Текст книги "Злоключения озорника"
Автор книги: Герхард Хольц-Баумерт
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Как я ездил на трамвае
Недавно я собрался навестить тётю Зи́грид. На остановку трамвая я пришёл первым. Понемногу стал собираться народ. Когда трамвай, заворачивая за угол, зазвенел, собралось уже столько пассажиров, что и не сосчитать. Вагон остановился. Тут и начинается вся история.
Один пассажир сказал другому:
– Нет, ты погляди на этого паренька: крутится-вертится, то впереди станет, то позади. Сам небось не знает, чего ему надо.
Я испугался. И чего только взрослые про тебя не наговорят! А ведь я первый сюда пришёл. Я попятился и наступил какой-то женщине на ногу. Как она начнёт ругаться! Я бочком-бочком и стал последним. Докажу им, думаю, какой я вежливый, раз они сами ничего не понимают.
Наконец и я подошёл к двери вагона, уже хотел было вскочить, а кондуктор как цыкнет на меня:
– Нечего тебе тут хулиганить! Прибежал последним и на ходу вскакивает! Без ног остаться хочешь?
Так и ушёл трамвай без меня.
Следующий подъехал битком набитый. Но я был начеку и втиснулся в вагон.
Тут опять началось.
– Нет, вы подумайте! Этот мальчик с веснушками толкается невыносимо!
Я тихонько буркнул:
– Не толкаешься – ругаются, начнёшь толкаться – опять не так!
Хоть я и пробормотал это очень тихо, но всё же какая-то толстая тётя в чёрной шляпе, похожей на воронье гнездо, разобрала и визгливо крикнула:
– Какой наглец!
Хорошо, что я вспомнил, чему меня всегда мама учила: «Альфонс, даже если ты прав, не дерзи, сиди я помалкивай! Слово – серебро, а молчание – золото». Вот я и молчал, как золото. Однако тётке с вороньим гнездом на голове и это не понравилось.
– Ишь упрямый какой! – сказала она.
Дяденька вынул трубку изо рта и сказал:
– Да ведь и мы не ангелы!
И тут пассажир, вскочивший последним, так сильно толкнул его, что он чуть не упал.
До тёти Зигрид было шесть остановок. Из-за тесноты я едва не проехал свою. Пришлось хорошенько поработать локтями. И чего только взрослые не кричали мне вслед! Но я и правда здорово толкался.
Вот я и думаю: как же садиться в трамвай? Толкаешься – нехорошо, встанешь сзади – говорят: «Чего ты зря вертишься?» Одни неприятности.
А правда обидно, когда тебе уже десять лет исполнилось, а никто тебя за человека не считает. Иногда по ночам мне снится, будто я водитель трамвая. Еду быстро-быстро. Пассажирам даже плохо делается. Сидят на скамейках, съёжились, маленькие такие и молчат. И всё меньше и меньше становятся. А я – всё больше и такой уж большой вырос, что мне даже смешно на них глядеть. И я несусь с ними по тёмным и тихим улицам…
Вам никогда ничего такого не снится?
Что со мною было в новогоднюю ночь
Всё началось с того, что под Новый год мне разрешили навестить дедушку и бабушку. Они живут в маленьком городке. Я очень обрадовался. Конечно, не из-за города, а потому, что у дедушки с бабушкой я могу делать что хочу. Но всё вышло по-другому.
Как-то вечером за столом собралось сразу трое дедушек. Первый дедушка был мой дедушка, а ещё два дедушки не были моими дедушками, но я их так давно знаю, что они для меня тоже дедушки: дедушка По́лих и дедушка Мю́ркельмейер. В тот вечер они почему-то были страшно злые и так громко кричали, что я подумал, уж не поругались ли они.
Дедушка Полих сказал:
– Послушай, Пауль (так зовут моего настоящего дедушку), что люди-то про нас скажут? Ты уж давай хоть через силу, а пойдём с нами!
Мой собственный дедушка ответил ему:
– Да пойми ты меня, Фридрих! Неужто я не пошёл бы, если бы мог! Ты что, не видишь? Из носу у меня течёт, и горло всё заложило.
Тогда дедушка Мюркельмейер сказал:
– Пауль, не можешь ты нас бросить! Двадцать лет мы играем вместе. Что город о нас скажет?
Мой дедушка чуть не захныкал:
– Как ты не поймёшь, Эвальд? Ну разве я могу в таком виде…
Тут они заметили меня и давай мне выговаривать: с какой это стати я в такую хорошую погоду в комнате торчу? Я что-то пробормотал в ответ и отошёл к окошку. А сам слушаю, о чём это дедушки дальше будут разговаривать. Может, я какой секрет узнаю. И вправду узнал! Оказывается, мой дедушка не хотел играть на тромбоне. Каждый Новый год все трое дедушек поднимаются на башню ратуши и играют там разные песни. Мой дедушка играет на тромбоне. У дедушки Мюркельмейера труба поменьше. А дедушка Полих играет на рожке. Но в этот раз мой дедушка так простудился, что не мог играть. Вот все трое дедушек, разозлившись друг на друга, и стали ко мне придираться, будто я во всём виноват.
– Нет, Пауль, тебе надо играть! – уговаривали те двое моего дедушку.
Под конец мой дедушка покачал головой и прохрипел еле слышно:
– Да я… я уж и говорить-то почти не могу!
Вдруг дедушка Полих весело рассмеялся (он у них главный выдумщик) и говорит:
– А что, если мы твоего Альфонса возьмём? Пусть он вместо тебя с нами на башню полезет!
Мой дедушка строго посмотрел через очки на дедушку Полиха:
– Фридрих, мне не до шуток! Альфонс не умеет играть на тромбоне!
Тут опять вмешался дедушка Мюркельмейер:
– Но мы же должны сыграть! Мы перед всем городом опозоримся, если не сыграем.
Дедушке Полиху, видно, очень хотелось, чтобы его предложение приняли.
– А правда, почему нам не попробовать? – повторял он. – Ростом он почти с тебя. Оденем его в твою шубу и меховую шапку и пусть там, на башне, стоит рядом с нами. А мы вдвоём будем играть за троих. Снизу-то люди и не разглядят, кто там наверху торчит.
Все трое дедушек переглянулись.
– А как я на башню залезу? – спросил я. Я уж не сказал им, что у меня наверху всегда голова кружится.
– «Как, как»! По деревянной лестнице! – ответил мой дедушка и опять почему-то разозлился на меня. – Этот парень замучить может своими вопросами. – И он тут же отпил полстакана грога.
Всё же предложение дедушки Полиха понравилось всем троим.
– А ну подойди сюда! – сказал мой дедушка, поднялся с кресла и велел мне стать рядом.
Мне и правда оставалось подрасти совсем немного, чтобы его обогнать. Вот бабушку я не скоро догоню – она гораздо выше дедушки.
Дедушка Мюркельмейер сказал:
– Сдаётся мне, дело у нас выгорит. Альфонса с тромбоном мы поставим рядом, а сами будем играть погромче. Три вещи отыграем – вот уже и без десяти двенадцать, и людям будет не до нас.
Меня они даже не спросили, согласен я или нет. А я так и не решился им сказать, что у меня наверху всегда голова кружится.
Наступила новогодняя ночь. Бабушка весь день перед этим ворчала на дедушек:
– Ну как малые дети! Хоть бы раз пропустили эту игру… Альфонс, что с тобой? Ты такой бледненький нынче!
Я стоял как болван, покуда на меня напяливали дедушкину шубу и меховую шапку. Я уже едва ворочался. Затем дедушка Мюркельмейер и дедушка Полих повели меня к ратуше. А мой собственный дедушка закутался в огромную бабушкину шаль и смотрел из окна нам вслед.
Когда мы внутри башни стали подниматься по лестнице, дедушка Полих взял у меня большой тромбон, а мне дал рожок. Но я и рожком задел за перила и чуть-чуть погнул его. Но это было ещё полбеды. Настоящая беда была впереди.
Наверху, едва только захлопнулась за мной старая деревянная дверь, у меня сразу в глазах пожелтело. (Я хотел сказать потемнело, но ведь и без того уже темно было.) Далеко-далеко внизу мельтешились люди, похожие на жуков. Постепенно их делалось всё больше. Значит, они знали: скоро начнётся концерт.
Дедушки ещё раз напомнили мне:
– Не вздумай трубить в тромбон! Стой спокойно и только держи его. А когда мы кончим играть и снимем шапки, ты тоже сними свою и махай!
Я кивнул и покрепче прижал к себе трубу.
Дедушки начали играть. Мне даже немножко понравилось. А внизу люди бегали как муравьи. Вторую песню дедушки играли уже на другой стороне башни. Там, где площадка нависала прямо над страшной пропастью. У меня сразу стало противно в животе. И вдруг как ударит гром! Мне даже показалось, будто из пушки выстрелили. Со страху я давай дуть в дедушкин тромбон. Но он только жалобно продудел.
Дедушка Полих перестал играть и крикнул мне:
– Прекрати, Альфонс! Сей же час прекрати! – Потом он опять приложил свой рожок к губам, но уж никак не мог догнать дедушку Мюркельмейера. И всё шипел на меня: – Пошёл прочь!
Я прижался к стенке и осторожно посмотрел вниз. В кромешной тьме мелькали разноцветные огоньки. Под фонарями что-то двигалось. Рядом со мной оба дедушки дудели кто во что горазд. Вдруг опять совсем рядом ударил гром, да ещё три раза подряд! Сперва я со страху чуть опять не затрубил, но тут же вспомнил: «Нельзя ведь тебе трубить!» И я отпустил тромбон, вернее, он как-то сам выскользнул у меня из рук. Я хотел прижать его к перилам, но руки у меня закоченели на морозе; тромбон медленно наклонился, я в отчаянии успел только хлопнуть его по холодному медному животу, и он, как огромная золотая рыбка, плавно полетел вниз.
– Караул! – закричал я. – Расходись! Всех вас сейчас убьёт!
Дедушка Полих и дедушка Мюркельмейер разом перестали играть.
Дедушка Полих, держа свой рожок в вытянутых руках, крикнул мне:
– Альфонс, где тромбон?
Дрожащей рукой я показал вниз.
К счастью, мой тромбон никого не убил. Он ударился о крышу ратуши, несколько раз перевернулся и застрял там в глубоком снегу. С башни я хорошо видел: он лежал у самого жёлоба. Но жучков внизу, вернее – людей, здорово обсыпало снегом. Это тромбон сбил его с крыши. Стоя наверху, мы видели, как люди машут нам, и даже слышали их крики. Я поскорей открыл дверь и пустился вниз по лестнице. На бегу я слышал, как дедушка Полих и дедушка Мюркельмейер переругивались:
– Это всё ты придумал, Эвальд!
– Ничего подобного! Ты первый сказал, чтобы мальчишку взять с собой.
Когда я ступил на твёрдую землю, мне как-то сразу легче стало.
Но тут же кто-то схватил меня за ухо, и я услышал голос моего собственного дедушки:
– Ты что же это натворил, парень? Двадцать лет подряд… Двадцать лет подряд мы играем наш новогодний концерт… Засмеют нас теперь люди!.. Где мой тромбон? Говори сейчас же, где мой тромбон?
Я молча показал на крышу.
И чего это взрослым всегда надо? Ведь всё равно никто этот новогодний концерт толком не слушал. Я сам видел: многие уже зажигали бенгальский огонь, пускали шутихи, и вообще, кажется, люди внизу думали, что вся история с тромбоном просто новогодняя шутка. А дедушкиному тромбону ничего плохого не сделалось. Утром его сняли пожарники. Только мундштук потерялся. Это маленькая такая штучка на огромной трубе. Но теперь, конечно, все трое дедушек уверяют, что без мундштука и тромбон не тромбон!
Сегодня уже четвёртое января, а дедушки всё ещё спорят, кто первый предложил заменить мной моего дедушку. Я-то помню, что это был дедушка Полих, но помалкиваю. Дедушки ведь всё равно не стали бы меня слушать. От них теперь только и слышишь: «Неслух! Грубиян!»
Никакой у них нет самокритики! Ведь если по правде сказать, то во всём виноват дедушкин насморк. А я тут при чём? Ну что я могу поделать, если у меня наверху голова кружится. И я вовсе не собираюсь стать верхолазом. Вот вырасту большой – буду строить туннели.
А про гром я только на следующий день узнал. Это, оказывается, часы на ратуше били. Половину и три четверти двенадцатого. Вот попробовали бы вы сами: стоите вы на такой высоченной башне, да ещё с тромбоном в руках, и вдруг рядом как грянет гром!..
А вот и моя новая знакомая идёт, товарищ Цвой.
– А здорово уже стемнело, – говорю я ей.
– Извини, пожалуйста, Альфонс, у нас было такое важное заседание.
– Знаю, знаю! Вот и мой папа всегда так говорит, когда приходит домой после десяти. А мама тоже терпеть не может этих его заседаний.
Тётеньке Цвой почему-то делается неловко.
– Ну что ты! – говорит она. – Ведь я-то правду тебе сказала.
Потом она просмотрела всё, что я тут записал, и вдруг воскликнула:
– Сделаем, Альфонс! Обязательно сделаем!
Она рассмеялась, похлопала меня по плечу да еще выдала пятьдесят пфеннигов на обратную дорогу: двадцать на трамвай и тридцать на фруктовую воду.
И, только когда я уже напился фруктовой воды, я вспомнил, что из-за этой тётеньки Цвой я совсем позабыл про Робинзона и про конкурс и что ответы мои всё ещё лежат у меня в кармане. Но это со мной всегда так: стоит мне вспомнить о своих злоключениях, я обо всём другом начисто забываю.
Во второй раз я туда ни за что не пойду. Плакала, значит, моя премия! А правда здорово мне не везёт?
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Книга вторая. Альфонсу Циттербаке опять не везёт
Неподалёку от нашего города есть озерцо. Оно всё заросло камышом, и там редко кто купается. Зато я купаюсь очень часто. Это я тайком тренируюсь для чемпионата школы. Тина щекочет мне живот, и плыть очень трудно. Но я думаю: хорошо, что тебе сейчас трудно, тем легче будет потом – на водной станции во время чемпионата! Валерий Брумель – тот тренируется в свинцовых бутсах и со свинцовым поясом. Вот так же и я тренируюсь – весь в тине.
Когда я проплыл свою дистанцию двадцать раз, я вылез на песочек и лёг отдохнуть. Лежу весь в зелёных крапинках и представляю себе, как всё будет на нашем чемпионате. Трибуны переполнены, и ребята хором подбадривают меня: «Альфонс! Альфонс! Аль-фонс!»
Вдруг слышу: кто-то вроде ругается. И правда, на той стороне, возле островка, – лодка. В ней стоит женщина и руками размахивает. Я стал следить за ней. А она знай размахивает. Тогда я вошёл в воду и поплыл к ней. Хорошо бы, думаю, спасти кого-нибудь. Вот бы здорово было! Все тебя чествуют, и ты – настоящий герой!
Оказалось, лодка застряла в водорослях. Женщина её раскачивает, а лодка всё равно ни с места.
Немного погодя женщина сказала:
– Ну что это такое! Никак я её не освобожу…
– Алло! – крикнул я ей. – Я вас сейчас спасу.
– Упаси боже! – взмолилась она. – Только этого не хватало!
– Успокойтесь, пожалуйста, – говорю. – Уж на меня-то вы можете положиться. Я без пяти минут чемпион школы по брассу.
Не знаю уж, как это вышло: то ли борт был скользкий, то ли женщина, которую я спасал, неловкая очень, но, когда я вцепился в лодку, мы почему-то опрокинулись. Правда, тут было неглубоко. Женщина стоит по шею в воде, лицо всё в ряске и молча глядит на меня. А я запутался в лесках. И глупо так у меня получается: вечно я краснею, когда и не надо совсем.
– Ничего, не беда! – утешал я незнакомую женщину. – Сейчас выберемся на остров – вот вы и спасены.
Я стал подталкивать лодку и женщину к островку. И правда, скоро мы выбрались из воды и сели рядышком. Женщина сняла туфли и вылила из них воду.
– Большое тебе спасибо за спасенье! – тихо сказала она. – И удочки все пропали… Нет, правда, я даже не знаю, как тебя и благодарить!
– Что вы, что вы! Не стоит благодарности. Я же вам сразу сказал: я с радостью вас спасу.
Но, должно быть, она не очень была рада, что я её спас. Мы помолчали.
Потом я сказал:
– А здорово озеро заросло, правда?
Вдруг тётенька как захохочет – ха-ха-ха! Смеётся и никак остановиться не может.
Ну, думаю, её солнечный удар хватил, когда она в воду упала. Надо ей скорей гимнастику сделать, как утопленникам делают. Учитель физкультуры нам показывал.
А тётенька, в мокром платье, вся облепленная водорослями, хохочет и катается по песку.
– Ой, не могу, – говорит. – У меня уже колики! Нет, подумать только! Ну, кто же ещё мог сперва опрокинуть лодку, потом перепутать все мои лески и в конце концов спасти меня? На это способен только Альфонс Циттербаке!
Тут уж и меня чуть удар не хватил! Откуда она меня знает? И чего смеётся?
– Ведь это же ты, Альфонс! – сказала она и похлопала меня по щеке, чего я вообще терпеть не могу.
– Совершенно правильно! – отвечаю я строго. – Меня зовут Альфонс Циттербаке, и я ваш спаситель.
– Неужели ты не узнаёшь меня? – говорит она, снимая с платья длинную водоросль.
Я взглянул на неё повнимательней и на этот раз, должно быть, даже побледнел. Ну конечно, я её знаю. Это ж товарищ Цвой! Это ей я рассказывал про все свои злоключения. А она взяла да и напечатала их в этой глупой книжке, где все надо мной смеются и никто меня всерьёз не принимает.
– Вот это встреча! – сказала она. – Просто прелесть!
– Гм, – говорю я. – Я, конечно, тоже рад, что встретил вас, товарищ Цвой.
А товарищ Цвой разлохматила волосы, выбрала из них тину и говорит:
– Придётся нам с тобой, Альфонс, немножко посидеть на этом острове. Во-первых, не могу же я в таком виде, – она показала на своё мокрое платье, – в трамвае ехать, а во-вторых, меня может увидеть Рыбнадзор. Я, когда упала из лодки, выронила своё удостоверение. А Рыбнадзор здесь строгий.
– Я могу и один переплыть на тот берег, – предложил я.
– Нет уж, мой дорогой! Ты останешься здесь и будешь меня развлекать.
– А чего мне делать-то? – проворчал я. – Могу, конечно, показать вам два-три приёма вольной борьбы. Или сделать стойку. Я семь минут на голове выдерживаю. У нас в классе ни один так долго не может.
Товарищ Цвой опять рассмеялась:
– Нет, ты просто расскажешь мне что-нибудь новенькое, вот и всё.
И пришлось мне рассказать ей, как мне подарили «Баббл-гам», почему я всё время молчал, как я был космонавтом и как построил утюг с реактивным двигателем.
Тётенька Цвой так и заливалась смехом.
– Вы давно уже высохли, – говорю я ей. Мне неохота было ещё рассказывать.
Но она всё подзуживала:
– Нет, нет, Альфонс, рассказывай! Мы это обязательно сделаем.
Потом уже прохладно стало, солнце спряталось за деревьями, а я всё рассказывал и рассказывал…
Как мы проиграли в игру на местности
Недавно мы ходили в поход. Целых два дня – субботу и воскресенье. Это был мой первый поход с пионерами. Я страшно обрадовался: мы должны были ночевать в деревенской риге и сами варить себе обед.
Но у меня, конечно, сразу начались неприятности. Мама достала огромный чемодан и без конца что-то укладывала в него.
– Это чтоб ты ножки не промочил и не простудился. А это тебе покушать…
А ведь папа ещё накануне вечером сказал:
– Не нагружай мальчика чересчур, ему же придётся всё нести на себе. В поход берут только самое необходимое.
Мне и самому хотелось взять только самое необходимое! Но мама сказала, что такой чемодан в самый раз. Ведь, если вдруг станет холодно, мне понадобятся и тёплые подштанники и толстый свитер… Я очень жалел, что папа был на работе, когда мама паковала.
Едва я показался на школьном дворе, все пионеры давай хохотать!
– Чего гогочете? – крикнул я им.
Но я сразу понял, что смеются они над моим чемоданом. А Эрвин, у которого был маленький рюкзак за плечами, тут же подпустил мне шпильку:
– Альфонзиусу придётся носильщика нанимать. А то как бы он себе животик не надорвал.
– Ещё посмотрим, как вы будете смеяться, если холод завернёт! – отбрил я его. – Мне-то не страшно, возьму да надену толстый свитер.
А они мне:
– В июне холодов не бывает. Тоже мне придумал – свитер!
Я разозлился:
– Вот пускай тогда и сегодня и завтра дождик льёт! Чтобы вы все промокли до нитки! А я достану свой плащ и спрячусь в него, как в палатку.
В общем, я кричал всё громче и громче. Пионеры перестали смеяться. Они подумали, как бы я и впрямь беды не накликал. Что, если в самом деле весь первый поход дождик будет лить!
Тут подошёл Га́рри, наш вожатый. Все сразу притихли. Петер велел нам построиться.
– Р-р-авняйсь! – крикнул он.
Я стал в шеренгу рядом с Бруно, а у ног поставил свой здоровенный чемодан.
Петеру это не понравилось:
– Твой чемодан, Альфонс, всю шеренгу портит.
Тогда я выдвинул чемодан чуть-чуть вперёд. Петер сказал, что теперь хорошо. Но когда, задрав голову, он зашагал отдавать рапорт Гарри, то, конечно, споткнулся о мой чемодан и упал. Вот ведь беда какая! И сразу все стали кричать, что я своим чемоданом разрушаюдисциплину. А ведь мама говорила, что в чемодане только самое необходимое.
Пока мы шли к вокзалу, на ладонях у меня образовались здоровые волдыри.
В поезде мы такие хорошие песни пели! Но потом я стал искать в чемодане, не положила ли мама перчаток. В перчатках я бы не натёр себе руки. Но, должно быть, мама решила, что в июне в перчатках нет необходимости.
До нашей риги нам пришлось шагать три километра. После первого же километра Гарри взял у меня чемодан. Наш Гарри – мировой парень! Но ребят это разозлило.
Петер ворчал:
– Сперва ножку подставил председателю совета отряда, а теперь не несёт ничего!
Рига до самого верху была набита соломой. Мы развели на лугу огромный костёр. Весь вечер мы сидели у огня и пели песни.
А утром у нас была игра на местности. Три группы должны были по компасу искать закопанный клад. Но в нашем отряде не нашлось никакого клада.
Тут Бруно возьми да скажи:
– Давайте закопаем чемодан Альфонса, вот у нас и будет клад.
Все, конечно, согласились: думали досадить мне. Но я тоже согласился. А потом и Гарри. Всё моё барахло мы завернули в одеяло, а Луи́за, По́ли и Си́мон стали шептаться с Гарри. Скоро он их отослал куда-то. Чемодан они забрали с собой. Вот этот клад, значит, нам и надо было отыскать.
Нас разделили на три поисковые группы. Командиром нашей группы сперва хотели сделать Эрвина, но Гарри сказал:
– Вашу поисковую группу пусть ведёт Циттербаке! Ведь это его чемодан, и он сам нам его отдал.
Моя группа поворчала немножко, но всё-таки согласилась.
Так я стал командиром. Каждой группе дали своё направление. Победит та группа, которая найдёт чемодан. Нам приказано было пройти четыреста шагов по шоссе, потом три тысячи шагов на север, оттуда километр на запад, а затем мы должны были искать.
Я построил свою группу, и мы пошли. Идём и шаги считаем. Отсчитали четыреста шагов. Теперь надо было повернуть на север. Я достал компас, который мне дал Гарри, и стал смотреть. Верчу его и так и этак и никак не пойму, где север. Все стоят кругом и смотрят на меня.
Потом стали торопить:
– Эй, давай быстрей, Альфонс! Мы только зря время теряем!
Я махнул рукой направо, но Бруно сказал:
– А мне кажется, север вон где!
По правде говоря, я и сам так думал. Но раз уж я командир, мне нельзя перечить.
Я крикнул:
– Бруно, ты разрушаешьдисциплину!
И он сразу замолчал. Мы долго продирались сквозь кусты, все ноги себе исцарапали. Но я всё повторял:
– Для пионера самое важное – выдержка! – и считал шаги.
Остальные тоже считали. Я приказал всем остановиться.
– Не надо вам считать, – сказал я. – Один командир считает!
И я стал считать один.
– Тысяча сорок восемь… Тысяча сорок девять…
Вдруг Эрвин взвизгнул и шмыг за дерево.
Мы сразу закричали:
– Он клад нашёл!
Но он сказал, что нет, не нашёл, просто он ящерицу увидел. Тогда мы все легли на землю и стали ждать: вдруг она снова здесь проползёт.
Долго мы так лежали, потом я вспомнил про клад и приказал:
– Пошли скорей дальше!
Погоди-погоди… А сколько же я шагов насчитал?.. Восемьсот двенадцать… Или, может быть, две тысячи двести восемьдесят два? Всё-то позабыл я из-за этой глупой ящерицы! Но я никому ничего не сказал. Какой-нибудь лишний десяток шагов не имеет значения.
Потом лес кончился, и мы остановились перед огромным ржаным полем. Как же дальше идти?
Я сказал:
– Нам осталось только триста шагов. Пошли, ребята!
Но моя группа не послушалась. Эрвин даже покрутил пальцем у виска – мол, не спятил ли я.
– Тогда я пойду один! – крикнул я.
И чего они меня всё время злят?
Рожь так и шумела вокруг, а я её топтал и ломал.
– Эй ты, безобразник! А ну-ка, поди сюда!
Рядом с моей группой стоял какой-то дядька. Я вернулся. Может, он нам подскажет, как дальше идти? Но он мне даже слова не дал сказать.
– Ещё пионер называешься! Не дорога́, стало быть, тебе народная собственность! Хлеб топчешь!
Чего он только мне не наговорил! Оказывается, это был бригадир кооперативного хозяйства. А я-то разве виноват, что наш маршрут через поле проходит? Но Эрвин сказал, что бригадир прав.
– Циттербаке всё делает, как сам хочет. Кто его знает, куда он нас ещё заведёт!
Потихоньку мы пошли дальше и снова стали считать шаги. Насчитали три тысячи триста сорок два, потом долго обходили озеро и остановились перед болотом. Потом нашли упавшее дерево и перебрались через ручей. Бруно полез первым и плюхнулся в воду.
И, конечно, опять я был виноват. На три тысячи триста восемьдесят шестом шагу мы упёрлись в железнодорожную насыпь.
Я шепнул:
– Ребята! Клад наверняка там, на той стороне!
Но мне никто не поверил.
Долго ещё мы плутали. Я слышал, как ребята позади меня перешёптываются: если, мол, я заведу их в болото и они все там утонут, тогда они мне как следует всыплют. И вдруг где-то неподалёку мы услышали голос Гарри! От радости мы все громко вскрикнули и бросились вперёд. Но не слишком быстро у нас это получилось. Мы, оказывается, здорово устали. К тому же мы и сами не заметили, что вернулись к нашей риге.
Там пионеры уже выскребали котелки. Хорошо, что Гарри оставил и для нас кое-что.
Когда мы подошли, все закричали на нас:
– Где это вы пропадали?
– Мы уже два часа как вернулись!
– А Гарри уже беспокоился о вас.
Мои пионеры набросились на перловый суп, как голодные волки, а я должен был сперва обо всём доложить вожатому.
– Я и сам не понимаю, как это мы заблудились, – объяснял я ему.
– А ну-ка покажи, где на компасе север? – сказал он вдруг.
Я повернул компас сперва так, потом эдак.
Гарри только всплеснул руками и сказал:
– Как раз в противоположной стороне! Видишь, кончик стрелки нарочно в другой цвет окрашен.
– Я отсутствовал, когда ты компас объяснял. У меня свинка была.
Но моё объяснение никто всерьёз не принял.
А клад знаете кому достался? Девчонкам! Этой самой Зигрид. Она и без того всегда нос дерёт. И ведь главное – мой собственный чемодан!
Потом я ещё долго упаковывал его и всё не мог закрыть. Мама слишком много напихала туда самого необходимого.
На днях в стенгазете нашей дружины была статья. Зигрид её написала.
КАК МЫ ИГРАЛИ В ИГРУ НА МЕСТНОСТИ
Нам велели найти клад. А это был старый чемодан нашего Циттербаке. И мы всех победили, а Циттербаке завёл свою группу в болото. Под конец они очень устали. Он не знал, где север, и сбился со счёта, когда шаги считал. Теперь все его зовут «Альфонс-кладоискатель». Поход всем очень понравился. Мы пели песни и много смеялись.
Да, так и написано в этой статье! И вся школа её читает. Я рассказал об этом папе, но папа сказал, что это называется критикой. «Критика, – говорит он, – очень хорошая вещь. А самокритика – ещё лучше».
Но я всё равно против. Я же ни в чём не виноват. Во всём виноват чемодан. А его мама упаковывала. Папа сказал, что в следующий раз мне не придётся брать чемодан: он поговорит с мамой.
Вот видите!
Теперь я сам навожу критику на Зигрид – я с ней не разговариваю. Но почему-то все на меня страшно злятся. Ну где же тут справедливость?