Текст книги "Мустанг"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)
5
Дома Лорен плакал, положив голову на колени Роберте.
– Эти мерзавцы отняли у меня компанию! – повторял он снова и снова.
– Только временно, – успокаивала Роберта мужа. – На вот, выпей. Тебе сразу полегчает.
В три часа ночи, когда Роберта заснула, Лорен спустился вниз и позвонил Лену Брэггу.
В голосе Брэгга слышалось недовольство: Лорен разбудил его.
– Я думал, вы отказались от этой идеи.
– Не отказался. Я предупреждал, что вы должны быть наготове. У вас есть другой план?
– Триш вновь ездила в Гринвич. Мы можем добраться до него в понедельник утром. Дети его не провожают. Это можно сделать, когда он будет класть чемодан и брифкейс в кабину.
– Так сделайте!
6
Рыжеволосую женщину, которую Роберта видела с Анджело в баре хьюстонского отеля «Хайатт ридженси», он еще назвал ее компьютерным гением, звали Александра Маккуллоу. Одно время она работала в «Техас инструменте», потом ушла оттуда, став независимым консультантом. В сорок четыре года Александра каждый день независимо от погоды пробегала пять миль трусцой. Поэтому она не набрала ни капли жира, хотя не соблюдала никакой диеты, еле м пила все, что просила душа. Трижды в неделю занималась в тренажерном зале. Круглое голубоглазое лицо под шапкой огненно-рыжих волос густо усыпали веснушки.
Вторую половину дня она и Анджело проработали в кабинете Александры, а теперь обедали в ресторане отеля «Хайаттридженси».
– Я убежденная защитница окружающей среды, – говорила она Анджело. – Вот почему меня так заинтересовал твой электромобиль. Он не выбрасывает в атмосферу продукты сгорания углеводородного горючего.
– А откуда, по-твоему, поступает энергия, используемая для зарядки аккумуляторов? Тепловые электростанции тоже сжигают органическое горючее.
– На электростанциях вредные выбросы куда лучше контролируются. И потом, когда противники атомных станций поутихнут, мы будем производить электроэнергию только за счет ядерной реакции, а также используя энергию солнца, воды, ветра.
– Аккумуляторы – моя больная мозоль. Я присматривался к топливным элементам, системам с маховиком, литиевым блокам.
– С аккумуляторами я ничем помочь не могу, – ответила Александра. – Я могу лишь показать, используя компьютерное моделирование, как обеспечить максимально эффективное использование энергии, полученной от аккумулятора.
– Электрический мотор для каждого из четырех колес, – кивнул он, помня об их дневной дискуссии.
– Мотор, потребляющий ровно столько энергии, сколько необходимо, – уточнила она. – Каждый водитель знает, что очень часто автомобиль движется, не используя энергию двигателя, и не только под гору. К примеру, к светофору часто подкатывают на нейтральной передаче, а потом затрачивают энергию на остановку тонны, а то и более движущейся стали. Ты предлагаешь использовать кинетическую энергию для подзарядки аккумулятора Мой взнос – разработка компьютерной системы, которая анализирует потребности в энергии и забирает от аккумулятора лишь то ее количество, что требуется для движения автомобиля.
– Но четыре мотора... – вырвалось у Анджело.
– Выполняя правый поворот, автомобиль поворачивается вокруг левого переднего колеса при незначительном участии правого заднего. Зачем подавать энергию на правое переднее и левое заднее колеса, если они не задействованы в маневре? Энергия подается только туда, где она необходима. Компьютер достаточно быстро анализирует ситуацию и перераспределяет энергию.
– Мы сможем...
– Анджело, коэффициент полезного действия обычного автомобиля не больше двадцати процентов. То есть только двадцать процентов вырабатываемой энергии используется по прямому назначению. Почему не использовать девяносто процентов?
– Алекс, ты меня пугаешь.
– Ты тоже меня пугаешь, итальянский жеребец. Твоя репутация обгоняет тебя. Но я приготовила для тебя сюрприз. Я влюблена и на все сто процентов верна... Люси.
Он накрыл ее руку своей.
– Может, после этого нам станет легче работать. Она кивнула.
– Возможно. Не могу отрицать, что мне чертовски любопытно. Но... – она пожала плечами. – Если Люси возражать не будет...
– Так задай ей этот вопрос. А пока давай сосредоточимся на автомобилях.
7
Утром следующего понедельника, когда Анджело вышел из дома, Лен Брэгг и Триш Уэрнер поджидали его на дороге. На этот раз они приехали в черном «кадиллаке», который Триш взяла напрокат в аэропорту Ньюарка. Ночь они провели в «Холидей инн» в Форт-Ли, штат Нью-Джерси, и выехали в Гринвич в четыре утра. Они приехали в город слишком рано, поэтому им пришлось покружить по окрестным улицам, ожидая, пока в доме Перино зажжется свет.
Наконец вспыхнули окна, и в телескопический прицел Лен увидел Перино и его жену, переходящих из комнаты в комнату.
– Господи Иисусе!
Лен вовремя увидел блики на заднем стекле и засунул винтовку глубоко под сиденье. Позади них остановилась патрульная машина с включенным маячком.
К ним направился полицейский. Триш опустила стекло.
– Вы потерялись или как? – спросил коп.
– Именно так. – Ей хватило хладнокровия развернуть карту Гринвича. – Раунд-Хилл-роуд? Коп покачал головой.
– Вы заехали совсем в другой район. Давайте я покажу вам ее на карте.
Пока коп показывал Триш, как проехать на Раунд-Хилл-роуд, Лен думал только о том, как бы тот не заметил винтовку.
– Благодарю вас, – улыбнулась копу Триш. – Теперь я ее найду.
Они отъезжали, когда Анджело вышел из дома и направился к своему автомобилю. Патрульная машина следовала за ними несколько минут: то ли у копа возникли подозрения, то ли он хотел убедиться, что они едут в правильном направлении.
– Вот уж не повезло! – вырвалось у Лена.
– Не повезло? А по-моему, очень даже повезло. Винтовку-то он не видел! А мог бы, если бы посмотрел вниз.
– А вот Перино – везунчик. Кто-то усиленно молится за этого сукиного сына.
8
– Расходы. Мы потратились. Да, наше вознаграждение – полмиллиона, но у нас расходы.
– И сколько моих денег вы уже потратили? – спросил Лорен.
Он встретился с Леном и Триш в их автомобиле, на стоянке у торгового центра. Лорен не решился пригласить частных детективов в контору или домой. Роберта ничего о них не знала.
– Опять же мы должны получить компенсацию за потраченное нами время.
– Сколько?
– Примерно пятнадцать тысяч.
– Значит, у вас осталось еще двести тридцать пять тысяч долларов? – Лен кивнул.
– Приблизительно.
– Я полагаю, вы не собираетесь возвращать их мне?
– Задание отменяется?
Лорен глубоко вздохнул, нахмурился, покачал головой.
– На подъездной дорожке его теперь не убьешь. Этот полицейский наверняка вас запомнил. Кто знает, возможно, он сообщил Перино о подозрительном автомобиле.
– А где же еще? В Детройте нельзя, в Гринвиче нельзя...
– Пока не высовывайтесь. Я дам вам знать, если что-нибудь придумаю.
Глава 30
1991 год
1
Добрый день. Меня зовут Роберт Карпентер. Я имею честь обращаться к миссис Перино?
Синди оторвалась от литографий восемнадцатого века. Перед ней стоял высокий блондин, синеглазый, улыбчивый, в темно-сером костюме и кремовой жилетке. Аккуратно подстриженная бородка уже начала седеть.
Она кивнула, улыбнулась в ответ.
– Один из ваших конкурентов сказал мне, что у вас могут быть скульптуры Декомба. Я его очень высоко ценю. У меня уже есть одна, и я хотел бы приобрести вторую.
– У нас есть три скульптуры. В соседнем зале. – Синди закрыла папку с литографиями. – Я вас провожу.
Франсуа Декомб отливал небольшие бронзовые скульптуры, прекрасно укладывающиеся в рамки реализма, столь ценимого «ФКП-Гэллери». Галерее принадлежали десятидюймовый мальчик, читающий, лежа на животе, балерина того же размера, стоящая на одной ножке, и пузатый мужчина средних лет, лежащий на боку с согнутой в колене ногой и тоже читающий. Третья скульптура превосходила размерами две первые.
– Очень интересно, – Карпентер обошел скульптуры, внимательно оглядев каждую.
– У нас есть и каталог. Мы можем заказать любую скульптуру из тех, что еще не проданы. Работает Декомб и по заказам. Вы можете сказать, что вам хотелось бы иметь, и он отольет вам такую скульптуру. Впрочем, если у вас появится желание что-то заказать Декомбу, я бы посоветовала съездить в Квебек и повидаться с ним. Заказ – дело тонкое. Необходимо определиться со всеми деталями. И неплохо съездить еще раз, чтобы взглянуть на глиняную модель, прежде чем дело дойдет до литья.
– Сколько стоят эти скульптуры, миссис Перино?
– Мальчик и балерина – по пятнадцать тысяч долларов, мужчина – двадцать пять. Карпентер улыбнулся.
– Я купил свою четыре года тому назад. Похоже, удачно инвестировал капитал.
– Да, сейчас его работы стоят дороже, чем раньше. Декомб получил пару престижных премий, и ему устроили выставку в Центре Помпиду. Естественно, цены на его скульптуры подскочили.
– Позвольте мне вручить вам свою визитную карточку. – Карпентер учтиво поклонился. – Скорее всего, я куплю одну из них. Думаю, балерину.
На визитке значилось:
"РОБЕРТ ДЖ. КАРПЕНТЕР
100 Холлиридж-драйв Лос-Анджелес,
Калифорния 90068".
– Если я решу приобрести скульптуру, то выпишу вам чек и заберу ее лишь после того, как деньги поступят на ваш счет. Цена окончательная?
– На Декомба мы скидок не даем. Карпентер огляделся.
– У вас очень интересная галерея. Вы не будете возражать, если я поброжу по залам?
– Давайте я покажу вам самое интересное. За ленчем в «Набивном жирафе» он выписал чек на пятнадцать тысяч долларов.
2
Роберта распаковала балерину Декомба. Синди поставила ее в деревянный ящик, набитый поролоном. В Детройт балерина прилетела вместе с Карпентером.
– Пятнадцать тысяч долларов... – Лорен покачал головой.
– Первый взнос. И очень маленький. Вы станете обладателем приличной коллекции.
– Да. Ты сам принял такое решение, – напомнила Роберта мужу. – Так что отступать теперь поздно.
– Кроме того, – Карпентер отпил «курвуазье», – эта скульптура стоит таких денег. Вы можете продать ее прямо сейчас тысяч за двенадцать, а то и за все пятнадцать, а через пару лет цена поднимется до двадцати или двадцати пяти тысяч. Считайте такую покупку удачной инвестицией. А вот моих вознаграждения и расходов вам уже не вернуть.
– Скульптура великолепная, – кивнула Роберта. – Так что жалеть об этих пятнадцати тысячах мы не будем.
– Как я понимаю, вы ничего не выяснили, – коснулся интересующей его темы Лорен.
– Разумеется, нет. Я даже не сказал, что мне известно, чем занимается ее муж. И не задавал никаких личных вопросов, как и она – мне. Мы говорили об искусстве.
– Когда вы опять увидите ее?
– Лишь после того, как вы перечислите деньги для второго раунда на мой счет в Объединенном калифорнийском банке Тогда, я полагаю, слишком быстрое появление будет ошибкой Где-то через месяц.
– А за кого она вас принимает?
– За человека, который знает толк в произведениях искусства и может купить те, что ему нравятся. Если возникнет вопрос, я, возможно, скажу, что торгую яхтами. Едва ли им удастся поймать меня на лжи
– Никаких сложностей не возникло?
– Без этого не обошлось. Этот Марк Линсикомб как-то странно смотрел на меня Вроде бы до посещения «ФКП-Гэллери» я с ним нигде не встречался, но мир искусства так тесен. Вполне возможно, что жизнь нас где-то столкнула и он меня запомнил.
– Вы же говорили, что никогда не работали на Востоке или в Европе.
– Я преподавал только на Юго-Западе и в Калифорнии. Но Линсикомб мог, например, приехать туда на какую-нибудь выставку или фестиваль.
– Понятно, профессор. Будем надеяться, что ваши опасения беспочвенны. Где вы будете до вашей следующей поездки в Нью-Йорк?
– Разумеется, дома. Я по-прежнему профессор истории искусств Мне надо учить студентов. Готовить выставку, – он улыбнулся. – Пристроить одну очень качественную подделку.
– Пожалуйста, не рискуйте, профессор, – резко бросил Лорен. – Вы теперь работаете на меня, и за хорошие деньги. Не торгуйте подделками, пока мы не закончим это дело
– Полагаю, в следующем году я смогу взять отпуск и полностью посвятить себя нашему проекту.
– Так и сделайте. Я не люблю совместителей, которые работают на кого-то еще.
Час спустя Лорен лежал на животе на полу в спальне. Роберта вышагивала по комнате, со стаканом шотландского в одной руке и сигаретой в другой, переводя взгляд с балерины на обнаженного мужа со скованными за спиной руками. Временным пьедесталом для бронзовой скульптуры стал столик, на котором раньше стояла лампа.
Роберта положила сигарету в пепельницу и взяла кнут. Лорен сжался, потом улыбнулся, приподнял зад. Она не замедлила с ударом, и на белой коже выступила еще одна красная полоса.
– О-о-о! – простонал он. – Дорогая, не так сильно.
– Жаль, что нам придется держать скульптуру в спальне, – промурлыкала Роберта.
– Не всегда же.
Роберта посмотрела на мужа. Какой же он отвратительный. Связывать его, бить – это ее давно не возбуждало. Но Роберта это делала и знала, что так оно будет и дальше, потому что иначе она просто не смогла бы с ним жить
– Бетси вот-вот прилетит. Мы должны предложить ей остановиться у нас. Все-таки она твоя дочь.
– Она не примет нашего приглашения. Если она остановится у нас, а не в отеле, то не сможет переспать с Перино или с кем там она нынче спит.
– Я хочу поговорить с тобой о собрании акционеров.
Лорен усмехнулся.
– Может, поговорим об этом позже? Положение у меня не подобающее начальству, не так ли?
Роберта подняла хлыст и вытянула его по плечам. Лорен завопил от боли.
– Я хочу поговорить именно сейчас, когда ты лежишь на полу. Я пытаюсь помешать тебе уничтожить себя.
Лорен изогнул шею, чтобы посмотреть, не потекла ли от удара кровь. Потекла.
– Слушай меня. Рэндолф вновь голосует по акциям фонда, так что ты можешь вернуть его в совет директоров.
– Ты совершенно права, – пробормотал он.
– Не делай этого
– Что значит – не делай?
– Рэндолф был прихвостнем Номера Один. Теперь он твой прихвостень. Суд лишил его права голосовать по акциям и назначил опекуна. Такое может повториться. Он неудачно оценил перспективы сделки с Фроулихом.
– Их оценил я.
Следующий удар пришелся по ногам.
– Думай как знаешь, а пока слушай меня. Том Мэйсон – неплохой директор. Он не марионетка Перино. Дилерам нравится, что они представлены в совете директоров. Если вывести его из совета через год работы...
– Я же не контролирую совет директоров своей компании!
– А тебе и не нужен этот контроль. Ты не можешь руководить компанией, как это делал Номер Один!
– Я вообще ей не руковожу. Мало-помалу компанию уводят от меня.
– Ты ненавидишь Анджело Перино. Но бороться с ним надо с умом. Ты сделал удачный ход, наняв профессора. А теперь дай команде Перино шанс поработать. Завтрашняя конфронтация не в твоих интересах.
– Я все равно разделаюсь с ним. Так или иначе. По-умному или грубой силой.
3
На собрании акционеров Анджело и Бетси ждал сюрприз. Лорен предложил переизбрать совет директоров в прежнем составе. Они-то ожидали жестокой схватки, но противник ретировался с поля боя.
После ленча директора собрались, чтобы выслушать выступление президента компании.
Анджело подкрепил свои слова наглядными материалами, графиками и таблицами.
– Дни автомобиля с углеводородным горючим сочтены, – начал он. – Все, что я сейчас вам расскажу, строится именно на этом принципе. Большая тройка усиленно занимается электромобилями. Государство и экологические организации обложили их ер всех сторон. Мы – четвертая компания в автомобилестроительной промышленности. Мы вошли в восьмидесятые с автомобилем шестидесятых годов, «еандансером», который едва не погубил компанию. «Стэльен» принес нам успех, на который мало кто из нас надеялся. Но мы на пороге двадцать первого века, а продаем автомобили века двадцатого. «Джи-эм», «Форд» и «Крайслер» смогут выжить дольше нашего, производя такие автомобили. Если они обгонят нас в разработке электромобиля, нам конец. Мы должны их опередить.
Остальных директоров – Лорена и Роберту, Бетси и Тома Мэйсона – его аргументы не убедили. Даже Бетси выразила сомнения.
– Ты говоришь о кардинальных переменах, Анд-жело. Но нам нужна абсолютная, уверенность в том, что мы принимаем правильное решение. Большая тройка может выжить, допуская серьезные ошибки. Мы – нет.
Ближе к концу заседания слово взял Том Мэйсон.
– Я должен подумать, удастся ли мне продавать электромобили в Луисвилле. Если я их не продам, то не продаст никто, потому что в своем деле я один из лучших. В этом зарыта собака, не так ли? Сможем ли мы их продать? Вопрос не в том, будут ли они бегать по дорогам, а в том, будут ли их покупать.
– Том, – ответил ему Анджело, – точных слов я не помню, но кто-то сказал, что товар будет продаваться только в одном случае: если продавец верит в то, что он нужен, и может убедить покупателей, что без этого товара им не обойтись.
– Мы рассматриваем очень серьезный вопрос, – внесла свою лепту Роберта. – Что ты скажешь, Анджело, если отложим решение на шесть месяцев, пока ты будешь отрабатывать технологические процессы и уточнять общую концепцию электромобиля?
– На шесть месяцев я согласен, – кивнул Анджело. – При двух условиях. Во-первых, мы продолжаем финансировать научно-исследовательские работы по созданию электромобиля. Во-вторых, все должны понимать, что я все равно его построю, с «ХВ» или без оной. Если совет директоров решит отказаться от создания электромобиля, я подам в отставку и займусь его производством самостоятельно.
– Результаты исследовательских работ будут принадлежать компании, – вставил Лорен. Анджело покачал головой.
– Если вы отвергнете мои предложения, я буду использовать эти результаты по своему усмотрению. Другими словами, Лорен, за «ХВ» остается право первого отказа.
4
За несколько секунд до того, как «лирджет» компании вырулил со стоянки, к трапу подкатил автомобиль, и еще один человек быстренько взбежал по ступенькам, прежде чем наблюдающие за самолетом смогли разглядеть, кто это мог быть.
В самолет буквально на ходу вскочила Бетси. По пути в Уэстчестер предполагалась посадка в Бостоне. Анджело уже предупредил первого и второго пилотов, что во время полета вход в салон воспрещен.
Самолет еще не оторвался от земли, а Бетси уже разделась догола.
– Скажи им, пусть летят помедленнее, – прошептала она. – Полутора часов не хватит, чтобы вручить тебе подарок на день рождения.
Не просто день рождения, а юбилей. Ему исполнилось шестьдесят. Пока она раздевалась, он открыл бутылку «Дом Периньон», что стояла в ведерке со льдом. Закуску составляла черная икра. Бетси знала, что в Гринвиче Анджело ждут торжестве иная встреча и праздничный обед, но изыскала возможность побыть с Анджело вдвоем.
– Скорее раздевайся. Времени у нас в обрез. – Они быстро выпили шампанское, закусили икрой и расположились на кушетке.
– Я не могу подарить тебе то, что хотела бы. Автомобиль, яхту. Даже часы, и те не могу. Синди – прекрасная женщина, но она не потерпит... Ладно, не будем об этом. Подарок я тебе все равно сделаю. Расслабься.
– Бетси...
Она начала вылизывать мошонку, посасывать каждое яичко в отдельности, затем перешла к фаллосу.
– Ты знаешь, что я тебя люблю, – прошептала она. – И по-другому не будет.
– Я тоже люблю тебя, Бетси. Святой Боже, я...
– Сэр... – раздался холодный, металлический голос из динамика громкой связи. – Извините, сэр, но вас просят к телефону. Звонят из Англии.
Бетси схватила трубку.
– Кто...
Тут ее глаза наполнились слезами, и она молча протянула трубку Анджело.
– Папа? Это Джон, – раздался детский голос. – Поздравляю с днем рождения!
На мгновение Анджело потерял дар речи.
– Как я рад, что ты позвонил.
– У нас уже очень поздно. Сначала я позвонил тебе домой. Миссис Синди дала няне этот номер, сказав, что я смогу связаться с тобой во время полета. Ты действительно в самолете, папа?
– Да, сынок. Летим из Детройта в Бостон. Твоя мама рядом. Из Бостона она вылетает в Лондон и уже завтра будет дома.
Бетси плакала. Анджело с трудом сдерживался.
– Я очень хотел поздравить тебя. Я знаю, что тебе шестьдесят. Это очень хорош и и возраст. Счастья тебе и здоровья, папа!
– Спасибо, Джон. Как хорошо, что ты позвонил. Я знаю, ты звонишь, потому что любишь меня, а я люблю тебя. Очень люблю.
– Я люблю тебя, папа. Когда я тебя увижу?
– Скоро я буду в Лондоне. А летом мы походим под парусом в Штатах.
– Отлично! Няня говорит, что такие звонки очень дорого стоят. Спокойной ночи. У нас тут уже поздно. Няне пришлось разбудить меня. Спокойной ночи, папа.
– Спокойной ночи, Джон. Щеки Анджело подозрительно блестели, когда он вешал телефонную трубку. Бетси все еще плакала.
– Клянусь тебе, моего участия в этом нет. Он потянулся к ней, обнял.
– Жаль. Этот разговор для меня – лучший подарок.
– Лучше моего, – прошептала она и вздохнула. – Что ж, давай закончим начатое. Он страстно поцеловал ее...