева.
– …Джоан Уинслоу…
– Она вообще ни на что не способна, не говоря уж об убийстве.
– …Барта Коннорса…
– Вот это достойный кандидат в убийцы. Как же мы не подумали о нем, Гроувер?
– …и Люси Коннорс.
– Люси Коннорс?
– Давайте начнем с Барта Коннорса.
– Вы подозревали его с самого начала. Так напирали, что убийца – именно он. Я даже пожалел этого парня.
– Напирал, – согласился Флетч. – Шесть месяцев назад Барт Коннорс перенес сексуально-психологическое потрясение. Жена ушла от него к женщине. Миссис Сэйер говорит, что после этого он стал гоняться за женщинами. Приводил их к себе в квартиру одну за другой. Мы думали, что он улетел в Италию в воскресенье. Он же покинул Бостон лишь во вторник, в половине десятого вечера, улетел в Монреаль, а уж оттуда – в Рим. Довольно необычный маршрут, знаете ли. А перед самым убийством Джоан Уинслоу видела его в баре в двух кварталах от квартиры с девушкой, в которой она опознала Рут Фрайер.
– Она – ненадежный свидетель. И любой адвокат за несколько минут не оставит камня на камне от ее показаний.
– Флинн, разве Барт Коннорс – не убийца?
– Не знаю.
– Нам известно, что он отложил отлет в Италию, пытаясь уговорить какую-то девушку отправиться с ним. Девушку, которая отказалась наотрез.
– И все-таки мне не верится. Он – бостонский адвокат, работает в солидной фирме.
– Все это означает только одно – ему хватило ума переложить вину на другого.
– Я не понимаю, почему он выбрал такой сложный путь. Он мог бы выволочь тело из квартиры и бросить в каком-нибудь переулке.
– Он не мог опоздать на самолет. В округе его хорошо знают. Еще не стемнело. Он знал о моем приезде.
– Звучит убедительно. Но в тот вечер у Рут Фрайер не было половых связей.
– В этом все дело, Флинн. Ее отказ отдаться ему после разрыва с женой вывел его из себя.
– Это возможно.
– Откровенно говоря, Флинн, мне кажется, вы не придали должного внимания вероятности того, что убийца – Коннорс.
– Гроувер, давайте повнимательнее приглядимся к тому, что преступником может оказаться Коннорс.
– Кстати, вам, должно быть, неизвестно, что приятель Рут Фрайер, его зовут Клей Робинсон, прилетел из Вашингтона во вторник вечером, чтобы провести с Рут несколько дней.
– Правда? Гроувер, наша некомпетентность становится вызывающе заметной.
– Допустив, что Рут Фрайер была знакома с Бартом Коннорсом и знала, что он уехал в Италию, почему не предположить, что она привела Клея Робинсона в квартиру Коннорса.
– С какой стати, в Бостоне полно отелей.
– В квартире куда уютнее.
– А разве ей не пришлось бы объяснять этому Клею, откуда у нее взялся ключ от райского гнездышка?
– Наверное, пришлось бы.
– Насколько нам известно, мистер Флетчер, ключа у нее не было. Ваши чемоданы стояли в прихожей…
– Ладно. Теперь перейдем к Джоан Уинслоу.
– Мой Бог, Гроувер, у меня такое впечатление, что мы попали на лекцию одного из гарвардских профессоров.
– Флинн, мне надоела роль подозреваемого в убийстве.
– Как я понимаю, у вас есть веские основания полагать, что эти картины в Техасе, – голос Флинна едва перелетал через стол. – Вы хотите поехать туда.
– Инспектор, я не расслышал, что вы сказали, – вмешался Гроувер.
– Так и было задумано. Продолжайте, мистер Флетчер.
– У Джоан Уинслоу есть ключ от квартиры. Она любила Барта Коннорса. Страстно. Он же дал ей от ворот поворот. И она лютой ненавистью ненавидела молоденьких девчушек, которых он приводил в дом.
– Но как все это выстраивается во времени и пространстве.
– Не знаю. Джоан Уинслоу услышала, что в квартире Барта кто-то есть, она знала, что Барт в Италии, пошла посмотреть, кто там, увидела голую Рут, решила, что та дожидается Барта. Джоан охватила пьяная ярость, она схватила бутылку и огрела Рут по голове.
– Кто убрал остальные бутылки? Переставил их в буфет?
– Джоан Уинслоу. Она не раз бывала в квартире. Знала, где что стоит. И мой приезд, скорее всего, не составлял для нее секрета. Она увидела мои чемоданы и поняла, что я скоро должен вернуться. А может, просто хотела подставить Барта Коннорса.
– Это тоже вариант.
– Джоан Уинслоу пошла даже дальше меня, чтобы возложить вину на Барта Коннорса. Она показала, что перед самым убийством видела его с Рут Фрайер в баре.
– Когда мы начнем анализировать улики против вас? Гроувер в нетерпении.
– Я думаю, с этим вы справитесь сами. Вы определили меня главным подозреваемым, но потом сделали очень немного.
– Так чего же мы не сделали?
– Это я вам могу сказать. Вы не нашли ключ от номера отеля, в котором жила Рут Фрайер.
– Между прочим, вы так и не отдали его мне.
– Он вам не потребовался. Вы не знали, что у Джоан Уинслоу есть ключ от квартиры Барта Коннорса.
– Тут мы недоглядели. Сказалась моя неопытность.
– Вы не знали, что у Рут Фрайер есть парень, Клей Робинсон, и во вторник днем он прилетел в Бостон.
– Как мы могли об этом узнать?
– Вы не побеседовали с Бартом Коннорсом.
– О. Опять он. Вы как заезженная пластинка, которую заедает на одном и том же месте.
– А о самом главном направлении ваших поисков вы даже не подумали!
– Мы расследуем убийство члена Городского совета…
– Я не хочу оказаться в тюрьме, Флинн, только потому, что вас отвлекают.
– Ну и задали вы мне жару. Совсем как Гроувер. Более опытному полицейскому такой нагоняй мог и не понравиться.
– Извините, Флинн, но я хотел бы уехать из Бостона.
– Вы уже упоминали об этом.
– Люси Коннорс, – произнес Флетч.
– О да. Люси Коннорс.
– У нее есть ключ от квартиры.
– Правда? Вы говорили с ней?
– Да.
– Как интересно. Когда это могло быть? Она живет в Бруклине?
– Да.
– Ага. Вы были у нее в воскресенье утром, перед тем, как заехать ко мне.
– Флинн, Люси Коннорс прилетела в Бостон из Чикаго во вторник днем рейсом «Транс Уорлд Эйрлайнс».
– Мой Бог!
– Более того, она нашла предлог для задержки. А задержалась она на два или три часа.
– Вы молодец, мистер Флетчер. Просто молодец.
– Она признает, что подвержена приступам ярости. Бывало, она била своего мужа. Он приходил на работу в синяках и царапинах. Она и ее подруга практикуют сексуальный садизм.
– Вы, должно быть, были прекрасным специальным корреспондентом, мистер Флетчер, раз выяснили, чем двое людей занимаются в постели.
– Люси Коннорс прилетает в Бостон. Ее внимание привлекает встречающая стюардесса, Рут Фрайер. Люси заговаривает с ней, возможно, рассказывает о своем магазинчике. Рут молода и неопытна, у нее и в мыслях нет, что у этой женщины, старше по возрасту, могут возникнуть сексуальные желания по отношению к ней. Они едут в отель Рут, там девушка переодевается. Она не дожидается Клея Робинсона, потому что не подозревает о его грядущем приезде. Рут, стюардессе, постоянно перелетающей с места на место, скучно в городе, которого она не знает. Она должна выйти замуж через месяц-другой, а тут женщина приглашает ее пообедать, приятно провести вечер. Почему бы нет? С женщиной она чувствует себя в полной безопасности.
– Действительно, молоденькая девушка не может мыслить иначе, – признал Флинн.
– Мужчина и женщина могут снять номер в отеле, но если две женщины желают поселиться в одном номере, это все еще вызывает удивление.
– И тут вы правы.
– Люси Коннорс не может пригласить Рут к себе домой, потому что там ждет Марша.
– Поэтому, зная, что Барт в Италии, решает воспользоваться квартирой, на которую имеет полное право, поскольку официально они не разведены. О вашем приезде она или не знает, или плюет с высокой башни. Так или иначе, она приводит Рут Фрайер в квартиру Коннорса.
– Именно так. А оказавшись в квартире, Рут неожиданно для себя осознает, что ее соблазняют. Он молода, собирается замуж и вообще не такая. Предпочитает мужчин. Она сопротивляется. С нее срывают платье. Она бежит через прихожую. Люси, которой нравится такая игра, за ней следом. К тому же, у Люси нет большого опыта по соблазнению девушек. Она теряет голову. Может, Рут, сопротивляясь, причиняет ей боль. Может, от ярости Люси просто теряет контроль над собой.
– И бьет малышку Рут бутылкой по голове.
– Тщательно вытирает бутылку и ставит на место. Убирает остальные бутылки на самую расходную полку, зная, что миссис Сэйер обязательно будет их переставлять. Впрочем, ее отпечатки пальцев ни у кого не вызвали бы ни малейшего подозрения.
– И приносит в гостиную кувшин с водой, не сомневаясь, что любой нормальный мужчина, вернувшись домой и увидев на полу мертвую девушку, первым делом потянется к спиртному. И оставит отпечатки пальцев на орудии убийства.
– Совершенно верно.
– Чертовски умно. Как вам удалось разговорить Люси Коннорс?
– Я представился репортером одного журнала.
– Ясно. Похоже, ваши успехи поболе наших.
– Меня с самого начала озадачил сексуальный аспект преступления, – добавил Флетч. – Убитая нагишом. Красотка. И вскрытие, тем не менее, показывает отсутствие половых контактов.
– Меня тоже это удивило.
– Экспертиза и не найдет никаких свидетельств полового контакта, если его участницы – лесбиянки.
– Мой Бог, и все это лежало на самой поверхности.
– У Люси есть ключ. Она и Рут были в аэропорту в одно и то же время. Рут ей приглянулась. Они не могли снять номер в отеле, не привлекая внимания. Люси способна на насилие. Рут, должно быть, сопротивлялась.
– Арест, – Флинн встал. – Немедленный арест.
– Дом 58 по Фестон-стрит, – поднялся и Флетчер. – Квартира 42. На имя Марши Гауптманн.
– Вы все записали, Гроувер?
– Да, инспектор.
– А теперь, Фрэнк, могу я попросить вас об одолжении.
– Похоже, я у вас в долгу.
– Уберите ваших громил.
– Обязательно. Гроувер, прикажите незамедлительно прекратить слежку за мистером Флетчером.
– Хорошо, сэр.
– Сегодня вечером вы дома, мистер Флетчер?
– Пока никуда не собирался.
– Может, я позвоню вам, расскажу, как идут дела.
– Буду вам очень признателен.
– Разумеется, будете, мистер Флетчер. Я в этом уверен.