Текст книги "Песнь надежды"
Автор книги: Гейл Линк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 17
Проехав вдоль границ своего ранчо, Рейф остановил стройного жеребца Паладина, чтобы дать ему напиться и отдохнуть. Спешившись, молодой человек снял черную широкополую шляпу и, опустившись на колени рядом с лошадью, освежил лицо пригоршней чистой воды, снова зачерпнул и напился.
Опустившись на камень, он смотрел вдаль невидящим взглядом, думая о чем-то своем.
Вспомнился город, куда ездил, чтобы встретиться с партнерами по карточным играм, оказанный ему теплый прием, радушие, улыбки и заигрывания. Две или три леди интересовались, приедет ли он на бал, который состоится в городе. Рейф обещал непременно быть, надеясь, что это облегчит поиски жены.
Мелькнула даже мысль, не начать ли поиски невесты по объявлениям в газетах, как это делал в свое время отец Тори, собираясь выдать дочь замуж. Виктория и Рис до сих пор подшучивают друг над другом, вспоминая эту историю. Нет, такой способ не для него.
Мысль жениться на нелюбимой женщине была невыносимой. Как тяжело видеть в своем доме не Джилли, а совершенно чужого человека! Он отлично понимал, что предпринял ремонт и отделку дома не для себя, а для любимой. Дом Рейфа заполняли вещи, напоминавшие о любимой: тонкие кружевные занавески на окнах спальни, британский кафель в ванной с изображением сцен из романов о короле Артуре, причем одна из героинь очень напоминала Джилли. Увидев его в ремесленной лавке, Рейф, не раздумывая, купил. Ни одна знакомая в городе не нравилась ему так, как Джиллиан. От одной ее улыбки сердце начинало учащенно биться; ни одна из них не могла сравниться с любимой по доброте, милосердию и нежности; мало у кого было столько страсти и огня, молодой человек обнаружил это во время мимолетного поцелуя в библиотеке. Все это прошлое, воспоминания, не дававшие покоя.
Рейф осознавал, что ему не написано на роду назвать Джилли своей женой. Хотя со дня последней встречи прошло уже несколько месяцев, ее образ не стирался из памяти. Девушка навсегда поселилась в его сердце.
Услышав тихое ржание Паладина, Рейф встал с камня и ласково потрепал жеребца по шее. Того что-то беспокоило. Молодой человек повернул голову в ту сторону, куда смотрел конь, и сразу понял причину беспокойства своего любимца. Примерно на расстоянии мили вверх по течению реки, на холме, виднелась небольшая серовато-коричневая лошадь, призывно ржавшая. Жеребец вторил ей.
– Спокойно, мальчик, – с некоторой завистью в голосе успокаивал жеребца Рейф, взбираясь в седло. – Я очень хорошо тебя понимаю. Тяжело желать то, что получить невозможно.
Паладин взвился на дыбы, а приглянувшаяся ему лошадь стремительно ускакала.
– Очень жаль, может быть, в другой раз, – молодой человек направил жеребца в сторону Энкантадоры. Ему не терпелось узнать, есть ли письма от Джилли. Всю дорогу его терзали сомнения, не глупо ли вести себя подобным образом. Написать ей Рейф не решался, поэтому единственным источником информации о любимой были Рис и Тори.
* * *
– И откуда у них берется столько энергии? – спросила Джилли невестку, входя в переднюю дома в Энкантадоре.
Аккуратно повесив шляпку на вешалку, девушка сняла перчатки и положила их на столик. Под столом она заметила старые кожаные ботинки, которые когда-то носил брат. Рядом лежали два зонтика, нуждавшихся в починке, а в углу стояла винтовка. Посмотревшись в зеркало, Джилли подумала, что это старье просто невозможно представить в строгом доме матери. Даже в загородном поместье в Дорсете поношенная обувь хранилась на чугунных распорках у черного входа и уж, конечно, винтовок в передней не было. В Энкантадоре все было иначе. Здесь ничто не могло испортить интерьера, напротив, эти мелочи придавали ему особую прелесть. В этом доме даже воздух был техасским. Услышав вопрос, Тори от души рассмеялась.
– Ты думаешь, я знаю? – ответила она вопросом на вопрос и, войдя в библиотеку, уселась за старый письменный стол, некогда принадлежавший ее отцу, Сэму Райтенауэру. Женщина распорядилась перенести стол сюда после его смерти, а для кабинета мужа купила новый.
Джилли удобно устроилась на диване. Ей нравился тот несколько эклектичный стиль, в котором была выдержана комната. Она находила особую прелесть в красивых стеганых одеялах, имевшихся здесь в великом множестве, в запахе хорошей кожи, исходившем от книг, в двух огромных разноцветных коврах, сотканных из шерсти ламы.
– Раньше их здесь не было, – произнесла девушка, погладив мягкий ворс ковра.
Тори кивнула.
– Это подарок Тио Себастьяна к годовщине нашей свадьбы. Правда, красивые?
– Очень, – согласилась Джилли.
И к тому же очень удобные, – лукаво заверила Тори золовку.
– Ты это серьезно? – недоверчиво переспросила Джилли.
– Вполне. Хотя понимаю, что не следует говорить такое младшей сестренке мужа.
– Не волнуйся, я прекрасно знаю, как вы с Рисом любите это. Не боитесь мальчиков, которые могут забежать сюда в любую минуту?
– А как ты думаешь, зачем к дверям библиотеки прибита вот эта щеколда? Раньше ее не было. – Тори не скрывала улыбки. – Пришлось поломать голову, как закрывать дверь понадежнее, когда Травис нашел запасной ключ от этой комнаты на столе Риса. Мальчишке понадобилась какая-то книга, и он решил ее найти. К счастью, когда Травис появился в библиотеке, мы еще не успели раздеться.
– Какова же была его реакция? – поинтересовалась Джилли.
Тори пожала плечами.
– Постоял какое-то время, недоуменно глядя на нас, потом извинился и вышел. Надо сказать, вел он себя вполне достойно. Но если бы на его месте оказались близнецы…
– Могу представить, – согласилась Джилли. – Им непременно захотелось бы все разузнать.
– Конечно, – сказала Тори.
– И они засыпали бы вас вопросами. В этом отношении Травис не такой дотошный, – заключила девушка, – и более сдержанный, чем Сэм или Себастьян.
– Ты права. Эти двое – самые настоящие бесенята и причиняют куда больше хлопот, чем в свое время их старший брат.
– А как у Трависа с учебой? Тори с гордостью улыбнулась.
– Мистер Сноу, домашний учитель Трависа, называет его отличным учеником и настаивает, чтобы он продолжил обучение в Оксфорде или Кембридже.
– А как на это смотрит Рис? Женщина ответила не сразу.
– Рис, как и я, хочет сыну только хорошего. Но я не знаю, стоит ли посылать его в Англию, совсем одного, на несколько лет.
Она внимательно посмотрела на стопку бумаг, лежащих на столе и, помолчав немного, сказала:
– Слава Богу, у нас еще есть время подумать. Травис – первенец, и ему по закону переходит титул Риса и английские земли. Мальчик любит эту землю, но, – вынуждена была признаться Тори, – он еще и наполовину англичанин. В один прекрасный день ему придется самому решать, кем быть и где жить.
Тори хотела добавить что-то еще, но в коридоре раздались взволнованные детские голоса. Дверь распахнулась.
– Мам, – ликующе воскликнул Сэм. – Посмотри, кого мы нашли. – Он подбежал к Тори с маленьким волчонком на руках.
– Я первый его увидел, – настаивал Себастьян, ни на шаг не отступая от брата.
Продолжая сидеть, Тори повернулась на вращающемся стуле лицом к детям и взяла из рук сына жалобно скулящего волчонка.
– А где его мама?
– Она умерла. Папа сказал, что кто-то застрелил ее, – объяснил Сэм.
– Можно оставить его у нас? – умоляюще произнес Себастьян.
Мать внимательно посмотрела на детей, стоявших перед ней с умоляющим выражением на лицах. Они так похожи на Риса, подумала Тори. Копии отца в миниатюре. Тот же цвет волос и оттенок серых глаз. Ее сердце наполнилось любовью к сыновьям. Невозможно отказать мальчикам в их просьбе. Рис не раз говорил, что нельзя потакать каждому их желанию. Трудно с этим не согласиться. Ей нравилось баловать детей, но только тогда, когда считала, что ничем им не навредит. И потом, Рис относится к Шарлотте так, что нетрудно догадаться, кого из детей они по-настоящему избалуют. Сэм, похожий из-за длинных черных ресниц на маленького ангелочка, решил повторить просьбу брата.
– Ну можно, мамочка?
Тори приподняла волчонка и, окинув его критическим взглядом, согласилась.
– Конечно, можно.
Счастливые близнецы радостно запрыгали.
– Успокойтесь, мальчики.
Услышав тихий ласковый голос матери, Сэм и Себастьян тотчас замолчали.
– Должно быть, волчонок голоден. Его надо напоить молоком. Передайте Крис… – Тори замолчала, не договорив. Она постоянно забывала, что Кристен вот уже два месяца, как не работает. Сколько Тори себя помнила, эта женщина суетилась в доме. – Скажите Дорин, чтобы она отрезала ему немного мяса.
– Спасибо, мама! – в один голос закричали мальчики, после чего Себастьян взял волчонка из рук матери, и они с братом пулей выскочили из библиотеки, с шумом захлопнув за собой дверь.
– Мне кажется, американская кровь в них преобладает, – заметила Джилли.
– Бесспорно, – согласилась Тори. – Они – техассцы до мозга костей.
Джиллиан решила, что настало время обсудить тот вопрос, который пришел ей в голову два дня назад, когда они вернулись из Сан-Антонио.
– Если ты не возражаешь, – предложила она Тори, – мне хотелось бы устроить вечер в честь дня рождения Рейфа здесь, в Энкантадоре. Кажется, ему исполняется двадцать четыре года?
– Прекрасная идея, – с воодушевлением воскликнула Виктория. – Мне и самой хотелось бы как следует отметить это событие. Ведь обычно Рейф не отмечает свои дни рождения.
– Знаю, – ответила Джилли. – Поэтому пусть этот день станет для него особым.
– Ты что-то задумала? – спросила Тори золовку. Лицо Джиллиан озарилось мягкой улыбкой. Она собиралась подарить Рейфу очень личный подарок и поделиться планами с невесткой на этот раз не могла.
– Стоит устроить праздничный обед, позвать гостей и пригласить его мать.
– Ты серьезно? – вопрос Тори прозвучал скептически.
– Конечно, – настаивала Джилли. – Я хорошо об этом подумала. – Она встала и принялась ходить по комнате, мимо многочисленных томов в кожаных переплетах. – Рейфу необходима мать, чтобы окончательно забыть прошлое. Марта во многом виновата. Из-за нее на долю Рейфа выпали многочисленные страдания, превратившие его детство в сущий ад. Но еще не поздно все исправить, она должна снова стать матерью своему сыну.
– Считаешь, что все произойдет так, как ты задумала? – спросила Тори.
– Что касается Рейфа, я готова сделать все, от меня зависящее, чтобы он был счастлив. И хотя вы с Рисом окружили его любовью и помогли в нужную минуту, еще не все раны зажили. Я хочу, чтобы Рейф понял, как много для меня значит.
– А ты уверена, что он разделяет твои чувства?
– Были бы сомнения, я бы сюда не приехала, – серьезно ответила девушка. – Мои старания не пропадут даром, Тори. Может быть, это прозвучит глупо, но мне кажется, ты поймешь, что даже на расстоянии многих тысяч миль, разделяющих нас, я чувствую, как крепки узы, нас связывающие.
Тори хорошо понимала, о каких узах говорит ее золовка, ведь, в конечном итоге, их с Рисом связывало то же самое.
– Мы должны составить список гостей и разослать приглашения. Ты намерена устроить большой праздник?
– Хочу, чтобы все было просто, – продолжала Джилли, – никакой помпезности и чрезмерной официальности. Мне очень нравится ваше техасское гостеприимство.
– Прекрасно, – согласилась Виктория. – Со всем этим нетрудно справиться.
– Подумай, кого Рейф хотел бы видеть на своем празднике, – попросила Джилли. – И какие блюда будут на праздничном столе. Все это – твоя забота.
Тори улыбнулась.
– Хорошо, хлопоты я беру на себя.
– Да, – поспешила добавить Джилли, – обязательно должна быть музыка.
Снова оказаться в объятиях Рейфа – это верх блаженства.
– Составим после обеда список приглашенных? – предложила Тори.
– Хорошо, – согласилась ее золовка, направляясь к выходу. На какой-то момент задержавшись, она повернулась к Тори. – И еще, – добавила девушка, стараясь говорить беспечным тоном. – Рейф останется здесь ночевать.
Тори не сдержала улыбки.
– Разумеется. – В ее глазах светились веселые искорки. – Нельзя же отпускать столь уважаемого гостя домой поздно ночью. Будет правильно, если он останется. – Встав из-за стола, Виктория подошла к Джилли. Женщины обменялись многозначительными взглядами.
– Вот и я так считаю.
– Думаю, получится день рождения, который Рейф никогда не забудет.
– Надеюсь, все пройдет, как надо, – закончила Джилли, – он и в самом деле не забудет этот день, обещаю.
* * *
Через полчаса Рейф въехал в массивные каменные ворота, служившие раньше входом на ранчо Райтенауэров, над которыми висела простая деревянная табличка с указанным названием: Энкантадора. Охранник, вооруженный винчестером, впустил Рейфа на территорию ранчо. Направив своего жеребца по дороге, ведущей к дому, Рейф заметил женщину, развешивавшую белье. Вскоре ей на помощь пришла другая, более старая, с большой плетеной корзиной в руках. Увидев Рейфа, женщины приветливо замахали руками, и он, в свою очередь, снял шляпу и махнул им. Проезжая мимо недавно отремонтированного дома, молодой человек не один раз взмахнул шляпой, здороваясь с знакомыми.
Рейф внимательно осмотрелся по сторонам и увидел, наконец, того, кого искал.
Рис Бьюкенен стоял у обнесенного забором загона и ласково трепал по холке одного из дартмурских пони, пасшихся там. Разговаривая с работником, он показывал рукой на другого пони, который мирно щипал траву. Вскоре Рис заметил приближающегося одинокого всадника и, узнав в нем Рейфа, радостно его поприветствовал:
– Рейф!
Тот спешился и передал поводья жеребца мужчине, с которым только что разговаривал Рис.
– Рад тебя видеть, – весело сказал хозяин ранчо, похлопывая Рейфа по спине. – Что привело тебя к нам? – Он вытащил из внутреннего кармана темно-синего шерстяного сюртука, висящего на заборе, украшенный монограммой серебряный портсигар и предложил гостю сигару. Рейф, поблагодарив, раскурил ее.
– Решил навестить вас, – ответил он уклончиво.
– Впрочем, какая разница. Мы всегда рады тебе. Рейф затянулся и выпустил в воздух тонкую струйку дыма.
– Мальчики, должно быть, без ума от пони? – спросил он, глядя на животных.
Рис рассмеялся.
– Они готовы спать вместе с ними в конюшне. Я не шучу, – добавил он, смеясь, – однажды вечером мы обнаружили Сэма, который собирался укладываться там спать. Ты ведь хорошо знаешь этих сорванцов.
Мужчины стояли у забора, курили и вели неспешную беседу. Издалека их можно было принять за братьев. Оба загорелые, с черными длинными волосами, доходящими до воротничков рубашек, высокие и стройные.
При более внимательном взгляде открывались индивидуальные черточки каждого: у Риса глаза серого, стального цвета, губы полнее, чем у Рейфа, а черты лица более утонченные, виски уже подернуты сединой; у его собеседника цвет кожи на тон темнее, глаза глубокого синего цвета, а черты лица более резкие.
– Жаль, что ты не приехал раньше. Мог бы составить компанию Тори и Джилли. Рейф судорожно вздохнул.
– Джилли? – переспросил он. Господи, не может быть, ведь она в Англии.
– Прости, я совсем забыл, – спохватился Рис. – Джилли приехала несколько дней назад. Ее телеграмма явилась для нас полной неожиданностью. Мы только сегодня вернулись из Сан-Антонио. Я собирался сообщить тебе, но как-то забыл.
– Что она намерена делать? – Рейф пожалел, что задал этот вопрос. Что за чертовщина с ним происходит? Брат Джилли – один из совладельцев одного из самых больших ранчо в Техасе. Кто запретит ей приехать навестить семью брата? А он-то думал, что Джиллиан никогда больше не приедет в Техас, боясь встречи с ним. Какой же он безмозглый болван!
Бросив на землю окурок сигары, Рис растер его ботинком, снял с забора сюртук и направился к дому.
– Кто знает? – сказал он собеседнику. – Возможно, стало одиноко. Наша мать на какое-то время уехала во Францию вместе с мужем, – рассказывал Рис, входя в переднюю. – Джилли сообщила, что Джорджи Дейсер путешествует по Европе, а другая ее подруга – леди Маргарет Эшли – вскоре после отъезда Тони Чамберза вышла замуж за одного корнуоллского вдовца. – Рис пожал широкими плечами. – Может быть, ей захотелось повидать всех нас. К тому же, она не видела нашу Шарлотту. Но главное, – признался он, – для меня не имеет значения, зачем Джилли приехала, я просто рад, что мы снова вместе. – Стремительно преодолев коридор, Рис заглянул в библиотеку и, никого не обнаружив, направился к кабинету.
– Они, наверное, наверху. Джилли будет очень рада тебя видеть. – Рис заспешил по широким ступенькам лестницы.
– Может, мне лучше придти в следующий раз? – спросил Рейф, неуверенный, что готов к встрече.
Рис остановился.
– Глупости. Ты ведь член нашей семьи. Поднявшись еще на несколько ступенек, он подождал, пока к нему присоединится Рейф. – Сейчас мы их найдем.
* * *
Джилли сидела в удобном кресле и с увлечением рассказывала о своей благотворительной деятельности в Лондоне. Благодарными слушателями девушки оказались ее десятилетний племянник Травис и его домашний учитель Руперт Сноу. Мальчик, очень обрадовавшийся приезду тети, с жадностью ловил каждое ее слово. Небольшая, всего в восемь лет разница в возрасте, сделала их настоящими друзьями. Травис внимательно посмотрел на учителя. У него складывалось впечатление, что и мистер Сноу очарован его тетей.
Руперт Сноу с удовольствием прислушивался к удивительно нежному и мелодичному голосу красавицы сестры хозяина. Эта умная девушка, которая не боялась бросить вызов ограничениям, налагаемым принадлежностью к высшему свету, не могла не восхищать. Джилли была открытой, честной и искренней девушкой, такой же, как и жена графа. Она души не чаяла в племяннике и то и дело ворошила черные волосы мальчика и беззлобно поддразнивала его. Девушка, подумал мистер Сноу, относится к редкому типу людей, способных чувствовать желания других.
Рис и Рейф остановились на пороге и несколько минут молча наблюдали за происходящим, пока, наконец, в разговоре не наступила пауза, которой Рис поспешил воспользоваться.
– Джилли, дорогая! – воскликнул он, входя в просторную комнату, больше напоминавшую кабинет, – посмотри, кто пришел.
Услышав мягкий голос брата, Джилли обернулась, встала и со спокойной улыбкой подошла к спутнику Риса.
– Здравствуй, Рейф, – сказала она и поцеловала его в щеку.
ГЛАВА 18
Джилли поздоровалась с Рейфом, как со старым другом, словно между ними ничего не было, а любви, в которой она признавалась всего несколько месяцев назад, больше не существовало.
Встреча убедила Рейфа в правоте своего поведения в тот вечер. Джилли слишком молода, чтобы быть постоянной. Возможно, она уже пожалела о необдуманном признании и желала поскорее о нем забыть.
Но ведь это, подумал Рейф, так не похоже на Джилли, которая никогда не была ветреной девчонкой, стремящейся заполучить как можно больше поклонников.
– Думаю, на сегодня я уже достаточно помешала Травису заниматься, – сказала Джилли ровным голосом, – давайте перейдем в другую комнату. – Она закрыла дверь и взяла Риса под руку. – Пойду попрошу, чтобы нам принесли что-нибудь выпить, и приглашу Тори.
– Чудесно, – ответил Рис. – Мы будем в библиотеке.
Через несколько минут Тори и Джилли присоединились к мужчинам. Следом за ними вошла служанка с большим хрустальным кувшином, наполненным красным вином с плавающими дольками фруктов. Тори наполнила бокалы.
– Забыла, как называется это вино, – сказала Джилли.
– Сангрия, – ответила Виктория, – мы делаем его сами.
– Такой тонкий аромат, – заметила Джилли и сделала еще один глоток.
– Вообще-то, рецепт этого вина принадлежит Тио Себастьяну, – призналась Тори.
Молодые люди вели непринужденную беседу, а Рейф все больше и больше недоумевал по поводу поведения Джилли: оно казалось вежливым, даже чуть-чуть холодным. Появилась какая-то сдержанность даже в разговоре об общих знакомых, чего раньше за ней не замечалось.
– Как Тони? Он успел на корабль, следующий в Австралию? – поинтересовалась девушка. – Никак не могу поверить, что Чамберз решился поехать туда, – прибавила она.
– Он погостил у нас несколько дней и отправился дальше, – уточнил Рис.
– Да, – поддержала мужа Тори, – ему не терпелось как можно скорее попасть в Австралию. Дела о его наследстве не терпели отлагательств.
Джилли поставила на столик свой бокал.
– Мне кажется, мы нескоро увидим Тони, – озабоченно произнесла она.
– Глупости, – усмехнулся Рейф. – Тони пробудет там ровно столько, сколько потребуется, и постарается как можно скорее вернуться. Ни в какой другой стране, кроме Англии, он не будет счастлив.
– Ты так уверен? – удивилась Джилли.
Рис вопросительно посмотрел на жену, чувствуя в разговоре второй, скрытый смысл, ему не понятный.
Лицо Тори оставалось спокойным, и лишь по тому, как едва дрогнули ее веки, можно было догадаться, что она почувствовала взгляд мужа. Виктория испытывала угрызения совести от того, что Рис ничего не знает о чувствах сестры к Рейфу, особенно теперь, когда она сама посвящена в планы Джиллиан. Теперь, когда любопытство Риса достигло наивысшего предела, скрывать все это было бессмысленно. К сожалению, в их план нужно было вносить поправки.
– Конечно, уверен, – ответил Рейф. – Я хорошо знаю Тони. Он – англичанин до мозга костей.
– Таким в свое время был и мой брат, – заметила Джилли.
– Рис не мог поступить по-другому, – возразил Рейф. – Он – исключение.
– Рис влюбился.
– Все равно, он – исключение.
– Не думаешь же ты, что судьба Риса может повториться с Тони или с кем-то еще?
– Нет, – сказал, как отрезал, Рейф.
– Как можно говорить с такой уверенностью? Тебе никогда не приходилось ошибаться?
Рейф пожал плечами.
– Приходилось, конечно, – ответил он лаконично. – Но только не в отношении Тони. – Рейф встал. – К сожалению, мне пора.
– До того, как ты уедешь, – сказала Тори, тоже вставая, – хотим сообщить, что мы устраиваем вечер в связи с твоим днем рождения.
– Зачем? Не стоит… – запротестовал Рейф.
– И не спорь, – тоном, не оставляющим сомнений, сказала Тори, в глазах которой светилась такая доброта, что спорить ему расхотелось. – Ты ведь знаешь меня.
Рейф перевел взгляд на Риса.
– Мне кажется, это великолепная идея, мой мальчик, – присоединился к жене хозяин дома.
– В самом деле, это отличная идея, – эхом отозвалась Джилли с выражением полнейшей невинности на лице.
– Сдаюсь, – только и оставалось ответить Рейфу. Поцеловав молодого человека в щеку, Тори рассмеялась. – Надеюсь, теперь у тебя нет прежней уверенности?
Отъехав от Энкантадоры, Рейф немного расслабился. Чувствовал он себя неважно. Во-первых, со страхом ожидал, когда Джилли спросит о предстоящей женитьбе. Ее молчание всерьез озадачило его. Может быть, она не хотела вести разговор на эту тему, потому что он закончится таким же результатом, как в тот вечер? Или выжидала более подходящего момента? А вдруг ее вообще это больше не волнует?
Во-вторых, во время разговора он не мог отвести глаз от Джилли. Господи, чего ему стоило оставаться спокойным, когда больше всего на свете хотелось сжать ее в объятиях и покрыть жадными поцелуями. Он до физической боли жаждал любви, его душа рвалась к девушке. Разве можно забыть, что всего несколько месяцев назад целовал эти нежные губы, прикасался к этой красивой груди? Ему хотелось протянуть руку, вытащить из прически Джилли два перламутровых гребня и выпустить на волю темный шелк удивительных волос, запутаться в них, ощутить тонкий аромат, оторвать от сиреневой блузки пуговицы, чтобы грудь ее распахнулась, расшнуровать изящные ботиночки, и снять чулки, раздеть всю и почувствовать тепло гладкой кожи…
Да, даже тем, кто мучается в аду, хотелось бы выпить глоток холодной воды.
Не успела Джилли закрыть за собой дверь, как кто-то настойчиво постучал. Девушка догадывалась, кто это мог быть, – Рис. Брат изучающе смотрел на нее, желая получить ответ на свой незаданный вопрос. Что она могла ему сказать? До сих пор у них не было секретов друг от друга. Разница в возрасте в двадцать лет не мешала им быть близкими, и единственное, во что Джилли не решалась посвятить брата, были их отношения с Рейфом. Поначалу девушке казалось, что это касается только ее, а потом она никак не могла дождаться подходящего момента, чтобы поговорить с Рисом.
– Это я, Джилли, – раздался его голос. Девушка открыла дверь.
– Нам необходимо поговорить. Что происходит? И, ради Бога, не смотри на меня так, будто понятия не имеешь, о чем идет речь. Это началось еще в Сан-Антонио, ведь так? – Он присел на стул, жалобно заскрипевший под весом его тела. Джилли опустилась в кресло и поджала под себя ноги.
– Все началось задолго до Сан-Антонио.
– Что все?
– Моя… привязанность к Рейфу.
– Привязанность? К Рейфу?
– Да.
– Что ты хочешь сказать?
– Я люблю его.
– Любишь? – взорвался Рис.
– Какая любовь? Ты ведь еще ребенок!
– Ребенок? Я давно уже вышла из того возраста, – спокойным и уверенным голосом проговорила Джилли. – Взгляни на меня, просто взгляни, – продолжала она с вызовом в голосе. – Разве перед тобой маленькая девочка, Рис? – Девушка подняла руку и прижала ее к груди. – Это настоящее сильное чувство.
Рис молча смотрел на сестру, размышляя над тем, что она только что сказала.
Джилли оказалась права. Она уже не та, какой он привык ее видеть: маленькой девочкой, играющей в куклы и лечащей плюшевых зверей. Перемены, происходящие с ней год от года, Рис старался не замечать. Гораздо спокойнее и привычнее было представлять сестру ребенком с детскими интересами, которые не имеют ничего общего с проблемами взрослых женщин. Рис по-прежнему считал, что Джилли еще рано влюбляться, страдать от неразделенных чувств, и уж, конечно, задумываться об отношениях между мужчиной и женщиной.
– Рис, скажи что-нибудь, – начала Джилли.
– А он тебя любит?
– Надеюсь.
– Надеешься? – удивился Рис. – И больше ничего?
– Это долгая история.
– В нашем распоряжении весь день.
– Сначала я задам один вопрос. Ты знал Рейфа, когда он был мальчиком?
Рис кивнул.
– Отличался ли он гордостью?
– Еще как, – ответил Рис. – Почему это тебя интересует?
– Нравится ли ему, когда его жалеют?
– О чем ты говоришь! Ни один мужчина не захочет, чтобы его жалели, моя дорогая, – ответил Рис. – И особенно – гордый. Но какое это имеет отношение к Рейфу и тебе?
– Это ответ на вопрос, любит ли меня Рейф. Сердцем чувствую, что любит, иначе я бы сюда не приехала. Но он боится признаться в своих чувствах.
– Почему?
– Мне известна причина, которую он выдумал и пытался внушить мне несколько месяцев назад, в Англии. Но теперь все ясно – Рейф лгал. И, прежде чем Рис успел что-либо сказать, прибавила: – Какая разница, что за причина. Он не хочет, чтобы я знала правду.
– Какую правду?
– О его прошлом.
Рис задумался. Странно, ему начинало казаться, что эта история не имеет ничего общего с молодым человеком, которого он принимает в своем доме – образованным и состоятельным. Когда Рейф впервые переступил порог Энкантадоры, он выглядел жалко: избитый и голодный, угрюмый и озлобленный. Через несколько месяцев мальчик, наконец, заговорил и поведал о том, как бесчеловечно обращался с ним сумасшедший отчим. И только по прошествии года открыл самую страшную свою боль: он – незаконнорожденный. Первый и единственный раз Рис увидел на лице Рейфа слезы. Он перевел взгляд на сестру.
– Кто рассказал тебе об этом?
– Мать Рейфа, когда мы были в Сан-Антонио.
– Тебя отвела туда Тори, да?
– Она считала, что я должна все узнать.
– Что же, пожалуй, я с ней согласен. Джилли вопросительно посмотрела на брата.
– Ведь ты не станешь препятствовать нам, правда?
Рис улыбнулся, стараясь приободрить сестру.
– Я горжусь, что Рейф жил с нами, как член семьи, – признался он, – и радовался бы еще больше, если бы он стал мужем моей сестры. Здесь, в Техасе, бытует поговорка, которая как нельзя лучше характеризует Рейфа. С ним не страшно переправиться через реку. Это значит, что на него можно положиться, доверить свою жизнь и жизни тех, кого любишь. – Рис встал и крепко обнял сестру. – Вот какой человек Рейф.
Глаза девушки стали влажными от радости.
– Спасибо, Рис.
Голос сестры растрогал мужчину.
– Тебе не за что меня благодарить, Джилли. Все, чего я хочу, это видеть тебя счастливой, и если Рейф обеспечит твое счастье, я буду только рад.
Оставшись одна, Джилли порадовалась той уверенности, которую вселил в нее брат. Она поняла, что боялась довериться Рису лишь потому, что без всякого повода сомневалась в силе его любви к ней. А есть ли повод сомневаться в любви Рейфа?
Девушка испытывала гордость от того, как спокойно держалась во время их недавней встречи. Ей удалось надежно скрыть свои чувства, замаскировать их светским безразличием. Рейф наверняка не догадался, о чем она думала на самом деле.
Но знал ли он, как тяжело далось ей это самообладание? Джилли едва не сорвалась, когда речь зашла о Тони Чамберзе, и только потом поняла, что колкое замечание Рейфа было еще одной попыткой воздвигнуть барьер между ними.
Теперь все прояснилось. Лишь терпение поможет добиться того, кто ей так нужен. На протяжении всего разговора Джилли могла думать только о том, как чудесно вновь оказаться в объятиях любимого, ощутить вкус его губ и говорить слова любви вместо холодных светских фраз.
Джилли улыбнулась. Через неделю ее мечты станут явью. Она твердо усвоила, что Бог помогает лишь тем, кто сам себе помогает. Что же, именно это ей и надо.
* * *
Когда вернулся муж, Тори принимала ванну. Услышав шаги, она повернула голову и посмотрела на Риса.
– Хочешь присоединиться? – спросила она с улыбкой.
– Уговорила, – ответил тот, сбрасывая с себя одежду.
– Я только что говорил с Джилли, – сказал Рис, обнимая жену за плечи. Тори блаженно улыбнулась.
– О чем? – Виктория опустилась немного глубже и ухватилась руками за край ванны.
– Ты прекрасно знаешь о чем, мой ангел. О Рейфе.
Тори удивленно округлила глаза.
– Значит, теперь и ты знаешь.
– Да, – прошептал Рис, притягивая жену к себе.
– Что ты собрался делать?
– Ничего особенного, – ответил Рис, обнимая Тори за талию. Вода выплескивалась на кафельный пол, заливая коврик.
– Поговорив с Джилли, я понял, что она больше не ребенок, нуждающийся в опеке. Сестра стала женщиной, достаточно сильной для того, чтобы принимать самостоятельные решения. И потом, я полностью одобряю ее выбор.
– Я очень рада.
* * *
– Все идет нормально, – объявила Джилли невестке, осмотрев деревянную площадку, сооруженную для танцев. Чуть ближе к дому появилось несколько ямок, в которых можно было зажарить поросенка, а то и целого быка. Джилли услышала, как один из работников назвал готовящийся праздник фиестой. Ей понравилось это слово, оно заключало в себе местный колорит. Девушка очень старалась, чтобы этот день рождения запомнился Рейфу, как светлый и радостный праздник, где все чувствуют себя легко и непринужденно, и тогда Рейф увидит, что она сама чувствует себя так же свободно.