Текст книги "Запад Эдема (пер. О. Колесникова)"
Автор книги: Гарри Гаррисон
Жанр:
Эпическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Глава 20
Запершись в своей комнате, Вайнти горевала о смерти верной Алакенши. Об этом сказал Керрик, выйдя к нетерпеливо ожидавшим йиланам. Она не может никого видеть. Опечаленные, все разошлись, Керрик был превосходным лгуном. Вайнти удивилась его таланту, глядя и слушая через небольшую щель в листьях и сознавая, что это было именно то оружие, которое она всегда хотела иметь. Она не показывалась сейчас перед другими, потому что пока она двигалась, победу и радость выражал каждый мускул ее тела. Но никто не видел это, ведь она не появлялась перед публикой, пока не прошло порядочно времени с момента ухода урукето. При этом она недолго сожалела о смерти Алакенши, потому что это было не в обычаях йилан. Кем бы ни была Алакенши, больше ее не было. Ее телом распоряжались сейчас низшие фарги.
Жизнь в городе шла своим чередом. По распоряжению эйстайи те, кто управлял им, пришли навестить ее. Керрик стоял сзади и наблюдал, чувствуя в воздухе какие-то важные перемены, определив это по позе Вайнти. Она приветствовала всех прибывших по имени, что никогда прежде не делала.
– Ты здесь, Ваналпи, та, кто вырастила этот город из семени, и ты здесь, Сталлан, та, что защищает нас от опасностей этого мира. Эхекак, помогающая нам своими научными знаниями, и Акасест, снабжающая нас пищей, вы тоже здесь.
Она называла их так, пока они собирались – небольшая, но важная группа лидеров Альпесака. Когда Вайнти обратилась ко всем сразу, они замерли неподвижно.
Некоторые из вас прибыли сюда с первой группой еще до того, как возник город, другие прибыли позднее, так, как я. Но сейчас все мы работаем для роста и славы Альпесака. Вы все слышали о позоре, который я обнаружила в день своего прибытия – об убийстве самцов и детенышей. Мы отомстили за это преступление. Устузоу, совершившие его, были убиты; и больше такого никогда не повторится. Наш берег рождений безопасен, защищен, он теплый и пустой.
Когда она произнесла эти слова, волна движений прокатилась по всем телам слушателей. Только Керрик не шевельнулся, молча ожидая следующих слов Вайнти.
– Да, вы правы. Время пришло. Золотой песок должны заполнить толстые и медлительные самцы.
За все время своего пребывания в Альпесаке Керрик не видел йилан в таком возбуждении. Идя быстрее, чем обычно, они громко разговаривали и смеялись, а он недоуменно следовал за ними через город ко входу в канал, где жили самцы. Охранница Икеменд шагнула в сторону при их появлении, выражая движениями тепа свое почтение. Керрик хотел войти следом, но был остановлен резким рывком железного ошейника на шее. Когда он дернул за поводок, соединявший его с Инлену, та осталась стоять неподвижно, как камень. За его спиной раздался глухой стук и дверь закрылась.
– Что случилось? – раздраженно спросил он. – Говори, я приказываю.
Инлену повернулась, и пустые глаза уставились на него.
– Не нас, – сказала она и повторила, – не нас.
Больше он ничего не смог от нее добиться. Некоторое время он думал об этом странном происшествии, а потом забыл, сочтя еще одним необъяснимым фактом жизни этого полного тайн города.
Постепенно его исследования Альпесака продолжались. С тех пор как все узнали, что он сидит рядом с эйстаа, куда бы он ни пошел, ничто не преграждало его пути. Он не пытался покинуть город – охранники и Инлену препятствовали этому, но мог бродить где угодно. Подобное занятие было вполне естественно для мальчика из саммад, но теперь он помнил из своей прежней жизни все меньше и меньше и постепенно приспосабливался к жизни йилан.
Каждый день начинался одинаково. С первыми лучами солнца город пробуждался к жизни. Подобно всем прочим, Керрик умывался, но в отличие от них хотел пить, да и есть тоже. Йиланы ели один раз в день, иногда и еще реже, а пили всегда одно и то же и в то же время. С ним все было по-другому. Он мог бесконечно пить сок из пищевых плодов, возможно, из-за своих бессознательных воспоминаний о своем охотничьем периоде. Затем он ел фрукты, отложенные с вечера. Если у него были другие важные дела, он давал задание принести их фарги, но, когда возможно, старался сделать это сам. Фарги, как бы подробно он их не инструктировал, всегда возвращались с помятыми или гнилыми фруктами. Для них все они были одинаковы – корм для животных, которые едят все, что дадут, не взирая на качество. И, действительно, если какие-нибудь фарги были рядом, когда он ел, они собирались вокруг, внимательно смотрели и переговаривались между собой, пытаясь понять, что он делает. Самые смелые пробовали фрукты, а потом долго плевались, и это было очень смешно. Поначалу Керрик пытался прогнать фарги, досаждавших ему своим присутствием, но они всегда возвращались. В конце концов он привык к ним, подобно прочим йиланам, и прогонял только если нужно было обсудить какой-то важный и личный вопрос.
Постепенно он начал замечать в кажущемся беспорядке Альпесака естественный порядок и контроль, который правил всем. Думая об этом, он пришел к мысли сравнить движения йилан с движениями в подземном муравейнике. Внешне бессмысленная суета, а на самом деле разделение труда между рабочими, собирающими пищу, ухаживающими за молодняком, охраной, предохраняющей от возможных нападений, а в центре всего этого – матка, дающая начало потоку жизни, гарантирующему существование муравьиного города. Не самая точная аналогия, но лучшей он подобрать не мог. В конце концов, он был всего лишь мальчиком, попавшим в исключительное положение.
Часто по утрам он выходил вместе с фарги, чтобы привезти фрукты из рощ, окружавших город. Этим было приятно заниматься, пока не наступила дневная жара. А его растущее тело требовало упражнений. Он мог ходить быстро, даже бежать с тяжело топающей сзади Инлену и останавливался только потому, что она перегревалась и не могла идти дальше. Он испытывал огромное удовольствие, сознавая, что он может продлить бег, тогда как этого не может сделать даже такая сильная йилан, как Инлену.
Вокруг города широкими постоянно изменяющимися кольцами тянулись рощи деревьев и зеленые поля. Ассистенты Ваналпи и ее помощники все время выводили новые растения и деревья, некоторые из новых фруктов, и овощей были восхитительны, другие имели дурной запах или вкус. Керрик пробовал их все, потому что знал: перед посадкой все их проверяют на токсичность.
Видов растений, употреблявшихся в пищу, было даже больше, чем видов животных. Керрику не был известен глубоко укоренившийся консерватизм йилан. Будущее должно быть как прошлое – неизменным. Новые виды выпускались в мир после осторожного генного манипулирования и уже не изымались из него. Леса и джунгли Гендаши кишели новыми растениями и животными, которые были источниками постоянного восхищения Ваналпи и ее ассистентов. Большинство из них были слишком знакомы Керрику, чтобы представлять для него какой-либо интерес. Что удивляло его, так это огромные, неуклюжие холоднокровные животные, которых он называл мургу – это было слово на языке марбак, который он почти забыл.
Поскольку Альпесак вырос из Инегбана, жизнь старого мира то и дело проглядывала в новом. Керрик мог полдня провести, разглядывая трехрогого ненитеска, обрывающего листву в своем неутомимом голоде. Их бронированные шкуры и огромные роговые плиты вокруг черепа развились как защита от хищников, вымерших миллион лет назад, хотя, возможно, небольшое их количество тоже сохранилось в старых городах Энтобана. Видовая память об этой угрозе была еще запечатлена в мозгах этих существ, и порой, если по их понятиям, что-то могло угрожать им, они собирались большими группами и рыли своими рогами землю. Но это было исключение, обычно они спокойно паслись, поедая каждый день огромное количество пищи. Керрик заметил, что если двигаться медленно, они не видят опасности в такой маленькой букашке. Их шкуры покрывали морщины, маленькие разноцветные ящерицы бегали по их спинам, поедая паразитов, живших в складках кожи. Однажды, несмотря на тревогу Инлену, дергавшую за поводок, он рискнул приблизиться к одному из них и коснуться его холодной шершавой шкуры. Результат был неожиданным: он вдруг увидел другое серое существо, мастодонта Кару, светлый глаз которого взглянул сверху на Керрика. Так же неожиданно, как появилось, видение исчезло, и перед ним вновь была стена шкуры ненитеска. Он вдруг возненавидел это существо бесчувственное, как камень, неповоротливое и глупое. Повернувшись, он ушел обратно.
Единственное, что не понравилось Керрику, была бойня, где каждый день убивали и разделывали животных. Убийство было быстрым и безболезненным: у входа во двор охранники просто стреляли в животных, которых вводили внутрь. Когда они падали, их тащили во двор крупные животные, которые были очень сильными и очень глупыми: по-видимому, им было все равно, что их ноги измазаны в крови. Внутри еще теплые трупы разделывались и разделялись на куски, которые затем подвергались обработке энзимами. Впервые с тех пор, как Керрик употреблял в пищу желеобразное мясо, ему захотелось забыть о процессе, который доставлял его ему.
Лаборатории, где работали Ваналпи, Эхекак и их ассистенты, были далеки от его понимания и быстро наскучили ему. Керрик редко заходил туда. Ему больше нравилось изучать невероятные детали растущего города, макета города, или говорить с самцами, Он обнаружил их после того, как вернулся с берега рождений. Никому не разрешалось находиться здесь, кроме охраны и провожатых, а то, что он увидел через колючую изгородь, было невероятно скучно: только толстые самцы лежали под солнцем.
Но самцы в канале были разными. К этому времени он забыл чувство глубокого потрясения, которое испытал, узнав впервые, что все йиланы, с которыми он встречался, были самки. Теперь он принимал это как факт жизни, забыв о роли мужчин и женщин у тану. Его просто мучило любопытство; относительно той части города, где он никогда не был. Спустя некоторое время после возвращения с канала, он спросил об этом Вайнти. Ее это развлекло, хотя она не объяснила почему. Она решила, что поскольку он самец, нет причин не пускать его туда. Но Инлену войти не могла и следовательно, вход был запрещен и ему. Он думал об этом долгое время, пока не нашел четкого ответа. Он входил в дверь, которая тут же закрывалась за ним, оставляя снаружи Инлену с поводком, соединявшим их, правда, при этом он не мог отойти от двери и увидеть все, но это не имело особого значения. Самцы подходили к нему, радуясь новизне его появления в их уединенной и скучной жизни.
Однако Керрик был слишком юн, чтобы разговаривать с самцами о самках, и постепенно новизна его появления притупилась.
Многие самцы время от времени разговаривали с ним или задавали вопросы. Алипол подходил приветствовать его, когда бы он не появился. Всеми делами в канале руководила Икеменд, но ее власть заканчивалась перед дверью, а за ней царствовал Алипол. Он был прислан из Инегбана специально для этого ответственного места руководителя, и был гораздо старше всех остальных. Ко всему прочему, Алипол был художником, но об этом Керрик узнал спустя много времени. Это случилось в один из его визитов, когда Алипол не появился как обычно, и мальчик спросил о нем у кого-то другого.
Алипол как всегда занят своим искусством, – ответил тот и заторопился прочь. Керрик не понял этого выражения – большинство самцов знали язык даже хуже, чем фарги, – но уловил, что тот делает новые красивые вещи. В тот день Алипол не появился, поэтому Керрик высказал свое любопытство в следующий раз.
Искусство – это очень важное, может, даже самое Важное из того, что я знаю, – ответил Алипол. – Но глупые молодые самцы этого не знают, а жестокие самки даже не подозревают о его существовании.
Алипол и другие самцы всегда выражались о самках подобным образом, со смесью страха и уважения, чего Керрик никак не мог понять. Они и сами не могли объяснить этого, и вскоре он перестал спрашивать.
– Пожалуйста, расскажи мне, – сказал Керрик с любопытством и интересом, которое Алипол принял с явным подозрением.
– Редкое отношение, – сказал он, затем ненадолго задумался. – Стой здесь, а я покажу тебе, что я делаю. – Он хотел уйти, но тут же повернул назад. – Ты когда-нибудь видел ненитеска?
Керрик не понял уместности вопроса, но подтвердил, что, действительно, видел этого зверя. Алипол ушел и вернулся с предметом, увидев который, Керрик выразил нескрываемую радость и удовольствие. Что касается Алипола, то его удовольствие было неизмеримо больше.
– Ты видишь то, чего не видели другие, – просто сказал он. – У них нет глаз, и они ничего не понимают.
Алипол соединил вместе все четыре своих пальца и поднял вверх в виде чаши, внутри которой была изящная статуэтка ненитеска, ярко сверкающая в солнечных лучах, и, казалось, сотканная из этих лучей. Глаза сияли красным цветом, а все линии хвоста и рогов, огромных роговых плит и толстых ног излучали сияние. Керрик наклонился ниже и увидел, что маленькое существо сделано из тонких прядей какого-то блестящего материала, сотканных вместе. Он вытянул указательный палец и осторожно коснулся скульптуры.
– Что это? Как ты сделал это? Я никогда прежде не видел ничего подобного.
– Это проволока, золотая и серебряная проволока. Два металла, которые никогда не тускнеют. Глаза – это маленькие драгоценные камни, которые я привез из Инегбана. Их находят в реках и на отмелях, и я умею их полировать.
Потом Алипол показал Керрику другие вещи, которые он сделал, – все такие же удивительные. Керрик оценил искусство, и ему захотелось иметь одну из этих вещиц, но он не осмеливался спросить, чтобы не разрушить завязавшуюся между ними дружбу.
По мере роста у города осталась всего одна проблема – устузоу. В дождливые месяцы, когда на севере было холодно, город охранялся и был окружен защитным кольцом. Когда тепло вернулось на север, Сталлан начала устраивать рейды вдоль берега. Только однажды они наткнулись на большую группу устузоу и перебили всех, кто не успел убежать. В другие разы им встречались небольшие группы, которые тут же уничтожались, а однажды они вернулись с раненым пленником. Вместе с другими Керрик отправился взглянуть на это грязное, покрытое мехом существо, но тот вскоре умер, не приходя в сознание.
Время, прошедшее без смены времени года, едва ощущалось в Альпесаке. Город разрастался, захватывая леса и джунгли, пока не покрыл обширную площадь от реки до моря. По сообщениям из Инегбана, погода была прежней, ураганов не было, прошедшая зима оказалась довольно мягкой, поэтому кое-кто надеялся, что холода кончатся, хотя ученые считали, что это временное улучшение. Они приводили в доказательство температуру воды и воздуха, измеренные на летней станции в Тесхете, и указывали на увеличение числа прожорливых диких устузоу, которые спускались вниз со своих родных северных, гор.
В Альпесаке подобные новости вызывали, конечно, большой интерес, но они были всего лишь историями с далекого континента. Урукето же выращивались, что было приятно слышать, и однажды Инегбан придет в Альпесак и город будет полон. Однажды… К тому времени здесь будет много сделано, а солнце всегда будет теплым.
Для Керрика мир был бесконечным летом. Со своего места – рядом с эйстаа – он наблюдал, как растет город, и рос вместе с ним. Воспоминание о прошлой жизни постепенно тускнело и исчезало, за исключением редких сновидений. Не телом, а разумом он был йиланом, и никто не осмеливался говорить так в его присутствии. Он больше не был устузоу, не был Экериком. Когда Вайнти назвала его так, она изменила услышанное от него слово, и все стали подражать ей. Но теперь он стал не Экерик – медленный и глупый, а Керрик – близкий к центру.
Ему было нужно новое имя, потому что он вырос и стал теперь высоким, как йилан, даже еще выше. На его теле было теперь так много волос, что унутак умер, возможно, от переедания, и его пришлось заменить более крупным и прожорливым. Но без зимнего холода в конце года и весенней зелени в его начале Керрик не мог измерять проходившее время.
Он не знал этого, но ему было уже пятнадцать лет, когда однажды Вайнти позвала его к себе.
Когда утром урукето уйдет в океан, я поплыву на нем в Инегбан.
Керрик выразил некоторый интерес и сказал, что ему будет жаль расставаться с ней. Инегбан был всего лишь словом, ничем больше.
– Близятся большие перемены. Новые урукето достигнут зрелости и через год, максимум через два, Инегбан будет покинут. Те, кого это касается, смотрят в будущее и на перемены, которые должны произойти, с таким страхом, что недооценивают реальных проблем, имеющихся здесь. Их нисколько не заботят устузоу, угрожающие нам, едва замечают они Дочерей Смерти, которые подрывают нашу мощь. Меня ждет много работы, и ты должен помочь мне. Вот почему ты поедешь со мной в Инегбан.
Интерес Керрика сразу возрос. Путешествие внутри урукето через океан, визит в новые места! Он был одновременно возбужден и испуган.
– Ты привлечешь всеобщее внимание и, пользуясь им, я попробую убедить их, что нужно делать. Она насмешливо посмотрела на него. – Но ты сейчас стал слишком йиланом. Ты должен показать им всем, что как был устузоу, так и остался им.
Она подошла к месту, где много лет назад положила маленький нож, и достала его. Эхекак, изучив его, определила, что он сделан из метеоритного железа, а затем покрыт антикоррозийным слоем. Вайнти отдала нож Этдирг, своему первому ассистенту, и приказала повесить его на шею Керрика. Этдирг взяла кусок витой золотой проволоки и прикрепила сверкающее железо к ошейнику, в то время как в дверь заглядывали любопытные фарги.
– Это должно показаться им довольно-таки странным, – сказала Вайнти, сдавливая острый конец проволоки. Ее пальцы впервые за многие годы коснулись кожи Керрика, и она удивилась, почувствовав ее теплоту.
Керрик смотрел на тупой конец ножа без особого интереса: он вообще не помнил его.
– Устузоу одеваются в шкуры и одна из них была у тебя, когда тебя сюда принесли. – Она сделала знак Этдирг, которая развязала сверток и вытряхнула из него мягкую оленью шкуру. Фарги начали переговариваться с отвращением, и даже Керрик отшатнулся от нее.
– Стой смирно, – приказала Вайнти. – На ней нет ни грязи, ни вшей. Этот кусок начищен и стерилизован, и это будет повторяться ежедневно. Этдирг, убери старую сумку и прикрепи это на старое место.
Этдирг сняла сумку и попробовала приладить шкуру, но застежки были не на месте. Они отправились перекреплять их, а Вайнти с интересом смотрела на Керрика. Он вырос и изменился, и она смотрела сейчас на него со смесью интереса и отвращения. Потом она прошла через комнату, потянулась к нему, и Керрик вздрогнул от ее прикосновения. Вайнти удовлетворенно улыбнулась.
– Ты – самец, такой же, как наши самцы. Правда, у тебя всего один вместо двух, но ты реагируешь точно так же, как и они!
Керрик почувствовал себя неудобно от того, что она делает, и пытался оттолкнуть Вайнти, но она схватила его второй рукой и подтащила поближе к себе.
Вайнти была возбуждена сейчас и агрессивно настроена, как все самки йилан, и Керрик прореагировал на это, как другие самцы.
Он не знал, что происходит с ним и что за странное чувство он испытывает, но Вайнти знала это хорошо. Она была эйстаа и могла делать все, что захочет. Отработанными движениями она бросила его на пол и наклонилась над ним.
Ее кожа была холоднее его, а он теплый, странно теплый – и вот это случилось. Он не знал, что это было, знал только, что это самое восхитительное, что случалось с ним, за всю его жизнь.
Глава 21
– Я принесла почтительное послание от Эрефнаис, – сказала фарги медленно и даже дрожа от усилия передать сообщение правильно. – Погрузка закончена, и урукето готов к отплытию.
– Мы идем, – объявила Вайнти и, повинуясь ее жесту, Этдирг и Керрик выступили вперед. Она посмотрела на лидеров Альпесака, собранных вместе, и сказала самым формальным и официальным образом. – Город ваш, пока я вернусь.
Сказав это, она попрощалась и медленно двинулась через город с Керриком и Этдирг, соблюдавшими приличествующую дистанцию.
Керрик долго учился контролировать свои движения и поэтому приближался сейчас к урукето так же спокойно, как все остальные, хотя внутри у него все бурлило от противоречивых чувств. Это путешествие было коренным изменением его привычной жизни. И потом он никак не мог понять, что произошло у него вчера с Вайнти. Что вызвало у него такие чувства? Может ли это повториться? Он надеялся на это, но как этого достичь?
У него не было никаких воспоминаний о любви у тану, о различиях между полами, о притягательно-запретных разговорах старших мальчиков, шептавшихся друг с другом, даже об удовольствии, которое он однажды испытал, коснувшись обнаженного тела Исел. Все это исчезло перед необходимостью жить с йиланами. Самцы в канале никогда не говорили о своих отношениях с самками, а если и делали это, то не в его присутствии. Инлену молчала по этому вопросу. Вообще у него не было никаких знаний о сексе ни тану, ни йилан, и он мог лишь строить догадки об этой увлекательной тайне.
Небо позади них было красным от лучей заходящего солнца, когда они добрались до гавани. Энтисенат, прыгавший в предвкушении путешествия, появился из моря и вновь обрушился в воду, в подкрашенную красным пену. Керрик поднялся на борт последним, вошел в высокий плавник и заморгал в слабоосвещенном помещении. Пол под ним запульсировал, Керрик потерял равновесие и упал. Путешествие началось.
Новизна плавания быстро прошла, потому что вокруг было только море и абсолютно никакого занятия. Большая часть помещения была занята мертво-живыми телами оленей и другой дичи. Они лежали сваленные в кучу с безвольными лапами и закрытыми роговыми клювами. Некоторые из оленей, хотя и неподвижные, лежали с широко открытыми глазами, и это было хорошо заметно в свете люминесцентных пятен. Керрик чувствовал себя неловко от того, что они смотрят на него и беззвучно кричат в своем парализованном состоянии. Впрочем, этого не могло быть, просто он переносил на них свои чувства. Пока наверху бушевал казавшийся бесконечным шторм, плавник урукето оставался закрытым, и воздух в нем становился затхлым и вонючим.
В темноте йиланы становились вялыми и засыпали. Только один или два из них бодрствовали все время. Однажды Керрик попытался заговорить с йиланом на руле, но тот не ответил: все его внимание было сосредоточено на компасе.
Керрик спал, когда шторм кончился и волнения на море улеглись. Он проснулся от холода; сверху задувал холодный ветер. Йиланы суетились, натягивая плащи, но ему воздух и лучи света доставили удовольствие. Он дергал за свой поводок до тех пор, пока медлительная Инлену не проснулась, а потом потянул ее в отверстие, ведущее наружу. Он быстро поднялся по морщинистой спине урукето и остановился рядом с Эрефнаис, которая стояла там, плотно закутавшись в большой плащ. Инлену стояла ниже так далеко, как позволял ее поводок. Керрик крепко ухватился за край и посмотрел вниз, в зеленые волны, катившиеся к ним и пенившиеся у спины урукето, смеясь, когда соленые брызги попадали ему в лицо. Это было великолепно. Лучи солнца пробивались сквозь облака, освещая бескрайнее море, которое тянулось до горизонта во все стороны. Дрожавший от холода Керрик обхватил себя руками, но не хотел уходить. Эрефнаис повернулась, увидела его и восхитилась его эмоциями.
– Тебе холодно. Пойди вниз и возьми плащ.
– Нет, мне это нравится. Я понимаю теперь, почему ты пересекаешь океан на урукето. Ничто не может сравниться с этим.
Эрефнаис была довольна.
– Очень немногие испытывают эти чувства. Если у меня отнять море, я буду чувствовать себя странно. – Странность подразумевала несчастье, отчаяние и, может, даже смерть.
Прямо по курсу перед урукето носились морские птицы, и Эрефнаис указала в этом направлении.
– Сейчас мы недалеко от земли. Видишь, там, у самого горизонта видна темная линия? Это берег Энтобана.
– Я слышал это название, но никогда не понимал его значения.
– Это огромный континент, настолько большой, что никто не обогнул его с юга. Это дом йилан, где один город сменяется полями другого города.
– Это и есть цель нашего путешествия?
Эрефнаис подтвердила.
– Да, на северном берегу. Сначала нужно миновать проход, называемый Генагли, и войти в теплые воды Апканала, на берегах которого расположен Инегбан.
Когда она говорила это, в ее глазах смешались радость и боль.
– Сейчас, в середине лета, можно быть довольным, но прошлая зима была худшей за всю историю города. Урожай погиб, животные тоже. Звери с севера приходили стадами. А однажды, правда недолго, из облаков сыпалась твердая вода, и земля была вокруг белой, пока она не растаяла.
Твердая вода! Смысл был ясен, но что это такое? Керрик уже хотел попросить объяснений, но тут перед его глазами возникли покрытые снегом горы. Правда, видение это сопровождалось угрызениями совести и страхом. Он потер глаза, потом посмотрел на море и отогнал воспоминание прочь. Что бы это ни было, понимания оно не принесло.
– Мне холодно, – сказал Керрик полуправду – полуложь, – я, пожалуй, вернусь внутрь.
Однажды утром он проснулся от теплого воздуха и солнечных лучей, лившихся через открытый плавник. Он быстро поднялся и присоединился к Вайнти и Этдирг, которые уже стояли там. Их внешний вид вызвал у него удивление, но поскольку они ничего не говорили об этом, он тоже промолчал: Вайнти не любила вопросов. Краешком глаза он посмотрел на нее. Ее лоб и углы мощных челюстей были окрашены в красный цвет и украшены мелкими завитками. У Этдирг на лице не было краски, но вокруг ее рук обвивались черные ветви, заканчивающиеся листьями на тыльной стороне ладоней.
Керрик никогда прежде не видел, чтобы йиланы украшали себя подобным образом, но постарался сдержать свое любопытство и стал смотреть на берег. Его линия быстро приближалась, зеленые лесистые холмы четко виднелись над голубым морем.
– Инегбан, – сказала Этдирг, вложив в это слово все свои чувства.
Покрытые травой поля чередовались с лесами, по ним бродили темные фигуры пасущихся животных. Когда миновали последний выступ суши, открылась величественная гавань. На ее берегу и раскинулся Инегбан.
Керрик, считавший Альпесак великолепным, увидел теперь настоящий город и выражением своих чувств доставил удовольствие Вайнти и Этдирг.
– Когда-нибудь Альпесак будет таким же, – сказала Вайнти, – хотя и не при нашей жизни, ведь Инегбан растет с начала начал.
– Альпесак будет лучше, – со спокойной уверенностью сказала Этдирг. – Ты сделаешь его таким, Вайнти.
Вайнти не ответила и не стала отрицать этого.
Когда урукето вошел во внутреннюю гавань, Эрефнаис поднялась на вершину плавника, затем крикнула вниз какую-то команду. Огромное существо замедлило ход и остановилось, покачиваясь на чистой воде. Пара энтисенатов плыла впереди, потом резко повернула назад, достигнув плавучего заграждения из огромных бревен. Им не хотелось даже слегка касаться жалящих щупалец медуз, подвешенных к бревнам. Энисенаты носились взад и вперед, жаждущие, чтобы преграда открылась, и они смогли бы достичь долгожданной награды – пищи. Они должны были оставаться в гавани, пока урукето не двинется обратно. Еще не до конца обученные, они плохо выполняли приказы и уже едва сдерживались, когда заграждение открылось. Энтисенаты бросились в гавань, урукето не спеша последовал за ними.
Керрик молча наблюдал за всем этим. Площадь пристани была большой и всю ее заполняли йиланы, ждущие их прибытия. Вдали поднимались стволы древних деревьев, и их ветки и листья высоко вверху, казалось, касаются неба. Дорожки, ведущие от пристани в город, были такими широкими, что по ним мог двигаться урукуб. Йиланы, толпившиеся на берегу, расступились, пропуская мимо небольшую процессию. В ее голове четыре фарги несли конструкцию из гнутого дерева, завешенную цветными тканями. Ее назначение стало ясно, когда фарги осторожно опустили ее на землю и сели вокруг нее на корточках. Чья-то рука изнутри отдернула ткань, и йилан с раскрашенным золотой краской лицом ступил на землю. Вайнти сразу же узнала его.
– Гулумбу, – сказала она, внимательно следя за своими движениями. – Я знаю ее уже давно, потому что она из тех, кто поддерживает Малсас. Нужно встретить ее.
Они сошли на берег и ждали на пристани, когда Гулумбу медленно подошла к ним. Она униженно приветствовала Вайнти, отметила присутствие Этдирг и медленно скользнула взглядом по Керрику.
– Добро пожаловать в Инегбан, – сказала она. – Добро пожаловать в родной город, Вайнти – строительница Альпесака, пересекшая бурное море.
Вайнти ответила также формально.
– А как поживает Малсас, эйстаа нашего города?
– Она приказала мне приветствовать тебя и пригласить посетить ее в амбесед.
Пока они разговаривали, паланкин унесли обратно. Вайнти и Гулумбу пошли рядом, возглавляя процессию, идущую в город. Керрик и Этдирг медленно следовали за ними вместе с другими помощниками, как того требовали обычаи.
Керрик смотрел по сторонам широко открытыми глазами. Все широкие дороги, отходившие от той, по которой они шли, были полны йиланами и не только йиланами. Маленькие существа с острыми когтями и яркой чешуей сновали в толпе. На некоторых из крупных деревьев, мимо которых они проходили, были устроены платформы, с которых йиланы, многие с раскрашенными лицами и телами, смотрели вниз на кружащиеся толпы. Под одним из этих жилых деревьев, которое было больше других, стояла вооруженная охрана.
Йиланы вверху двигались и разговаривали между собой так, что не оставалось сомнений – это самцы.
Здесь не было посвящения работе и формальных разговоров, знакомых Керрику по Альпесаку. Йиланы тыкали в него пальцами и открыто переговаривались о его странном внешнем виде.
Кроме того, здесь были йиланы, подобных которым он никогда прежде не видел; некоторые раза в два ниже других. Они стояли группами, прижимаясь друг к другу. Керрик коснулся руки Этдирг и вопросительно указал на них.
– Нинсе (безответные), – сказала она, каждым своим движением выражая презрение. – Ийлейбе (плохо говорящие).
Безответные – значит, немые. Керрик понял это достаточно ясно. Они не могли ни говорить, ни понимать того, что говорили другие. Этдирг больше ничего не могла сказать про них, и Керрик на время отложил этот вопрос вместе с другими, на которые хотел получить ответы.
Амбесед была такой большой, что дальняя сторона ее терялась за бурлящей толпой, которая расступилась, чтобы пропустить процессию. Она прошла сквозь нее к солнечной стене, где Малсас вместе со своими советниками полулежала на платформе, задрапированной мягкими тканями. Она вся сверкала от золотой и серебряной краски на лице и руках и от золотых колец, покрывавших ее толстое тело без талии. Она разговаривала с помощниками, не замечая появления процессии до тех пор, пока та не оказалась перед ней, считая, что небольшое ожидание не оскорбит, но напомнит о ее высоком положении. Затем она повернулась, увидела Вайнти и выступила ей навстречу. Традиции обязывали их приветствовать друг друга.