Текст книги "Предчувствие перемен"
Автор книги: Генриетта Рейд
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Дизайнер безразлично пожал плечами:
– Что ж, как знаешь! Но уверен, прожив в «Хантэрс-Мун» достаточно долго, ты будешь рада любой возможности хоть на день сменить обстановку.
Джилли казалось, что вечер тянется целую вечность, и она испытала огромное облегчение, увидев наконец, как миссис Чарлтон складывает свой столик для карт. Хозяйка как раз наслаждалась стаканом теплого молока, которое пила каждый вечер перед отходом ко сну, когда мисс Блэйк удалилась в свою комнату.
Девушка решила подождать, пока в доме утихнут все звуки и погаснет свет, а потому, раздевшись, она накинула ночной халат и уселась в удобное, мягкое кресло. Некоторое время она еще слышала в соседней комнате шаги Зэллы, однако вскоре наступила тишина. Джиллиан знала, что Ронни вернется лишь на рассвете, а потому времени на обыск его комнаты у нее было предостаточно. Однако, вслушиваясь в гробовую тишину, царящую в доме, Джилли почувствовала, что засыпает. Она немного подремлет… Совсем недолго, заверила она себя, со стыдом понимая, что пытается отсрочить испытание, которое ей вскоре предстояло пройти.
Когда она проснулась, то увидела, что комната ее залита лунным светом. «Как долго я проспала?» – подумала девушка, щелкнув выключателем настольной лампы и взяв с тумбочки часы лишь затем, чтобы убедиться: они остановились. Мягкая пелена тишины будто окутала дом. Лишь половицы то и дело поскрипывали. Если сейчас Джиллиан не отринет свой страх и не пойдет в комнату вора, другой возможности может уже не представиться. Дрожа от ужаса, она прокралась к двери своей спальни, осторожно повернула ручку, и душа ее ушла в пятки от невероятно громкого звука щелкнувшего замка. Затем, оставив дверь немного приоткрытой, девушка пошла вдоль по коридору, то и дело вздрагивая – от каждого ее шага половицы скрипели громче артиллерийского салюта. Время от времени Джилли останавливалась, прислушиваясь, не разбудила ли она кого-нибудь, но слух ее улавливал лишь медленное, мерное тиканье старых часов.
Подойдя к спальне Ронни, мисс Блэйк аккуратно, медленно повернула ручку и проскользнула внутрь, тут же очутившись в кромешной тьме. Рукой она нащупала выключатель и нажала на него. Пару секунд Джилли стояла неподвижно и жмурилась, затем не без любопытства огляделась.
Комната художника-оформителя в полной мере отвечала духу своего обитателя. Длинные, плотные, доходящие до пола фиолетовые занавески скрывали окна, отгораживая комнату от лунного света. Причудливого вида металлические скульптуры украшали каминную доску. На стенах висели полотна абстрактной живописи, изображавшие сплетенные человеческие тела самых неожиданных расцветок.
Девушка пересекла помещение, неслышно ступая по толстому ковру цвета яичного желтка. Труднее всего ей было решить, откуда начинать поиски, и какое-то время Джиллиан в растерянности озиралась по сторонам. Затем взгляд ее упал на ящики бюро, каждый из которых был достаточно большим, чтобы в нем поместилась шкатулка. Джилли испытывала глубокое чувство вины и презрения к самой себе, медленно открывая верхний ящик. К сожалению, не считая вороха принадлежавших Ронни писем, ни в одном из них не оказалось ничего похожего на шкатулку. Содержимое стенного шкафа также ограничилось вещами младшего Чарлтона, и их тщательное изучение к положительным результатам не привело. Сыщица подвинула кресло, встала на него и, пошарив рукой по поверхности шкафа, нашла лишь стопку криминальных романов, мягкие обложки которых изобиловали кровавыми сценами. Быстро затолкнув их обратно, девушка спрыгнула на пол и в отчаянии огляделась. Чувство тревоги охватило мисс Блэйк, ибо в этот момент она услышала, как старые часы в холле пробили четыре раза. Если Ронни вернется и обнаружит ее здесь, как объяснит она свое копание в его вещах? Однако даже теперь, когда инстинкт самосохранения требовал бросить эту затею и вернуться в собственную комнату, Джиллиан упрямо отметала все доводы интуиции и рассудка, решив, что не уйдет отсюда, пока не обыщет все возможные тайники для шкатулки. Оставалось проверить только маленькую тумбочку у кровати. Девушка присела на корточки и открыла ее дверцу: толстая пачка писем, лежащая с самого края, скрывала все, что могло находиться в глубине тумбочки, поэтому мисс Блэйк вытащила письма, мельком глянув на написанный на конверте адрес. Очевидно, автор отдавал предпочтение зеленым чернилам, а почерк у него был такой размашистый, словно писал он иголкой. Девушка уже собиралась положить письма на пол, дабы получше осмотреть внутренность ящика, и тут она услышала, как позади нее щелкнул замок и открылась дверь. Она подняла белое как полотно лицо и увидела изумленно уставившегося на нее Ронни.
– Что ж, любопытно, – заявил хозяин комнаты, растягивая слова. – Никогда бы не подумал, что ты способна читать чужие письма. Однако воистину трудно проникнуть в человеческие помыслы…
Художник выглядел еще более растрепанным, чем обычно: похоже, создавшаяся ситуация страшно его забавляла. Белки его глаз покраснели, а язык слегка заплетался.
– Я… я… – прошептала Джилли.
Но вошедший только отмахнулся, изображая снисходительность и понимание:
– Нет смысла пускаться в объяснения, дорогая. Я уже понял – тебя заинтересовали мои любовные похождения, и, откровенно говоря, я этим весьма польщен. Да, кстати, – с любопытством поинтересовался молодой человек, – ты успела прочесть хоть одно из этих писем? Многие из них весьма оригинальны и поучительны. Ты бы за голову схватилась, узнав о том, сколько женщин готовы забыть о приличиях, стоит им взяться за перо и бумагу.
– Но я вовсе не читала твои письма, – торопливо запротестовала мисс Блэйк. – Я… – Она осеклась. Не могла же она признаться Ронни, что подозревает его в краже шкатулки, которую он мог бы спрятать где-то у себя в комнате.
– Тогда ради чего же ты пришла? – сонливо прогудел брат Стива. – В чужую спальню девушки посреди ночи не приходят, не имея особых причин или намерений. – Он прищурился. – Но возможно, такие намерения у тебя были. Конечно, ведь ты понимала, что рано или поздно я вернусь. Выходит, ты совсем не такая маленькая скромница, какой прикидывалась!
Пока Ронни приближался к ней, из коридора донесся скрип половиц, и сердце Джиллиан замерло от ужаса. Неужели она и правда заметила промелькнувший за приоткрытой дверью белый ночной халат? Однако через секунду девушка отмела эту мысль, посчитав увиденное игрой расшалившихся нервов. Кроме того, сейчас ей и так забот хватало, ибо младший Чарлтон, вконец одурманенный и окончательно уверовавший, будто Джиллиан с нетерпением ждала его возвращения, рывком притянул ее к себе.
– Ронни! – воскликнула она. Затем, поняв, что воспринять ее слова всерьез молодой человек уже не в состоянии, мисс Блэйк сумела высвободить одну руку и отвесить ему звонкую пощечину. На мгновение Ронни ослабил хватку и серьезно на нее взглянул, но затем, видимо посчитав ее реакцию игрой, придвинулся еще ближе.
Именно в этот момент девушка поняла, что они не одни.
– О боже, – донесся с порога голос Зэллы. – Какую я сделала глупость, Стив!
Собрав все силы, Джилли вырвалась из медвежьих объятий пьяного и увидела, что Зэлла стоит в дверях. Позади нее возвышался Стив, наблюдая за ними с ледяной злобой и презрением.
– Понимаю, было глупо устраивать такой переполох, – сокрушенно продолжала красотка, – но когда я увидела в ее комнате свет и заметила приоткрытую дверь, естественно, я заглянула. А обнаружив пустую постель, испугалась, что девочка убежала или совершила еще какую-нибудь глупость в порыве отчаяния. Ведь вечером, в твоем кабинете, она выглядела немного расстроенной, когда сомнительное происхождение ее внезапного благосостояния стало очевидно. Конечно, я не разбудила бы тебя, Стив, если бы знала, что это всего лишь невинная интрижка с Ронни.
– Но если дело и правда в этом, – холодно заявил мужчина, – не вижу смысла дальше тут торчать.
Чарлтон собрался уже повернуться и уйти, но тут подал голос его брат.
– Что за чушь ты тут городишь, Зэлла?! – возмущенно осведомился он. – Что это за дурацкий треп про какую-то интрижку? – Внезапное вторжение брата, видимо, поначалу повергло его в состояние легкого ошеломления, но теперь он уже оправился. – Я вернулся домой и обнаружил здесь Джилли, роющуюся в моих вещах. Я-то, естественно, понадеялся, что она с нетерпением дожидается меня, но, судя по ее реакции, я, наверное, ошибся, – закончил художник несколько игривым тоном. – Словно взбесившаяся кошка – мигом выпустила коготки!
Последовала долгая пауза. Мисс Стэффорд, похоже, несколько растерялась.
– Тогда что ты делала в комнате Ронни? – тихо спросил хозяин «Хантэрс-Мун».
В эти мгновения девушке казалось, будто любые слова ее – не важно, что она скажет, – не вызовут ни малейшего сочувствия. Все ее планы в одну секунду обратились в прах: украденную вещицу она так и не нашла, а лишь создала себе новые неприятности.
– Я пыталась найти шкатулку, – бесцветным голосом проговорила мисс Блэйк. – Я думала, ее взял Ронни и спрятал в своей комнате.
Долгую, напряженную тишину, повисшую в комнате после ее слов, нарушил сам Ронни, иронично заметивший:
– Зачем сваливать все беды на меня, дитя мое? Признаю, у меня есть пара-тройка серьезных недостатков, однако воровство в их перечень не входит.
Джилли видела, что теперь Стив смотрит на нее с некоей мрачной растерянностью.
Затем красотка, быстро оправившись от охватившего ее оцепенения, радостно поинтересовалась:
– Но это не объясняет, каким образом ты смогла позволить себе такую роскошь, как шелковая юбка ручной работы. Помнишь, Ронни? Ты говорил, что вещь эта очень модная и дорогая!
– О какой еще роскоши идет речь? – раздраженно переспросил дизайнер. – Зэлла, что за ахинею ты тут несешь? По-моему, она сшила эту юбку сама из материала, подаренного Кармайклом. Ты довольна?
– Понимаете, когда я закончила работу над домом Виктора, у нас остался большой кусок ткани, – быстро пояснила девушка. – Я хотела сдать его обратно в магазин, но Виктор убедил меня забрать ткань себе.
Каким же удовольствием было для мисс Блэйк наблюдать, как противница невольно приоткрыла рот, услышав подобного рода новости.
– Так почему ты не сообщила об этом сразу, а предпочла сделать из подарка тайну за семью печатями? – выпалила она.
– Возможно, Джилли просто боялась, что ее неправильно поймут, – тихо вставил ее спутник. – Похоже, Зэлла, ты слишком быстро сделала свои выводы относительно девочки.
Белый халат красотки встрепенулся, когда она резко обернулась к собеседнику. Лицо ее было напряженным, в глазах светилась ярость.
– Мужчины верят лишь тому, чему им хочется верить, Стив Чарлтон. Особенно когда речь заходит о женщинах. Может, ты и уверовал в ее россказни, но я не доверяю им ни на секунду. Она искала здесь очередную добычу. Чем и где поживиться, полагаю, не играет для нее особой роли!
– Ты городишь полнейшую чушь, – отозвался мужчина с холодной неприязнью, которой Джиллиан ранее не слышала в его голосе во время общения с Зэллой.
Мисс Стэффорд, хоть и была в ярости, сигнал тревоги уловила моментально. Усилием воли она взяла себя в руки и выдавила короткий, сухой смешок.
– Ради бога, Стив, только не заявляй, что я завтра пожалею о сказанном или еще какую-нибудь глупость в этом роде, иначе я взорвусь, – раздраженно произнесла она.
Как всегда непринужденный, ироничный и вечно тоскующий Ронни, на которого все происходящее уже начало навевать смертельную скуку, присел в изголовье своей кровати и демонстративно зевнул:
– Не хочу показаться негостеприимным, но не кажется ли вам, что сейчас все вы могли бы расцеловаться и разойтись по спальням? У меня был бурный вечер, и я как раз собирался ненадолго прилечь.
– По-моему, мысль просто великолепная, – улыбнулся брат, обернувшись к мисс Блэйк, и она увидела в его глазах теплоту и понимание, отчего сердце ее забилось быстрее.
Девушка тем не менее заметила, как побледнела Зэлла, перехватившая взгляд спутника, и как красотка, онемев от бешенства, удалилась.
– Я отведу тебя в твою комнату, Джилли, – тихо произнес Стив.
«Она похожа на маленькое, растерянное, нежное сказочное создание, – подумал он, – и все же она в одиночку готова воевать против мира несправедливости».
Уже на пороге ее комнаты мужчина остановился и, взяв за подбородок, нежно приподнял лицо девушки. Из окна на него падал серебряный, неземной свет луны.
– Знаешь, – проговорил Чарлтон, – хоть один раз в жизни Ронни сказал нечто путное. Я имею в виду его слова о том, что нам следует поцеловаться и установить перемирие. Ты не будешь возражать, если я последую его совету?
Не в силах произнести ни слова, она лишь молча покачала головой.
– Рад, что ты не против, – кивнул мужчина не без обычной иронии. – Ибо я все равно сделал бы это.
Поцелуй Стива был легким – он едва коснулся ее губ. И не успела Джиллиан опомниться, как он повернулся и быстро исчез в конце коридора.
Несколько секунд она, не двигаясь, стояла в дверях, озаренная призрачным светом луны, и ощущала вкус его поцелуя на губах. Счастье, на миг переполнившее ее, не омрачалось даже интуитивным пониманием того, что поцелуи, предназначенные Зэлле, были гораздо более чувственными. Именно в эти мгновения девушка поняла, что любит Стива Чарлтона так сильно, как не сможет любить больше ни одного мужчину на свете.
Глава 8
Словно в полусне мисс Блэйк повернулась к двери; затем она остановилась, и ледяная волна неописуемого ужаса прошла по ее телу, когда она обнаружила дверь в свою комнату слегка приоткрытой. А внутри, прямо у порога, стояла Зэлла, наблюдавшая через щель за их поцелуем в свете луны. На выражение лица красотки страшно было смотреть; ее стройная фигура, облаченная в белый ночной халат, выглядела зловещим призраком. Чувствуя, как по ее венам начинает пульсировать нервная дрожь, Джиллиан переступила порог.
Мгновение женщины молча смотрели друг другу в лицо, и Джилли видела, какая бледность разливается по прекрасному лицу Зэллы и каких усилий ей стоит сдерживать ярость и ревность, которые клокотали в ее душе, готовые вырваться наружу холодным белым пламенем.
– Сцена выглядела романтично, не скрою, – цинично проговорила наблюдательница. – Лишнее доказательство того, что может сотворить комбинация из лунного света и твоей детской наивности даже с таким мужчиной, как Стив!
– Что тебе нужно, Зэлла? – тихо спросила мисс Блэйк. Ни за что на свете она не позволила бы этой женщине увидеть, как ее пугает эта едва скрываемая ярость.
– «Что тебе нужно»? – насмешливо передразнила ее красотка. – Как будто ты не знаешь! Слушай меня внимательно, Джилли Блэйк! Каким-то странным образом ты объявилась в «Хантэрс-Мун», однако я в жизни не поверю, что ты со Стивом прежде были хорошо знакомы! Я бы об этом знала! Любящая женщина всегда догадывается, если у нее появляется соперница. Кроме того, по приезде ты сразу начала строить глазки Виктору Кармайклу, поскольку поняла, что он богат, пользуется всеобщим уважением, и, главное, весьма впечатлителен! Что ж, мир под завязку забит такими Кармайклами, и по ним я слезы лить не стану! Но если ты положила глаз на Стива – дело другое. Я люблю его, ясно тебе? – почти прорычала противница и конвульсивно вцепилась ногтями в свой белый халат. – И я не позволю отнять его у меня какой-то маленькой выскочке! Предупреждаю тебя – убирайся из этого дома! Убирайся, а не то пожалеешь!
– Почему ты так ненавидишь меня, Зэлла? Я не сделала тебе ничего плохого. А что до Стива… – Девушка запнулась, вспомнив о том, как, стоя за дверью, поняла: Стив Чарлтон – единственный мужчина, которого она сможет любить.
– Что же ты замолкла? – усмехнулась собеседница. – Почему не хочешь признать, что твой интерес к хозяину «Хантэрс-Мун» имеет исключительно корыстный характер? Тебе недостаточно было свести с ума Виктора? Куча денег и такой прекрасный дом! Став женой Кармайкла, ты бы тут же приобрела большую значимость в Тайлтингсе! Превратилась бы в важную персону! Это гораздо лучше, чем быть служанкой у Чарлтонов, правда?
Мисс Блэйк разглядела в этом последнем замечании своей противницы завуалированное предложение. Зэлла хотела убедить Джилли, что кандидатура Виктора в качестве возможного жениха куда более выгодна. И внезапно весь страх перед бьющей через край яростью красотки у девушки как рукой сняло. Уверенность в себе наполнила Джиллиан. Если мисс Стэффорд решила, что она представляет для нее опасность, значит, мимолетный поцелуй Стива в свете луны означал больше, чем могло показаться с первого взгляда? Ведь все это время Зэлла наблюдала за ними, ревниво и жадно ловя каждое движение и слово объекта своей страсти. Увидела ли она на лице мужчины выражение, подтолкнувшее ее к дальнейшим действиям? Возможно – и мысль об этом опьяняла Джилли. А потому она больше не боялась этой дьяволицы с бледным лицом, невероятно прекрасной в гневе.
– Ты хочешь, чтобы я покинула «Хантэрс-Мун», не так ли, Зэлла? – тихо спросила девушка. – Но я этого не сделаю. Теперь ничто не заставит меня уехать, какие бы уловки ты ни использовала. Поэтому не трать время впустую.
– Понимаю. – Противница прищурилась. – Значит, по-хорошему не выйдет, так? Что ж, не будь так уверена в своих силах, Джилли Блэйк. В ближайшие дни ты горько пожалеешь о том, что не уехала, пока была возможность. Потом не говори, будто тебя не предупреждали!
Мисс Стэффорд развернулась и неторопливо пошла к смежной двери изящной, женственной походкой. Затем, на пороге, она снова оглянулась и, улыбнувшись собеседнице, тихо и доверительно произнесла:
– Я наблюдала за тобой, Джилли. Видела, как ты обнималась со Стивом, и на лице твоем было написано, что ты готова умереть за один его поцелуй. Какая же ты дурочка, если вообразила себе бог знает что! Он ведь только проявил любезность. Возможно, благодарность за твои таланты в ведении хозяйства, но не более того. Ты этого не поняла?
Красотка удалилась, а мисс Блэйк еще некоторое время хмуро смотрела на закрывшуюся за ней дверь. Зэлла угрожала ей, хотела избавиться от нее! Ни секунды Джилли не сомневалась, что ее противница способна подстроить любую гадость, лишь бы достичь своей цели. У девушки возникло дурное предчувствие, и она легонько вздрогнула. И все же Джиллиан знала: что бы ни случилось, она не может покинуть этот дом… Не теперь, когда поняла, как любит его хозяина!
Ей не пришлось долго ожидать – мисс Стэффорд быстро начала претворять в жизнь свои угрозы.
Однажды днем, несколько недель спустя, девушка сидела в швейной мастерской и чинила кое-какие вещи для миссис Лэнг. Машинка деловито тарахтела, когда дверь открылась и на пороге появилась Зэлла, наблюдавшая за ней с интересом и выражением сдержанного триумфа на лице.
Джилли быстро подняла голову, глянула на вошедшую и вернулась к прерванной работе. Ни за что на свете она не покажет Зэлле, как ей мешает присутствие красотки. За прошедшие дни Джиллиан удалось полностью отогнать от себя мысли о разговоре с соперницей, и, работая, она думала лишь об одном – о поцелуе Стива. Но теперь Зэлла, представшая перед ней в торжествующем молчании, вновь пробудила в девушке затихшие было опасения.
– Уверена, эта новость тебя удивит, но шкатулка нашлась, – донесся голос красотки сквозь мерное постукивание швейной машинки.
Джилли поднесла руку к выключателю, и машинка стихла. Лицо ее было бледным. В тишине, повисшей в мастерской, мисс Блэйк оглянулась на Зэллу и слабым голосом спросила:
– Нашлась? И кто же нашел ее?
Собеседница сделала несколько шагов вперед.
– Раз уж ты спрашиваешь – это сделала я. – С этими словами она поднесла руку к цепочке, которую всегда носила. Той, на которой висели два медальона из белого нефрита с ее выгравированными инициалами. Зэлла поигрывала ими указательным пальцем, и, ударяясь друг о друга, они издавали тонкий звон, изящно покачиваясь, пока она говорила: – Когда я поняла, как огорчило исчезновение этой вещицы несчастную Эмму, я решила попытаться разыскать ее, и мне улыбнулась удача. Я обнаружила безделушку в маленьком антикварном магазине неподалеку от города. К сожалению, владелец не запомнил внешность девушки, продавшей ему шкатулку. Однако ему запала в память великолепная шелковая юбка ручной работы, потому что клиентка случайно опрокинула баночку серебряной полировки и устроила большой шум из-за пострадавшей дорогой ткани. Разумеется, было бы досадным совпадением, если бы это оказалась другая девушка в точной копии твоей юбки. Только вот антикварная вещица уникальна и других таких нет.
Джилли вскочила со стула – сердце ее бешено колотилось.
– Это неправда, – прошептала она.
– Безусловно, ты ни за что не признаешься в преступлении, но реабилитировать себя проще простого. Если воровка не ты, юбка твоя испорчена не будет, верно?
Так это Зэлла украла шкатулку, а не Ронни и теперь с ее помощью шантажирует соперницу! Девушка ощутила непреодолимое желание ринуться в свою комнату, открыть шкаф и проверить, испорчена ли юбка, но мигом осознала, насколько это бессмысленно. У противницы было достаточно времени, чтобы ненадолго «позаимствовать» ее одежду. Мисс Стэффорд с наслаждением наблюдала, как соперница осознает безвыходность своего положения.
– Я рада, что ты поняла, как глупо отрицать свою вину, особенно когда все улики против тебя. – Она присела на рабочий стол Джиллиан и закинула ногу за ногу: стройные, изящные ножки в бронзового цвета чулках. – И теперь, когда ты сообразила, что у меня на руках все козыри, дорогая Джилли, не кажется ли тебе, что настало время обсудить некоторые условия?
Собеседница мрачно посмотрела на нее:
– Что ты имеешь в виду?
– Нет, правда, – раздраженно всплеснула руками Зэлла, – твоя наивность способна умилить любого мужчину. Однако в данном случае она совершенно бесполезна. Я не придам огласке имеющуюся у меня информацию, если ты уедешь из «Хантэрс-Мун». Если вздумаешь сопротивляться, досадный инцидент во всех деталях станет достоянием гласности. Все, чего ты достигнешь, – клейма воровки в глазах людей. А до своего ухода можешь, как ни в чем не бывало, пойти на вечеринку Виктора. Объяснения для бегства придумай любые. Главное, исчезни, и исчезни навсегда.
– Но почему я должна ждать до этой вечеринки? – пролепетала девушка.
– Потому что если ты сорвешься отсюда внезапно, ни с того ни с сего, мне думается, могут возникнуть вопросы. Виктор будет не рад. Ты необходима ему, а он привык, чтобы все плясали под его дудку. Не говоря уже о Стиве! Он наверняка заподозрит неладное. Нет, мы с тобой проделаем все аккуратно и как можно тише, но только причину для отъезда ты должна придумать убедительную. И помни: в этом предприятии ты можешь рассчитывать на мою поддержку.
– Так вот чего ты добиваешься! – сухо отозвалась Джиллиан. Все-таки Зэлла победила ее! Красотка давно мечтала избавиться от Джилли и, похоже, своей цели достигла.
– Я так рада, что ты наконец меня поняла, – сладким голосом промурлыкала мисс Стэффорд. – В конце концов, сопротивляться мне было бы огромной глупостью, верно?
Когда она ушла, девушка машинально сложила все вещи в аккуратную стопку, потом спустилась вниз и отдала их миссис Лэнг. Та примерно минуту изучала плоды трудов Джилли, затем неохотно вынесла приговор:
– Что ж, вы, несомненно, хорошо потрудились. Надо признать, когда вы беретесь за работу, то делаете ее на славу. Не то что некоторые юные особы!
– Благодарю, – без всякого выражения ответила мисс Блэйк. Долгожданная похвала из уст шотландки теперь не имела для нее никакого значения.
Домоправительница удивленно взглянула на девушку:
– Вы выглядите немного усталой. Почему бы вам не съездить в город и не походить по магазинам? Наверное, вам не повредит недолгий отдых. – Затем пожилая женщина быстро добавила, словно стесняясь своей неожиданной мягкости: – Хотя в дни моей молодости мы работали от рассвета до заката, и, слава богу, никто не надорвался.
Сказав это, миссис Лэнг, не дожидаясь ответа, взяла вещи в охапку, повернулась и пошла прочь, а Джиллиан решила вернуться к себе в комнату.
Она позволила себе последовать совету домоправительницы. Вырвавшись из стен усадьбы, Джиллиан спокойно и хладнокровно сможет решить, как ей поступать дальше. Девушка была уверена, что Зэлла продумала свой план до мельчайших деталей, отрезав все пути к отступлению. Медленно мисс Блэйк подошла к шкафу и достала шелковую юбку. Положив одежду на кровать, она с горечью обнаружила на ткани большое, плотное, светлое пятно в том месте, где раньше красовался рисунок, изображавший крылья бабочки. Смыть пятно не представлялось возможным – мастерица поняла это сразу. А если бы она и попыталась его отчистить, ее действия выглядели бы так, будто она и правда хочет скрыть следы преступления. Внезапно девушка почувствовала отвращение и, скомкав юбку, которая дарила ей столько радости, швырнула ее в угол. Затем быстро надела куртку, обмотала голову плотным шарфом и, выйдя из дома, направилась в сторону дороги.
Джиллиан подождала, пока подъехал автобус. По дороге в Тайлтингс она пыталась занять свои мысли покупками, которые предстояло еще сделать перед вечеринкой в лесной хижине Кармайкла. В конце концов, соперница ведь позволила ей остаться в поместье до этой вечеринки, чтобы избежать подозрений и сплетен. И хотя Джилли знала, что мотивы Зэллы были эгоистичными, теперь она была благодарна за эту отсрочку.
Обсуждение разнообразных деталей на фирме, поставляющей продукты и обслуживающей праздники, на некоторое время полностью поглотило все мысли девушки, а покончив с делами, она решила выпить чашечку кофе в маленьком уютном кафе у здания городской ратуши, где в основном собиралась местная молодежь.
Мисс Блэйк шла по главной улице. Зимний день плавно переходил в зимний вечер, но, хотя уже темнело, витрины магазинов, нарядно украшенные рождественской мишурой, ярко освещали все вокруг.
В кафе «Черная кошка» было много народу, поэтому никто не заметил ее прихода. Джилли выбрала маленький столик в углу, сделала заказ и стала наблюдать за отдыхающими в кафе людьми – стройными милыми девушками, молодыми ребятами, одетыми в джинсы. Они шумели, окликая приятелей за соседними столиками, весело смеялись… В помещении царило тепло, уют…
Пригубив кофе, Джиллиан подумала, не сможет ли она найти себе работу в Тайлтингсе, когда покинет «Хантэрс-Мун». «Но где? – спрашивала она себя. – Может, официанткой в «Черной кошке»?» Она носила бы розовый передник и такого же цвета чепчик. Может, однажды откроется дверь и зайдут Стив с Зэллой, чтобы выпить кофе? Что она будет чувствовать, торопясь к парочке, чтобы обслужить их или спеша стряхнуть крошки со стола, дабы подготовить им столик, как это делают остальные официантки? Девушка представляла себе насмешливый взгляд мисс Стэффорд, изучающий ее, пока она будет стоять рядом в ожидании заказа. Джиллиан пыталась представить себе реакцию Стива, но не могла.
Нет, сказала она себе. Если она исчезнет из «Хантэрс-Мун», ее бегство должно быть окончательным и бесповоротным. Задержаться в городе означало проявить слабость, стремление любой ценой остаться неподалеку от Стива. Разве ей будет достаточно мимолетных, случайных встреч с любимым и редких сплетен о жизни усадьбы «Хантэрс-Мун»? Нет, если она уедет, то уедет и из Тайлтингса, причем как можно дальше.
Внезапно Джилли пришлось вернуться в реальность, ибо дверь кафетерия открылась и вошел Виктор. Несколько секунд он стоял у двери и осматривался, вежливо принимая посыпавшиеся на него со всех сторон теплые приветствия. Мисс Блэйк задумчиво смотрела на приятеля. Несомненно, он красив, подумала девушка, пристально изучая светлые, аккуратно уложенные волосы молодого человека, немного небрежно падавшие на лоб. Широкие плечи, пропорциональное телосложение – да, он гораздо привлекательнее Стива. Странно, что обнаружила она это только теперь. Джиллиан отвела и смущенно потупила взгляд. Неудивительно, что Зэллу поражало количество времени и внимания, которые молодой повеса уделял служанке. То был мужчина, которому стоило лишь поманить пальцем любую из местных девушек, и она тут же побежала бы за ним хоть на край света. Было очевидно, что сочетание внешней привлекательности и огромного богатства производило неизгладимое впечатление на представительниц прекрасного пола за соседними столиками.
– Что это ты тут делаешь, Виктор? Ты сюда не очень часто заходишь. – Невероятно привлекательная стройная женщина, пепельная блондинка, деловито взяла приятеля за руку и, подняв голову, посмотрела ему в лицо.
– Ты, как всегда, права, дитя мое, – ответил молодой человек. – Вообще-то я ищу одну девушку, как мне показалось, недавно сюда вошедшую. Хотя я не до конца уверен, поскольку заметил ее издалека.
Собеседница тут же обиделась и изящно надула губки:
– А я-то вообразила, что ты пришел повидать меня!
– В другой раз, красавица моя, – ответил Виктор, рассеянно поцеловав ей руку. – Так уж, увы, случилось, что внимание мое сегодня целиком и полностью приковано к другой леди. Но ты не отчаивайся.
Глаза его осматривали комнату, освещенную теплым сиянием оранжевых люстр.
Затем Кармайкл увидел Джилли и, игриво проведя рукой по волосам спутницы, весьма галантно закончил разговор:
– Расставание – вещь не из приятных, но и в нем есть свои прелести. Я пытаюсь добиться расположения этой девушки.
– Вот как? Кто же она? – Собеседница проследила за его взглядом и на несколько секунд застыла в немом изумлении. – Ты про нее?!
Значит, вот какое впечатление она производит на друзей Виктора, горько усмехнулась мисс Блэйк. Она чужая – не одна из них. Интерес богатого повесы к ней воспринимался как эксцентричный, мимолетный каприз, не более.
Молодой человек протиснулся к ней через всю комнату, выдвинул стул и с довольной улыбкой уселся рядом.
– Так, поймал я тебя, наконец, неземное дитя!
Девушка улыбнулась и поставила чашку на стол.
– Не знала, что ты меня ищешь. Я польщена.
– Вот как, Джилли? – тихо переспросил собеседник.
Она опустила глаза, задумчиво провела пальцем по рисунку на скатерти, затем серьезно произнесла:
– А что в этом удивительного? Ты самый известный и популярный кавалер в этом городе.
Кармайкл погладил ее по руке:
– Дорогая Джилли, и откуда в тебе столько искренности? Разве ты не знаешь, что юной, утонченной девушке не следует обращаться к мужчине с подобными словами? – улыбнулся он. – Твои речи могут быть неверно истолкованы!
Несколько мгновений мисс Блэйк серьезно смотрела на молодого человека, затем ответила:
– Не понимаю, каким образом. Ты и так уже безнадежно испорчен. Впрочем, я полагаю, в этом твоем недостатке прежде всего повинно чрезмерное богатство.