355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарри Кнайд » Карнозавр » Текст книги (страница 4)
Карнозавр
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:17

Текст книги "Карнозавр"


Автор книги: Гарри Кнайд


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Глава 9

Динозавр находился в возбужденном состоянии, он бился всем телом о стенки клетки и издавал звук, похожий на вой сирены «скорой помощи». От этих ударов все здание вибрировало. Это был мегалозавр, одна из разновидностей карнозавра, которые в древности жили на территории Англии и Франции. Его кожа была ярко-зеленого цвета. Он стоял на огромных задних ногах, и его голова возвышалась над землей на десять футов. Это был молодой самец, примерно двух лет, и еще не до конца выросший. Причина его возбуждения заключалась в сексуальной неудовлетворенности, это делало его очень опасным. Его было невозможно успокоить, так как подобного ему экземпляра самки не существовало. Динозавр метался по клетке, не находя выхода своему раздражению.

– Господи, что с ним происходит? – удивился один из рабочих. – Может, он заболел, он даже не притронулся к еде.

– Может, у него болят зубы, – предположил другой рабочий, подходя поближе к клетке. Он вовремя успел отскочить. Динозавр стремительно подбежал к прутьям и просунул свою ужасную «руку» наружу.

Ужасные когти, напоминающие огромные бритвы, со свистом рассекли воздух.

– Господи, какая скорость! – испуганно произнес рабочий. – Надо пойти и рассказать хозяину.

* * *

В это время Паскаль выехал из Вончестера. Было семь вечера. Он направлялся в небольшой городок Трафам, который находился в восемнадцати милях от Вончестера. Дэвид размышлял о леди Джулии Пенворд. Он был удивлен тому, насколько быстро развивались события в тот вечер. Оставшись в баре, он пересилил волнение и подошел к леди Пенворд, несмотря на то, что она все еще разговаривала с женой Маджори. Во рту у него пересохло. Он представился и сказал, что хотел бы взять у нее небольшое интервью. Жена Маджори выразила явное недовольство, что их разговор был прерван, но леди Джулия приветливо улыбнулась и сказала, что она с удовольствием даст интервью для «Вончестерских новостей».

Паскаль задавал ничего не значащие вопросы, подруга Джулии смотрела на него со все возрастающей неприязнью, но сама Джулия выглядела очень воодушевленной и готова была продолжать обсуждение пустяков. Паскаль чувствовал, что запас вопросов уже иссякает, и не знал, что делать дальше. Он внезапно остановился и глупо замолчал. Тогда Джулия повернулась к своей подруге и попросила принести ей еще бокал шампанского. Как только та отошла, Джулия быстро спросила:

– Любите ли вы форель?

– Форель? – переспросил удивленно Паскаль, – Конечно, я очень люблю эту рыбу.

– Я знаю прелестную маленькую гостиницу, недалеко от Трафама. Там великолепно готовят форель, лучше, чем где-либо в Англии. Прошу вас быть моим гостем сегодня вечером, скажем, часов в восемь.

– Спасибо, я приму ваше предложение, у меня как раз свободный вечер и мне так не хочется идти домой.

– Отлично. – Когда жена Маджори вернулась с бокалом шампанского, Джулия сказала: – Ну что ж, я надеюсь, что удовлетворила ваш интерес, мистер Паскаль?

– О, извините, мне было очень интересно с вами побеседовать!..

– Я хотела бы заметить, что вы меня потрясли своим профессионализмом, в вас нет той назойливости, что отличает других журналистов. Вы взяли у меня интервью, а я даже не заметила, для меня это была просто приятная беседа. – Джулия улыбнулась и, попрощавшись с Дэвидом, вернулась к беседе со своей подругой.

Паскаль опаздывал. Несколько раз он вынужден был останавливаться и спрашивать правильную дорогу. До гостиницы он добрался на полчаса позже назначенного срока. Он подумал, что леди Джулии надоело ждать и она уже уехала, но обнаружил ее в гостиничном баре. Она сидела одна и была одета совсем по-другому. Утром на ней было элегантное, облегающее фигуру платье и шикарная шляпа. Сейчас она была одета очень просто: голубые джинсы, мужская сорочка и ботинки в военном стиле. Выглядела она моложе...

Джулия улыбнулась, когда он подошел к ней с извинениями. Он стал объяснять, почему опоздал, но она прервала его:

– Это совсем неважно, – главное, что вы здесь. – Она быстро допила содержимое бокала, встала и предложила подняться наверх.

«Она говорит о спальне», – подумал Паскаль, и ему стало плохо.

– Разве мы не будем есть форель?

Джулия остановилась и посмотрела на него, как будто он пошутил.

– Ты можешь поесть после, если голоден. – Она повернулась и направилась вверх по лестнице. Когда они проходили мимо консьержки, та улыбнулась и пожелала им доброй ночи. Паскаль понял, что Джулия здесь часто бывает и ее хорошо знают. Видимо, Генри Вотер говорил правду.

Паскаль поспешил за ней, на ходу соображая, как себя правильно вести. Если он разочарует ее, то их связь кончится, еще не начавшись, и ему не суждено будет ничего узнать о зоопарке и его хозяине. Они вошли в маленькую комнатку с низким потолком, большую часть которой занимала широкая кровать. Пустого места было очень мало, он только хотел заметить это Джулии, как, подняв глаза, увидел, что она уже успела раздеться. Ее тело, стройное и мускулистое, – тело человека, постоянно делающего гимнастику, – все же выдавало ее возраст. На ногах выступали вены, живот выглядел дряблым, а грудь была далека от совершенства. Но Паскаль от вида обнаженного тела почувствовал возбуждение, что придало ему уверенности, потому что он не очень любил заниматься любовью с женщинами, с которыми у него не было предварительно каких-нибудь отношений. Тем более, что она выглядела намного старше его, это могло бы повлиять на него отталкивающе. Джулия стояла около кровати и выжидающе на него смотрела. В ее позе не было ничего сексуального, она ждала, пока ее партнер начнет, как если бы она собиралась играть в теннис.

– Ну, и чего же ты ждешь?

Паскаль опешил:

– Извините. Я просто... это слишком быстро. Обычно я это делаю не так.

Она подняла брови:

– Да? Ну и как это делаешь ты?

– Я люблю раздевать женщин сам.

После того, как они вошли в комнату, она наконец впервые улыбнулась.

– Может быть, в следующий раз... – Смысл фразы был таков, что следующего раза может и не оказаться.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Дэвид начал быстро раздеваться. Его возбуждение быстро нарастало, он даже боялся, что кончит до того, как разденется.

– У тебя красивое тело, – сказала она таким тоном, которым разговаривала, видимо, с каждым мальчиком, побывавшим в этой комнате.

Паскаль чувствовал себя отвратительно, ничего более унизительного он не переживал. Наконец он разделся. Они стояли друг против друга, пока у Паскаля опять не наступила эрекция.

Неожиданно леди Джулия сказала:

– Ты, наверное, знаешь, я делаю это не так, как все.

– То есть? – ему было трудно сдержать дрожь в голосе.

– О, я не то имею в виду, не бойся, – она рассмеялась. – Я хочу сказать, что никогда не приглашаю сюда мужчин из Вончестера. Ты – первый.

– Почему же вы нарушили правило?

– Ты такой хорошенький и молоденький, это, конечно, глупость. Будем надеяться, что я не раскаюсь... – и Джулия протянула к нему руки. Ему пришлось подойти и обнять ее. Она была одного с ним роста, он почувствовал силу в ее руках. Леди Пенворд толкнула его на кровать и легла рядом с ним. Вначале у него было ощущение, будто она с ним борется. Он не мог понять, что она ждет от него. Как же это было не похоже на то, что происходило между ним и Дженни. Она была такая нежная, ласкать ее тело казалось бесконечным удовольствием, он всегда это делал очень медленно и нежно. Но тут его волосы встали дыбом. Леди Джулия начала целовать его тело, медленно опускаясь вниз. Он почувствовал волну удовольствия, пробежавшую по телу. Мысль о Дженни пришла вовремя. Но скоро в его голове все смешалось, он уже был близок к тому, чтобы потерять всякий контроль, но знал, что после этого он не в состоянии будет ничего сделать, ему необходимо было сдерживаться, чтобы успеть удовлетворить Джулию. Однажды он придумал шутку для Дженни: «Женщинам легче себя сдерживать, они могут рассмеяться, я же всегда решаю сложные математические примеры».

Внезапно ему в голову пришла мысль о Дженни, лежащей на столе, и Чилтоне. Он представил, что это не леди Джулия, а Дженни, и ему захотелось показать, что он не хуже Чилтона...

После этого они долго лежали обессиленные.

– Хорошо, это было хорошо... – прошептал Паскаль. Он был доволен собой, он забыл о ее годах, об обстановке, в которой они находились. У него все получилось, для мужчины это всегда имеет большое значение. Он поднял голову и из чувства благодарности поцеловал леди Джулию. В нем бурлила гордость, словно у полководца, выигравшего решающее сражение, или как у мальчика, только что ставшего мужчиной.

– Зачем ты это сделал?

– Потому что мне захотелось, – ответил он. – Ты потрясающая женщина.

– Слушай, давай договоримся сразу: мы здесь встретились только для одного. Не надейся, что между нами завяжется что-то большее. Понимаешь?

– Да, я понимаю, но ты мне очень понравилась.

– Хорошо, я хочу только тебя предупредить, чтобы ты не питал никаких иллюзий по отношению ко мне. Мне не хочется, чтобы ты оказывал на меня какое-либо влияние. Для меня достаточно того, что я только что получила.

– Не волнуйся, – ответил Паскаль довольно холодно. Втайне он был разочарован, она даже не собиралась делать вид, что ей было хорошо с ним.

Некоторое время они пролежали молча. Потом леди Джулия начала опять все сначала. Это повторилось заново через небольшой промежуток и отняло у Дэвида столько сил, что он почти сразу заснул. Когда он проснулся, уже светало. Леди Джулия уже оделась. Она стояла у окна и смотрела на него.

Интересно, долго ли она так простояла? Когда она увидела, что он проснулся, она сказала:

– Мне нужно идти. Я оставила на столе карточку с номером телефона, по которому ты меня можешь найти. Позвони мне сегодня после пяти.

Не дождавшись ответа, она вышла.

Паскаль радостно улыбнулся. Кажется, получилось.

Глава 10

– Ты выглядишь изможденным еще больше, чем обычно. Ты не выспался?

Паскаль посмотрел на Дженни. Неужели ей известно о его связи с леди Пенворд? Но она выглядела безобидно.

– Очень жарко. Это все от погоды.

Она взглянула на него и вернулась к работе над какими-то бумагами. Но через несколько минут спросила:

– Почему ты не заходишь в бар?

– Я удивлен, что ты обратила на это внимание.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты, должно быть, очень занята с нашим общим другом Чилтоном.

Легкая краска залила ее щеки.

– Я же тебе говорила, что это не твое дело.

Паскаль хотел сказать что-нибудь обидное, но вместо этого спросил:

– Тебе он очень нравится?

– Да, мне он нравится. Он веселый. Он заставляет меня смеяться.

– Смеяться. – Он опять вспомнил Дженни на столе шефа, и его сердце опять упало. – Давай лучше не будем об этом.

– Давай. Лучше вернемся к тебе. Где тебя носило эти две недели?

Дэвид тщательно обдумал свой ответ.

– Я работал кое над чем. Персональный проект. Это будет книга.

– Книга? Как чудесно. О чем?

– О чем? – Трудно было сразу придумать.

– Надеюсь, не о динозаврах? – спросила она с улыбкой.

– Какого черта ты об этом говоришь!

– Ну, продолжай. А лучше брось врать. Никакой книги ты не пишешь. Я знаю, чем ты занимался!

– Чем же? – Паскаль замер.

– Ты продолжаешь вынашивать идею о Пенворде. Ты не переставал думать об этом с того ужасного дня, я знаю тебя достаточно хорошо и представляю, как устроены твои мозги. Ты наверняка уверен, что сбежавшее животное не было, тигром. Ты будешь лезть на рожон, пока не выяснишь, кто это был.

– Нет, ты ошибаешься, – ответил он облегченно. Она не знала о леди Пенворд.

– Я не верю тебе, – вымолвила Дженни с улыбкой. – Твоя мама сказала, что ты забрал из библиотеки все книги о динозаврах.

Дэвид устал с ней спорить. Он вздохнул и ответил:

– А ты сама? Зачем тебе понадобились эти книги? Дженни огляделась вокруг. Стояло раннее утро, в редакции еще никого не было кроме мисс Флеминг, но она находилась далеко и не могла слышать, о чем они говорят.

– Видишь ли, чем больше я думаю о том, что ты сказал, тем больше мне кажется, что в этом есть смысл. По-моему, очень странно, что Пенворд это все так быстро прокрутил.

Паскаль улыбнулся.

– Теперь ты веришь, что это был динозавр? – Он покачал головой. – Извини, Дженни, книги убедили меня, что это не так. Динозавры давно вымерли. Невозможно, чтобы какой-нибудь из них выжил.

Дженни открыла ящик своего рабочего стола и достала оттуда два ксерокса. Один из них был репортажем из газеты о том, что четыре года назад один палеонтолог, отправившись в одну из отдаленных частей Конго, наткнулся на неизвестное животное, очень напоминающее динозавра. Другая заметка из «Вончестерских новостей». В ней сообщалось, что сэр Пенворд направил экспедицию в Конго.

Паскаль прочитал их и сказал:

– Интересно.

– Это все, что ты можешь сказать? По-моему, это больше, чем интересно, может, он нашел то, что искал!

– Динозавра?

– Но ты же сам говорил, что это не обязательно динозавр, просто животное, его напоминающее.

– Возможно, что это Лох-Несское чудовище.

– Не иронизируй. Я знаю, что тебя это интересует больше, чем ты пытаешься показать. Расскажи, что тебе удалось разузнать новенького. Мы давно не виделись.

– Я же тебе говорю, я больше этим не занимаюсь, мне надоело.

– Я тебе не верю, Что ты делал все это время? – Дженни начинала сердиться.

– Писал книгу. Новеллу. О сексуальной жизни средних классов в Вончестере. Банковских служащих, журналисток и так далее. Сейчас я собираюсь выпить чашечку кофе. Увидимся позже... – Он быстро вышел из комнаты, чтобы она не успела ничего ответить.

Паскаль чувствовал себя очень уставшим, даже изможденным, будто последние две недели он бегал за грузовиком, С той самой ночи, проведенной в гостинице с леди Джулией, они занимались любовью ежедневно. Ее сексуальная жажда оказалась неутолима. В самом начале она заявила, что ей не нужно от него ничего, кроме секса. Но на третью ночь выяснилось, что это просто ее имидж. Она принадлежала к тем женщинам, которые умеют держать себя под контролем, но, как выяснилось, недолго. Леди Пенворд долго расспрашивала Дэвида, нет ли у него другой женщины, потом начала рассказывать о том, как она несчастна, какой скучной и однообразной является ее жизнь. В этом легко угадывался страх постареть. Ее занятия сексом напоминали агонию, они были так далеки от того, чем Паскаль занимался с Дженни. Она говорила, что хотела бы полюбить кого-нибудь, кто моложе ее. Это прозвучало с таким надрывом, что Дэвид понял: он первый кандидат на это место.

К концу второй недели Джулия наконец спросила:

– Ты бы смог меня полюбить?

Она приложила максимум усилий, чтобы произнести это спокойно, но Дэвид знал, что это был вопрос жизни или смерти. Чтобы она не заметила его вранья, он поспешил уверить ее:

– Думаю, что смог бы. Мне кажется, что я уже люблю тебя.

Он был готов к этому разговору, так как узнал эту женщину достаточно хорошо и понимал, что она ждет от него. К его изумлению, она начала плакать. Ему пришлось выслушать ее мольбы о том, чтобы они всегда были вместе и никогда не расставались.

Паскаль слушал ее молча. Ситуация становилась опасной. С одной стороны, ему было жаль Джулию, она просила о таких вещах, в которых любимая женщина уверена без всяких клятв со стороны мужчины. Ему не обязательно твердить ей о своем чувстве долга и ответственности за нее, потому что он просто ее любит. Сколько радости приносили минуты, проведенные с Дженни, и даже когда они расставались, она все равно оставалась с ним, это, наверное, и называется быть вместе всегда. Дженни знала о Паскале почти все, а то, что не знала, могла предчувствовать. Она предугадывала его порывы и давала то, что ему хотелось, чего он ждал от нее. Клятвы между ними были неуместны. Леди Джулия казалась увлеченной собой, своей увядающей молодостью. Она хотела тепла и заботы, как хочет и любая другая женщина. Но женщины делятся на искони несчастных и на предпочитающих прожить счастливую жизнь. Вроде бы хотят они одного и того же, но последние делают все, чтобы получить это счастье: они сами выбирают себе мужчин, и только тех, кого они смогут полюбить, и получают от них все сполна; они почти никогда не обманываются в любви, потому что делают это для удовольствия и радости. Другая же категория женщин требует от мужчин любви, но, по представлению Паскаля, если им дать эту любовь, то они могут умереть. Им нужны такие мужчины, которые делали бы их еще несчастнее. Они почти всегда бывают обманутыми. Леди Джулия относилась к последним. Если бы она оставалась такой, какой была вначале, она вполне могла быть любима, а роль беспомощной, одинокой, несчастной делала ее смешной. Паскаль даже почувствовал раздражение. Джулия была богата, независима, обладала всем, чтобы получать от жизни удовольствие, а она унижается перед никому не известным журналистом, хорошенько даже не разобравшись, с кем имеет дело. Поначалу он очень боялся, что она почувствует фальшь, но потом понял, что она слишком занята своим несчастьем. Он, конечно, рассчитывал но то, что она влюбится в него, но участвовать в мелодраме никак не входило в его планы.

– Мой муж душевнобольной.

Паскаль немедленно насторожился. Это было в ту ночь, когда она пытала его о других женщинах. Они, как всегда, остановились в маленькой гостинице. Леди Джулия лежала на животе поперек кроватей, которые они сдвинули.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Паскаль, стараясь не показывать своей заинтересованности. Первый раз она заговорила о муже.

– Он сумасшедший, ненормальный, – и она отвернулась к стене.

– Почему сумасшедший?

– Он помешан на своих проклятых животных. Ему они дороже всего на свете. Он не расстроится, если умрут все люди, только бы ничего не случилось с его животными...

Паскаль с трудом сдерживал свое возбуждение. Неужели она расскажет ему то, для чего он находился рядом с ней?

– Но он же убил того тигра.

– Да, это было единственный раз в его жизни. Но лучше бы он убил меня, для него это было бы менее болезненно. – Она повернулась к Дэвиду и посмотрела ему в глаза: – Зачем мне быть его женой?

Паскаль хотел продолжить разговор о животных, но игнорировать ее вопрос он не мог.

– Мне очень жаль, что ты так с ним несчастна. Но, собственно говоря, он же ни в чем тебя не ограничивает.

– Но мне не это нужно от мужа. Он не способен заниматься любовью, – ее лицо исказилось гримасой. – Он не может этим заниматься, как все люди.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Паскаль заинтриговано.

– Он обожает садизм и мазохизм. Предпочтение отдает мазохизму. Как ты думаешь, что его во мне привлекло? Он был уверен, что издеваться над ним в постели доставит мне максимум удовольствия. Он любил мне повторять, что женился на мне из-за моей мужской жесткости.

Он был прав, – чуть не вырвалось у Паскаля, но он вовремя сдержался.

– Ему не нужна жена, – продолжала леди Джулия. – Ему нужен кто-то, все равно, мужчина или женщина, чтобы истязать его.

Паскаль вспомнил первую ночь, ее глаза, выражение лица, то, как она стояла у кровати, как стала с ним бороться, судя по этим грубым ласкам, можно предположить, что ей нравилось заниматься садизмом, Скорее всего, мужу она умела доставлять удовольствие.

– Может, тебе это тоже нравится?

– Нет, я не люблю мучить людей и ненавижу, когда мучают меня.

– Он проделывал это с тобой? – поинтересовался Паскаль.

– Он часто на этом настаивал, мне приходилось сопротивляться. Он обожал, когда я его била хлыстом. По заднице, – сказала Джулия серьезно.

Паскаль чуть не рассмеялся. Он представил, как сэр Пенворд, этот изысканный аристократ, занимается подобными вещами со своей женой. Причем она так подходила для этой роли.

– Это все связано с его дурацким увлечением животными.

– Я не уверен, что дело в животных, – ответил Паскаль.

– Он любит все, что олицетворяет силу. Все его животные – это хищники; львы, тигры, пантеры, медведи, крокодилы... Это животные, которые способны убивать.

– Ты имеешь в виду, что он возбуждается, когда чувствует опасность?

– Не совсем так. Его возбуждение зависит от соприкосновения с силой. Я пыталась в этом разобраться, но устала.

– Почему ты не уйдешь от него?

– Я не могу этого сделать, он не отпустит меня.

– Не отпустит? Но как он сможет тебя остановить? – удивился Паскаль.

– У него есть способы настоять на своем.

– Но какая ему разница? Ты же говорила, что вы давно не спите вместе.

– Да, это действительно так. Мы живем каждый своей жизнью. Я пользуюсь свободой и делаю то, что хочу. Он знает о моих сексуальных увлечениях и не возражает. Его волнует, чтобы это не стало достоянием общественности. Он не даст мне развод, его фамильная честь не позволяет это сделать. Развод плохо отразится на его репутации. Ничто не должно разрушать его имидж. – Джулия скривила губы от отвращения. – Я хочу, чтобы он умер. Хоть бы эти проклятые животные взбесились и кто-нибудь из этих тварей откусил ему голову. Это единственный способ освободиться от него.

После этого Джулия долго рассуждала о том, как она несчастна и одинока, как никто в мире этого не понимает. Паскаль пытался вернуться к разговору о животных, но безуспешно. Впоследствии она часто рассказывала о своем муже, но о животных не заводила разговора. Паскаль боялся прямо заговорить о зоопарке. Она не должна была заподозрить об истинных причинах, почему он связался с ней. Он решил подождать. В течение двух недель ему не удалось больше ничего разузнать. Дэвид безумно устал, ему не нравилась женщина, постоянно жалующаяся на свое одиночество. Ее безумный секс отнимал так много сил, что он боялся, как бы после этого не начать шарахаться от женщин. Под конец ему стало казаться, что он умрет от сексуального истощения в одной из маленьких гостиниц пригорода, так и не узнав тайну сэра Пенворда.

Дженни не было в редакции, когда он вернулся из полицейского участка. Он быстро набрал номер леди Джулии.

– Привет, это я, Дэвид. Мне очень жаль, но мы сегодня не сможем увидеться. Я собираюсь задержаться на работе, и мне будет трудно вести машину куда-нибудь за город.

Леди Джулия не сразу ответила. Наконец она произнесла очень холодно:

– Это реальная причина, по которой мы не увидимся?

– Ну конечно. Мне необходимо поработать. Я очень устал. За город далеко ехать, мне хотелось сегодня лечь пораньше спать.

– Если ты любишь меня, тебя не должна утомлять дальняя дорога.

– Я люблю тебя! – поспешил он ответить, – мы увидимся завтра! Ладно?

– Когда ты закончишь свою работу?

«О Господи! От нее не отвязаться».

– Около десяти.

– Ты можешь прийти ко мне. Даррен сегодня в Лондоне.

Паскаль подпрыгнул от удивления:

– В Пенворд-Холл? Я не могу... – Спокойно. Это было то, что надо.

– Почему? Я тебе говорила, у нас разные апартаменты, с отдельным входом. Никто не узнает. Тебе нечего опасаться.

– Но у вас так много прислуги.

– Не волнуйся, тебя никто не увидит, я тебе обещаю.

– Я не знаю... Может быть, лучше завтра утром?

– Не понимаю, чего ты боишься.

– Ты сама говорила, твоему мужу это не понравится, если он узнает.

– Позволь мне беспокоиться о том, что понравится моему мужу, а что нет! – ответила она раздраженно. – Ты придешь?

Помолчав немного, Паскаль согласился.

– Хорошо. Я встречу тебя на стоянке машин в местном клубе.

Паскаль чуть не подпрыгнул. Она назвала тот клуб, где его избили.

– Да, но только в другом месте. У меня там были неприятности, мне лучше там не появляться.

Она назвала другой клуб и время встречи – половина одиннадцатого.

Наконец-то! Конечно, это было рискованно, даже опасно. Но это единственный шанс. И потом столько мучений в постели с леди Джулией...

Он пошел в комнату Генри Вотера. Тот читал какой-то журнальчик. Стол был уставлен чашками из-под кофе.

– Генри. Хочу тебя попросить об одном одолжении.

– О каком?

– Дай мне одну из своих камер, я заплачу.

– Зачем тебе?

– Я собираюсь поохотиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю