Текст книги "Крыса из нержавеющей стали (сборник)"
Автор книги: Гарри Гаррисон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 127 страниц) [доступный отрывок для чтения: 45 страниц]
Глава 16
Сразу после восхода солнца в небесах будто нажали кнопку, и дождь прекратился. Легкий ветерок разогнал облака; от земли шел пар. Вскоре мы выбрались на мощеную дорогу, ведущую прямо к плотине. Вернулись разведчики и доложили, что активных действий противника не заметили, как не заметили и самого противника.
Мы шли по дороге, петлявшей по пологому склону холма. По сторонам дороги росли деревья.
– Капитан, вернулись разведчики, – доложил мастер-сержант. – Они побывали в саду со спелыми авалгвланеками.
– Ну и названьице. Что это?
– Фрукты, сэр, наподобие тех, что выращивают на Брастире. Очень вкусные, сэр.
– Прикажите доставить образцы для анализа.
Тотчас появился солдат с каской, полной зрелых персиков (во всяком случае, именно так называются эти авалгвланеки в Райском Уголке). Я повертел один из плодов перед глазами, понюхал и взглянул на физиономию разведчика, испачканную персиковым соком.
– Рядовой, я вижу, вы уже сняли пробу. Каковы результаты?
– Очень вкусно, сэр.
Я надкусил персик и кивнул. Свежий сок смыл с языка вкус самоприготовляющейся колбасы.
– Сержант, объявляю привал на десять минут. Разрешаю вылазку в сад.
Потом мы пошли дальше.
Плотина приближалась, становясь все выше. Из огромных труб била, пенясь, вода; пилоны высоковольтной линии убегали к городу. Кругом – ни души. Мирный индустриальный пейзаж.
Я дал сигнал остановиться и приказал сержантам собраться.
– Сейчас я намечу план атаки, но прежде проверю оружие. Начнем с вас, сержант.
Блох с бесстрастным видом протянул мне винтовку. Я отсоединил магазин, посмотрел, нет ли в нем патронов, заглянув в патронник, и вернул оружие владельцу. Потом перешел к следующему. Наконец настал черед капрала Аспайи. Но он не отдал винтовку, а прижал ее к груди.
– Можете не смотреть, капитан. Она заряжена.
– Бывший капрал, вы нарушили мой личный приказ. Рядовой, отдайте оружие.
– Сэр, солдат – не солдат, если он безоружен, – мрачно ответил Аспайя, не шевелясь.
– Вы правы, – сказал я, переходя к следующему унтер-офицеру. Краем глаза я заметил, что Аспайя оглянулся в поисках поддержки. Не теряя ни секунды, я развернулся и треснул его ребром ладони по шее. Удар был коварен и жесток, но надо учесть, что у капрала была заряжена винтовка. Забрав ее из рук упавшего, я побросал патроны в грязь.
– Сержант Блох, доставить бывшего капрала на командирскую машину и выставить часового.
– А часовой будет вооружен, сэр?
– Часовой будет вооружен, оружие будет заряжено. Часовым я назначаю лейтенанта Хеска. А теперь займемся подготовкой к атаке.
Я наметил цель для каждого взвода, а главный корпус электростанции оставил себе.
– Ну вот, все готово. Как только займете исходные рубежи, дайте мне знать.
Моя крошечная армия рассредоточилась и пошла в атаку по науке, короткими перебежками, прикрывая друг друга. Через несколько минут по радио начали поступать доклады сержантов. Объекты захвачены, сопротивления не встречено, противник не обнаружен. Теперь моя очередь. Сопровождаемый мастер-сержантом и его взводом, я решительно взобрался на крыльцо главного корпуса и распахнул дверь. За ней ревели турбины, вращались генераторы – и ни души.
– Станция полностью автоматизирована, – сказал сержант.
– Похоже на то. Надо найти центр управления.
Пока мы пробирались по рабочему залу, напряжение росло. Я был очень рад тому, что заряжено было только мое оружие. Пистолет был у меня в руке, но стоял на предохранителе, стрелять я не собирался, просто поддерживал моральный дух войска.
– Капитан, там кто-то есть!
Солдат указывал на дверь из узорчатого стекла. За ней виднелся силуэт.
– За мной!
Я набрал полную грудь воздуха и распахнул дверь. Следом за мной ринулись солдаты. За контрольной панелью стоял седой человек.
– Ne faru nenion! – выкрикнул я. – Vi estas kaptito! Manoj en la aeron![4]4
Не двигаться! Вы арестованы! Руки вверх! (эсперанто).
[Закрыть]
– Очень интересно, – с улыбкой произнес он. – Пришельцы говорят на чужом языке. Ну, заходите, пришельцы, добро пожаловать на электростанцию номер один.
– Я вас понимаю, – сказал я. – Это «лоу инглисс», на нем говорят жители Райского Уголка.
– Не припомню это название, но слова вы произносите правильно, хоть и с заметным акцентом.
– Что он сказал? – спросил сержант Блох. – Вы по-ихнему говорите?
– Да. Изучал язык в школе, – честно ответил я. – Он говорит «добро пожаловать».
– Еще тут кто-нибудь есть?
– Хороший вопрос. Переадресую.
– Разумеется. Дежурная смена, но она спит. Прошу вас, расскажите подробнее о себе и о ваших товарищах. Меня зовут Стирнер, а вас?
Я открыл рот, чтобы представиться, но спохватился. Войны так не ведут.
– Мое имя вас не должно интересовать. Я пришел сообщить, что эта планета отныне находится под контролем вооруженных сил Невенкебла. Если согласитесь на сотрудничество, мы вам гарантируем безопасность.
Я повторил это на эсперанто, чтобы мои солдаты знали, о чем идет речь, и велел сержанту взять под стражу дежурную смену. Стирнер терпеливо ждал, когда я умолкну.
– Как это необычно, сэр! Вооруженные силы, говорите? Это означает, что у вас есть оружие? Случаем, не эти штуковины вы называете оружием?
– Да. И предупреждаю: если вы на нас нападете, мы будем защищаться.
– О, не извольте беспокоиться. Я – приверженец индивидуального мютюэлизма и не способен причинить вреда ближнему своему.
– Зато ваши армия и полиция способны это сделать, – схитрил я.
– Мне, конечно, знакомы эти слова, но вы можете не опасаться: у нас нет ни армии, ни полиции. Кстати, почему вы стоите? Располагайтесь поудобнее, а то, боюсь, вы сочтете меня негостеприимным хозяином.
– Ушам своим не верю, – пробормотал я. – Сержант, свяжитесь со штабом генерала Ловендера. Сообщите, что мы соприкоснулись с противником. Сопротивления не встречено. «Язык» не подтверждает присутствия на планете вооруженных сил и полиции.
Под настороженными взглядами моих молодцов Стирнер открыл бар и достал высокую бутылку и рюмки.
– Вино, – сказал он. – Отменное, для самых дорогих гостей. Надеюсь, вам и вашим помощникам оно понравится. – Он протянул мне рюмку.
– Сначала вы, – продемонстрировал я военную подозрительность.
– Безымянный сэр, ваша вежливость достойна всяческих похвал. – Он отпил, и я взял рюмку. Отличное вино.
– Вас требует генерал, – доложил Блох, входя с рацией.
– Капитан Дрем на связи, – сказал я.
– Дрем, как прикажете вас понимать? Вы обнаружили противника?
– Сэр, я занял электростанцию. Никаких инцидентов. Сопротивления нам не оказано.
– Вы первым соприкоснулись с противником. Что скажете насчет его армии?
– Ее не существует, генерал. По словам пленного, здесь нет ни армии, ни полиции.
Генерал недоверчиво фыркнул.
– Высылаю вертолет, доставить мне пленного. Сам его допрошу. Конец связи.
Та-ак. Меньше всего мне в эту минуту хотелось мозолить глаза начальству. Очень уж велик шанс, что в штаб прибыл генерал Зеннор. Инстинкты требовали забиться в нору. С другой стороны, если не удастся убедить этих ослов, что им некого бояться, может начаться резня. Рано или поздно какой-нибудь идиот не выдержит и откроет стрельбу… Это очень вероятно. Я обязан попытаться что-то сделать.
– Я получил приказ доставить пленного к генералу, – сообщил я солдатам. – Сейчас прибудет транспорт. Сержант Блох, вы останетесь за меня, пока вас не сменит лейтенант Хеск.
Вы полетите со мной, – я показал Стирнеру на дверь.
– Но я должен находиться здесь. Боюсь, я не смогу вам помочь.
– Вы не мне должны помочь, а своему народу. Учтите, наша армия очень велика, каждый солдат вооружен. Скоро мы захватим вашу планету. Могут быть жертвы. Но их не будет, если вы сумеете убедить командующего, что ваш народ не окажет сопротивления. Вы поняли меня?
Его лицо исказилось ужасом.
– Вы это всерьез? – хрипло спросил он. – Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
Я мрачно кивнул.
– Раз так – я согласен. Конечно, конечно, я лечу с вами. Непостижимо!
– Я тоже многое не в силах постичь, – сказал я, ведя Стирнера к выходу. – Как вам удается обходиться без полиции?
– Приверженцам индивидуального мютюэлизма полиция ни к чему. – Стирнер оживился, получив возможность прочитать мне небольшую лекцию.
– Никогда о нем не слышал.
– Как вам не повезло! Рискуя впасть в упрощение, я…
– Капитан Дрем, разрешите обратиться! – Капрал Аспайя выбрался из командирской машины, несмотря на слабые попытки Мортона его удержать, подбежал ко мне, вытянулся по струнке и отдал честь.
– Сэр, я понял, что был не прав. Вы такой молоденький и щуплый с виду, вот я и решил, что лучше вас знаю службу, и зарядил винтовку. Теперь я понимаю свою ошибку. Прошу дать мне возможность искупить свою вину, потому что армия – это моя жизнь, я в ней тридцать лет…
– А почему вы решили, что я прав, рядовой Аспайя?
У него засияли глаза.
– Потому что вы мне крепко врезали, сэр! Вон я какой здоровый, а вы меня запросто свалили. Показали, что каждый сверчок должен знать свой шесток.
«Что за чушь собачья? – подумал я. – Его не устраивал приказ избегать насилия. Только подвергшись насилию, он понял, что был не прав. Ну и логика!»
– Пожалуй, я вас на этот раз прощу. Человек, способный признать свою ошибку, заслуживает снисхождения. Хоть вы теперь простой рядовой, а я – капитан, я готов пожать вашу руку и разрешаю вернуться в строй.
– Капитан, вы настоящий командир и никогда не пожалеете, что простили меня! – Он с жаром пожал мне руку и отступил на шаг, вытирая кулаком слезу.
Услышав далекий рокот, я задрал голову. С небес спускался вертолет.
– Хеск, до моего возвращения будете командовать ротой. Следите за тем, чтобы Блох выполнял все ваши распоряжения.
Мортон с ужасом кивнул и не сказал ни слова. Я подсадил Стирнера в вертолет и забрался следом.
– К генералу, – приказал я пилоту и тяжело вздохнул. Меня не оставляло ощущение, что я сунул голову в петлю и теперь поудобнее налаживаю ее на шее. Но что еще оставалось?
– Я читал о подобных летательных аппаратах в учебниках истории, – сказал Стирнер, с восхищением глядя в иллюминатор. – Для меня это очень важный момент, безымянный сэр.
– Капитан. Называйте меня так.
– Рад с вами познакомиться, Капитан. И позвольте поблагодарить вас за возможность объяснить вашему начальству, что мы рады гостям. Вам некого бояться. Мы никому не причиним зла.
– Я боюсь совсем другого.
Разговор затих, вертолет пошел на посадку. Неподалеку от колонны танков стояли палатка, бар, столы и кресла, тут расположилась и группа офицеров. Мы приземлились рядом. Я спрыгнул, молодцевато отдал честь и расслабился. Зеннора пока не было. Потом я помог выбраться Стирнеру и отвел его к генералу.
– Сэр, пленный доставлен, – доложил я Ловендеру, прибыв в штаб. – Он говорит на малоизвестном диалекте, который я, к счастью, изучал в школе. Я могу переводить, сэр.
– Отставить, – мрачно буркнул генерал. – Вы пехотный офицер, а не переводчик. Штатный переводчик у нас майор Кьюсел. Майор, переводите.
Черноволосый майор оттеснил меня плечом и встал перед Стирнером.
– Кион ви компренас? – заорал он. – Шпрехен зи пупишь? Анкай сойай никспай иглай атинлай? Ук кук волунук?
– Очень сожалею, сэр, но я не понял ни слова.
– Ага! – обрадовался майор. – Это малоизвестный диалект, на нем говорят жители одной отсталой крестьянской планеты. Но мне он знаком – по местному бизнесу. Мы импортировали свинобразьи котлеты…
– Майор, хватит болтать. Переводите. Спросите у него, где скрывается армия и где расположены опорные пункты полиции.
С интересом я слушал майора. Несмотря на врожденное умение говорить и неумение слушать, он с грехом пополам добился от Стирнера информации, которую я уже получил. Генерал огорченно вздохнул.
– Если это правда, мы не сможем перестрелять их со спокойной совестью. – Он повернулся ко мне. – Вы уверены, что нам не окажут сопротивления?
– Уверен, сэр. Насилие чуждо их натуре. Разрешите поздравить вас с первым в истории Галактики бескровным вторжением! Скоро вы завоюете для славного острова Невенкебла целую планету, не потеряв ни одного солдата!
– Не спешите радоваться, капитан. Генералам, привозящим армию домой нетронутой, медали не достаются. Славу обретают в битвах, и запомните мои слова – битва будет! Такова человеческая природа. Не все же трусы на этой планете…
– В чем дело, Ловендер? – раздался знакомый голос, и я похолодел и затаил дыхание.
– Генерал Зеннор, захвачен первый пленный, – доложил Ловендер. – Я его допрашиваю. Он порет явную чушь. Говорит, ни армии у них нет, ни полиции.
– И вы ему поверили? Кто и где его захватил?
– Капитан Дрем на электростанции.
Я повернулся кругом. Зеннор посмотрел на меня и отвел взгляд. И снова уставился на меня.
– Капитан, где мы с вами встречались?
– На учениях, сэр. На маневрах, – ответил я самым гнусавым голосом, на какой был способен.
Зеннор приблизился и пристально вгляделся в мое лицо.
– Неправда. Где-то еще. И с вами был кто-то еще.
Его глаза вспыхнули, и он ткнул в меня пальцем.
– Слон! Вот кто был с тобой.
– А ты его убил! – закричал я, хватая Зеннора за горло.
Особый захват, три секунды – и смерть…
Одна секунда… Он потерял сознание.
Вторая секунда… Обмяк.
Третья…
В глазах у меня погас свет. В затылке вспыхнула боль. «Три секунды…» – подумал я и отключился.
Глава 17
Прошла вечность, прежде чем я очнулся от боли, растекающейся от затылка по всему телу. Я не шевелился, пытаясь отогнать боль, – но безрезультатно. Меня окружала темнота. Или это оттого, что глаза закрыты? Выяснять не хотелось. Я застонал. Звук показался таким приятным, что я не удержался от второго стона и при этом ощутил, как мою голову приподнимают и к губам прижимают что-то влажное. Вода? Очень кстати. Я сделал несколько глотков и, почувствовав облегчение, рискнул приоткрыть один глаз. Надо мной нависало пятно, напоминающее человеческое лицо. Я моргнул несколько раз, очертания лица стали более четкими.
– Мортон…
– А то кто же? – горестно отозвался он. Затем перетащил меня к стене и придал моему телу сидячее положение.
Голова раскалывалась. Сквозь пелену боли в мозг с трудом проникал голос Мортона:
– Ну-ка, проглоти и запей. Так доктор сказал. Это от головы.
Яд? Черта с два, не стоит и мечтать. Боль растаяла, оставив онемение во всем теле. Я открыл второй глаз и посмотрел на Мортона, понуро сидящего на фоне решетки.
– Он мертв? – прохрипел я.
– Кто?
– Генерал Зеннор.
– Полчаса назад выглядел живее некуда.
Я тяжко вздохнул. Выходит, сорвалось. Впрочем, может, оно и к лучшему. Конечно, мне ничего так не хотелось, как отомстить Зеннору за Слона. С другой стороны, я впервые в жизни пытался убить человека и не скажу, что эта процедура доставила мне удовольствие. Похоже, в убийцы я не гожусь. Одного только жаль: чтобы выяснить это, я сунул голову в петлю. Да еще и Мортона подвел.
– Прости меня, если можешь, – сказал я ему. – Я слишком увлекся и забыл позаботиться о твоей безопасности.
– Меня выдал сержант Блох, когда на электростанцию прибыла военная полиция. Он догадался, что я не офицер. Я им все рассказал, еще до того, как меня принялись бить.
– Это я во всем виноват.
– Не говори так, рано или поздно меня все равно арестовали бы. Армия и я – несовместимы. А ты мне очень помог, Жак.
– Джим. Мое настоящее имя Джим ди Гриз. Я с далекой планеты.
– Будем знакомы, Джим. Ты шпион?
– Нет. Я искал генерала Зеннора. По его вине погиб мой лучший друг.
– А как насчет говорящей птицы?
Я прижал палец к губам и указал на дверь. Мортон непонимающе поморгал и хотел о чем-то спросить, но я его опередил:
– А, ты вспомнил ту байку о моем школьном дружке, у которого была говорящая птица? Да, бедняга потом спился и пошел в миссионеры, только не припомню, к чему я это рассказывал.
Мортон смотрел на меня, как на чокнутого. Я огляделся и увидел, что лежу на тонком матрасе, брошенном на пыльный пол. Я написал пальцем в пыли: «Тихо – могут услышать», дождался, когда лицо Мортона прояснится, и стер слова.
– Но сейчас мне неохота травить байки. Где мы?
– В большом здании посреди города, захваченного войсками. Здесь теперь штаб или что-то в этом роде. Пока меня сюда вели, я заметил много военных.
– А штатские были?
– Не видел.
В замочной скважине заскрежетал ключ. Мы оглянулись на дверь. В камеру вошли несколько военных полицейских с винтовками, за ними – Зеннор с повязкой на шее и жаждой мести в глазах.
– Да, теперь-то ты можешь меня не бояться, – с ухмылкой произнес я, обведя взглядом полицейских, державших нас на мушке.
Зеннор подошел и ударил меня ногой в бок. Корчась от боли, я прохрипел:
– Какие мы смелые – бить лежачих…
Зеннор отвел ногу для удара, но передумал и, вытащив пистолет, прицелился мне в переносицу.
– Уведите второго. Оставьте нас одних. Принесите стул.
Полицейские быстро выполнили приказ: вытолкали за дверь Мортона, внесли деревянный стул в камеру и благоговейно поставили его под начальственный зад. Зеннор медленно сел, не выпуская меня из-под прицела. Заговорил он после того, как снаружи заперли дверь.
– Я хочу знать, как ты сюда попал и как тебе удалось выследить меня. Выкладывай.
«Почему бы и нет?» – подумал я, потирая ушибленный бок. Выдумывать не было ни сил, ни желания. Легче рассказывать все как на духу. С некоторыми поправками, разумеется.
– Ладно, расскажу. Мы с тобой распрощались на Спайовенте, когда ты продал нас в рабство. Это очень суровая планета, малопригодная для стариков вроде Слона. Он умер, и за мной остался должок.
Зеннор, поправив повязку, прорычал:
– Дальше!
– А дальше почти нечего рассказывать. Несколько войн, убийство, пытка – обычные дела. Спасся я только благодаря Галактической Лиге. Я был арестован и попал на Стерен-Гвандру, там бежал из-под стражи и напал на твой след. Ведь ты допустил большую ошибку.
– Что за чушь?
– Это не чушь, капитан Гарт. Помнишь, ты подсунул одной девчонке наркотик и выдал ее полиции?
– Это несущественно.
– Для кого как. Для Бибз – существенно. Она теперь на свободе, и, прежде чем мы с ней расстались, я узнал, где тебя искать. Вот и вся история.
Зеннор смотрел на меня, гладя пальцем спусковой крючок. Я старался не глядеть на пистолет.
– Не вся. Выходит, шпион, высадившийся в бухте Мархавено, – это ты?
– Да. И мне не составило труда проникнуть в твою бестолковую разгильдяйскую армию и расти в чинах, пока не представился случай схватить тебя за горло. Просыпаясь по ночам в холодном поту, вспоминай о том, что я запросто мог тебя пристрелить. Ну что, будешь стрелять или ты пришел сюда поиграть с пистолетом?
– Не подзуживай меня, щенок! Ты, конечно, умрешь, но с большей пользой для нашего дела. После суда, на котором тебе и твоему помощнику предъявят обвинения в нападении на вышестоящее начальство, самовольном присвоении офицерского звания, разглашении военной тайны. Затем вас расстреляют. Публично.
– И чего ты надеешься этим добиться?
– Я надеюсь убедить упрямых туземцев в том, что наши слова не расходятся с делами. Это трусливое, бесхребетное стадо без боя отдало свою планету, а теперь оно жалобно блеет, требуя ее обратно, и отказывается работать, пока мы не улетим. Если они сейчас же не вернутся на рабочие места, город будет парализован. Но твоя смерть заставит их одуматься.
– Интересно, как?
– Очень просто. Они увидят, что я не бросаю слов на ветер. Сначала мы расстреляем тебя, потом возьмем заложников и убьем их, если остальные не уступят.
– Ах ты, ничтожество! Подонок! Зря я тебя не прикончил, когда была такая возможность!
– Но ведь не прикончил, – усмехнулся он. И выстрелил, когда я к нему бросился.
Пуля меня не задела, но выстрел оглушил. Я упал, и на меня обрушился град ударов. Наконец Зеннор перестал меня пинать и остановил полицейских, пришедших к нему на помощь.
Я встал на четвереньки и посмотрел на него сквозь красный туман.
– Вымыть и переодеть. Второго – тоже. Через два часа суд.
Что случилось потом – не помню. Я очнулся, когда Мортон стаскивал с меня куртку.
– Оставь. Я сам. – Моргая, я уставился на чистую форму рядового, лежащую на стуле. Такой же мундир был на Мортоне. Я сбросил на пол окровавленную куртку, стащил сапоги и брюки.
Сапоги… Сапоги? Сапоги!
Мои губы растянулись в довольной ухмылке.
– Ты знаешь, что скоро суд?
Мортон мрачно кивнул.
– Сколько осталось времени?
– Около часа.
Я сунул руку в правый сапог, нащупал тайничок в каблуке. Около часа? Ну, за это время мы далеко уйдем. Сейчас достанем отмычку, отопрем дверь, проскользнем в коридор и растворимся в безликой толпе солдат.
Но увы, этому прекрасному плану не суждено было осуществиться. Отмычки в каблуке не оказалось.
– Зеннор велел передать тебе странные слова, когда ты сунешь руку в сапог, – сказал Мортон. – «Дельце не выгорит». Я ничего не понял, но он сказал, что ты поймешь.
– Понял, – со вздохом произнес я и принялся одеваться.
Через час за нами пришли, заковали в цепи и потащили на суд. Естественно, мы с Мортоном не испытывали ни малейшего желания участвовать в этом дурацком шоу, но другого выбора не было. Нас проволокли по коридору и лестнице на улицу. Там под злобные крики и лязг оружия заставили подняться на помост, сооруженный специально для спектакля. Все было готово: судьи, конвой, клетка, горнисты и толпа горожан вокруг помоста. Толпу, судя по оцеплению, собрали силой. Несколько горожан (все седые или лысые) сидели в креслах на помосте, среди них я заметил Стирнера. Увидев меня, он поднялся и подошел к клетке.
– Капитан, что они хотят с вами сделать? Мы ничего не понимаем…
Я ушам своим не поверил.
– Вы говорите на эсперанто?
– Да. Один из наших ведущих лингвистов разыскал в библиотеке учебники этого любопытного языка, и многие освоили его за ночь, дабы облегчить общение с…
– Немедленно усадите старика! – рявкнул Зеннор. В этом спектакле он, разумеется, отвел себе роль прокурора.
– Что здесь происходит? Я ничего не понимаю! – восклицал Стирнер, когда его тащили прочь от клетки.
Начался суд. Каждый раз, когда Стирнер и его друзья пытались протестовать, горнисты трубили что было сил. Я клевал носом и получал за это пинки. Мортон сидел в оцепенении, глядя в одну точку. Я не слушал судей до тех пор, пока нас с Мортоном не заставили подняться.
Зеннор зачитывал приговор:
– …тяжестью неопровержимых улик. Поэтому осужденные будут отправлены в камеру до восьми часов завтрашнего утра, откуда доставлены на место казни и расстреляны.
– Это беззаконие! – закричал я. – Это фарс! Почему ни о чем не спросили подсудимых! Я требую последнего слова!
– Конвой, утихомирить осужденных.
Тотчас мой рот зажала волосатая лапища, вскоре уступившая место тряпичному кляпу. Подобным образом конвоиры расправились и с Мортоном, хотя он молчал и был на грани обморока.
– Скажите, что сейчас будет важное сообщение, – обратился Зеннор к переводчику. Тот поднял мегафон, и на толпу обрушились громоподобные слова:
– Вас собрали в связи с тем, что значительная часть населения города не подчинилась военным властям. Мы вам продемонстрировали, как вершат суд посланцы острова Невенкебла. Перед вами двое злодеев, обвиненных во множестве тяжких преступлений. Вина их доказана, приговор вынесен. Завтра в восемь утра они умрут. Вам все ясно?
По толпе пробежал шепоток. Стирнер встал. Стражники протянули было к нему лапы, но Зеннор жестом велел оставить старика в покое.
– Думаю, мой голос будет голосом всех горожан, – сказал Стирнер, – если я попрошу некоторых разъяснений. Нам не понятно, откуда эти люди знают, что завтра умрут? Они не похожи на больных. И на каком основании вы называете точный час их кончины?
Зеннор ошалело посмотрел на него и взорвался:
– Вы что, недоумки? Неужели эту планету заселяли умственно отсталыми? Преступники умрут завтра потому, что мы их расстреляем. Из огнестрельного оружия! Вот оно, оружие! – Он выхватил из кобуры пистолет и пальнул несколько раз в деревянный настил. – Оно стреляет пулями, а пули делают в людях дырки. Завтра оружие сделает дырки в приговоренных. Я знаю, что вы – не вегетарианцы, вы забиваете скот на мясо. Подобным образом мы забьем завтра двух преступников! Теперь вам все ясно?
Побледневший Стирнер рухнул в кресло. Зеннор схватил мегафон.
– Да, они умрут, причем у вас на глазах. И тогда вы уясните, чего мы от вас хотим, и выполните все наши приказы и впредь будете делать все, что мы ни потребуем. Если откажетесь – будете осуждены и казнены. Мы готовы стрелять и убивать, стрелять и убивать до тех пор, пока уцелевшие не поймут, чего мы добиваемся, и не согласятся делать в точности все, что…
Он умолк, обнаружив, что лишился аудитории. Стирнер и его товарищи повернулись к Зеннору спиной, спустились с помоста и пошли прочь, их примеру последовали все остальные. Те, кого хватали солдаты, молча пытались вырваться, но не дрались, большинство расходились беспрепятственно. Зеннор понял, что без насилия удержать горожан не удастся. Он был порочен и злобен, но не глуп, и сообразил, что зубы показывать еще рано.
– Ладно, идите, – сказал он в мегафон. – Солдаты, не задерживайте их. Расходитесь по домам. И думайте о том, что сегодня увидели и услышали. Завтра утром вы вернетесь сюда и увидите, как умрут осужденные. Потом узнаете наши требования. И выполните их.
Он дал знак конвоирам, и нас с Мортоном потащили в камеру. И оставили там, не сняв цепей, не вытащив кляпов. В замке звучно повернулся ключ. Мы с Мортоном переглянулись.
Если в тот момент мой взгляд был похож на взгляд Мортона, то это значит, что я был очень и очень напуган.








