355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фридрих Дюрренматт » Фридрих Дюрренматт. Избранное » Текст книги (страница 31)
Фридрих Дюрренматт. Избранное
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:56

Текст книги "Фридрих Дюрренматт. Избранное"


Автор книги: Фридрих Дюрренматт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 36 страниц)

Айсберг заявил, что он не в силах ступить ни шагу, а в Старом городе ни за какие деньги не найдешь такси.

Невозможно, сказал Архилохос и объяснил, что торопится на бульвар Сен–Пер и так он, мол, сильно опаздывает.

– Как христианин и как член всемирного церковного совета, вы не вправе бросить меня на произвол судьбы, – возмутился Пролазьер, – я уже начал примерзать к тротуару.

– Садитесь, – сказал Архилохос, открывая дверцу.

– Здесь, кажется, немного теплее, – заметил владелец галереи, когда он наконец уселся рядом с Архилохосом. – Будем надеяться, что я оттаю.

Однако они уже свернули на бульвар Сен–Пер, а Пролазьер так и не оттаял, но, впрочем, ему тоже пришлось выгрузиться из такси. Шофер не желал возвращаться на набережную, он и сам порядком замерз; машина ушла. Теперь Архилохос и Пролазьер очутились перед узорчатой решеткой с литыми амурчиками и дельфинами, с красным фонарем, который на этот раз не горел, и двумя огромными каменными цоколями. Архилохос позвонил в старинный звонок. Никто не вышел. Улица была безлюдна, только издалека доносился шум и гам – это бушевали сторонники Фаркса.

– Сударь, – сказал Архилохос, обеспокоенный своим опозданием, руки у него были заняты букетом и проволочным каркасом. – Я вынужден вас покинуть.

Он открыл дверцу ворот и решительно шагнул в парк, но Пролазьер следовал за ним.

Заметив, что он не отделался от обледеневшего владельца галереи, рассерженный Архилохос спросил, что тому надо.

Пролазьер заявил, что ему, мол, надо вызвать по телефону такси.

– Я почти незнаком со здешними хозяевами.

– Вы, как член…

– Пожалуйста, – сказал Архилохос, – пожалуйста, идите за мной.

Мороз все крепчал, при каждом шаге владелец галереи звенел, будто целая звонница. Ели и вязы стояли неподвижно, на небе светилась серебристая лента Млечного Пути, сверкали огромные звезды – красные и желтые. Сквозь стволы деревьев было видно мягкое золотистое сияние – освещенные окна. При ближайшем рассмотрении оказалось, что вилла – миниатюрный замок в стиле рококо, несколько вычурный; изящные колонны и стены обвивали ветки дикого винограда; в светлую ночь все это было нетрудно разглядеть. Архилохос и его спутник поднялись по пологой, красиво изогнутой лестнице. Дверь виллы была ярко освещена, но на ней не было дощечки с фамилией владельца, только массивный звонок. Никто и на сей раз не отворил им.

Пролазьер опять заныл: если он простоит еще минуту на таком морозе, то отдаст богу душу.

Архилохос нажал на ручку. Дверь была не заперта, и Арнольф сказал, что он на минуту заглянет в дом. Пролазьер последовал за ним.

– Вы что, с ума сошли? – прошипел Архилохос.

– Не могу же я стоять на улице в такой холод.

– Я незнаком с хозяевами.

– Вы, как христианин…

– Тогда ждите меня здесь, – велел Арнольф.

Они оказались в холле. Похожую мебель Архилохос уже видел в покоях Пти–Пейзана, на стенах висели изящные зеркала. Холл утопал в цветах, в доме было очень тепло. Владелец картинной галереи тут же начал таять, с него закапала вода.

– Сойдите с ковра! – прикрикнул на него член всемирного церковного совета: ему стало явно не по себе при виде Пролазьера, с которого текло в три ручья.

– Как угодно, – сказал тот и подошел к стойке с зонтами, – только бы мне поскорей добраться до телефона.

– Я изложу вашу просьбу хозяину.

– Ради бога, не мешкайте.

– Подержите хотя бы скульптуру, – сказал Архилохос.

– Без комиссионных не могу.

Арнольф поставил проволочный шедевр у ног Пролазьера и открыл дверь в маленькую гостиную, где стояли диванчик, столик, миниатюрный клавесин и хрупкие креслица. Он откашлялся. В гостиной никого не оказалось. Но за высокой дверью послышались шаги. Очевидно, это был мистер Уимэн. Архилохос подошел к двери и постучал.

– Войдите!

К своему удивлению, Арнольф увидел мэтра Дютура.

16

Мэтр Дютур, маленький подвижный человек с черными усиками и живописной седой гривой, стоял у большого красивого стола в комнате с высокими зеркалами в позолоченных рамах. Ярко горела люстра со множеством свечей, словно рождественская елка.

– Я вас ждал, господин Архилохос, – сказал мэтр Дютур, поклонившись. – Садитесь, пожалуйста.

Он жестом указал Арнольфу на кресло, а сам сел напротив него. На столе лежала бумага с гербовыми печатями.

Архилохос сказал, что он не понимает, в чем дело.

– Дорогой господин генеральный директор, – с улыбкой начал адвокат, – я рад, что именно меня уполномочили передать вам в дар эту виллу. Дом не заложен, находится в прекрасном состоянии, если не считать крыши на западной стороне: ее, видимо, придется отремонтировать.

Архилохос повторил, что он ничего не понимает, он и впрямь был изумлен, хотя сюрпризы судьбы уже несколько закалили его волю и ко многому подготовили.

– Может, вы мне объясните…

– Прежний хозяин дома не пожелал себя назвать.

Арнольф заявил, что в общих чертах он догадывается – речь идет, конечно, о мистере Уимэне, знаменитом археологе, который специализировался на раскопках в Греции и обнаружил погрузившийся во мхи древний храм с ценнейшими статуями и золотыми колоннами.

Мэтр Дютур был явно озадачен, некоторое время он с удивлением взирал на Архилохоса, покачивая головой. Наконец заверил, что не имеет права разглашать профессиональную тайну; прежний владелец желает, чтобы дом принадлежал греку, и счастлив, что нашел в лице Архилохоса человека, который отвечает этому условию. Далее Дютур заявил, что в эпоху всеобщей коррупции и безнравственности, когда самые противоестественные преступления кажутся естественными, когда гибнет всякое правовое начало и человечество повсеместно возвращается к жестокому кулачному праву, то есть к временам варварства, – в эту эпоху юрист мог бы отчаяться, потерять вкус к порядку и справедливости, если бы ему хоть изредка не выпадала честь подготавливать и оформлять юридический акт, который символизирует бескорыстие в чистом виде, вот как, например, сей акт о передаче в дар этого маленького замка. Документы уже подготовлены, господину генеральному директору нужно только бегло просмотреть их и поставить свою подпись. Налоги в связи с передачей виллы (государство – этот ненасытный молох – требует жертв) тоже заплачены.

– Большое спасибо, – сказал Архилохос.

Мэтр зачитал вслух документы, и член церковного совета подмахнул их.

– Отныне вилла ваша, – сказал адвокат и поднялся с кресла.

Архилохос тоже поднялся.

– Сударь, – торжественно произнес Арнольф, – разрешите мне выразить радость по поводу знакомства с вами, человеком, которого я давно почитаю. Вы защищали беднягу проповедника. И тогда вы воскликнули: «Это плоть изнасиловала его дух, душа осталась неоскверненной…» Ваши слова на всю жизнь врезались мне в память.

– Что вы, – возразил Дютур. – Я только выполнял свой долг. К сожалению, проповедника обезглавили, до сих пор я безутешен – ведь я настаивал на двенадцати годах каторги. Правда, от самого страшного мы его спасли – как–никак его не повесили.

Архилохос попросил Дютура уделить ему еще минутку.

Дютур поклонился.

– Прошу вас, уважаемый мэтр, подготовьте документы к моему бракосочетанию.

– Они готовы, – ответил адвокат. – Ваша милая невеста уже говорила со мной.

– Неужели? – радостно воскликнул Арнольф. – Вы знакомы с моей милой невестой?

– Имел удовольствие.

– Чудесная девушка. Правда?

– Несомненно.

– Я самый счастливый человек на свете.

– Кого вы предлагаете в свидетели жениха и невесты?

Архилохос признался, что об этом он не подумал.

Дютур сказал, что рекомендовал бы в качестве свидетелей американского посла и ректора университета.

Арнольф заколебался.

Мэтр сообщил, что оба свидетеля уже дали согласие.

– Вам ничего не надо предпринимать. Предстоящая женитьба вызвала в обществе сенсацию, все уже знают о ваших поразительных служебных успехах, дорогой господин Архилохос.

– Но ведь эти господа незнакомы с моей невестой.

Маленький адвокат откинул со лба живописную седую прядь, погладил усы и почти злобно взглянул на Арнольфа.

– Думаю, что все–таки знакомы, – сказал он.

– Понимаю, – догадался вдруг Архилохос, – эти господа были гостями Джильберта и Элизабет Уимэнов.

На этот раз опять изумился мэтр Дютур.

– Назовем это так, – сказал он после долгой паузы.

Имена свидетелей не вызвали у Арнольфа особого восторга.

– Конечно, я всегда восхищался ректором университета…

– Вот и прекрасно.

– Но американский посол…

– У вас опасения политического порядка?

– Да нет, – сказал Архилохос смущенно, – мистер Форстер–Монро занимает, правда, пятое место в моем миропорядке, но он старопресвитерианин, а их догмат всепрощения я не разделяю, я твердо верю в адские муки за гробом.

Дютур покачал головой.

– Не стану посягать на чужую веру. Но в данном случае, по–моему, это не повод для беспокойства: что общего между вашей женитьбой и адскими муками?

Архилохос вздохнул с облегчением.

– Собственно, я тоже так думаю, – сказал он.

– Стало быть, разрешите откланяться, – заметил Дютур, захлопывая портфель. – Гражданское бракосочетание состоится в два ноль–ноль в hôtel de ville[2].

Арнольф собрался проводить мэтра.

Но маленький адвокат сказал, что он предпочитает идти через парк; раздвинув красные портьеры, он открыл стеклянную дверь на веранду.

– Кратчайший путь.

В комнату ворвалась струя ледяного воздуха.

Когда торопливые шаги адвоката замерли в темноте, Архилохос подумал, что Дютур был в этом доме частым гостем; он постоял некоторое время на веранде, куда вела стеклянная дверь, глядя, как мерцают звезды над голыми деревьями. Потом ему стало холодно, он вернулся в комнату и запер дверь.

– Уимэны, как видно, жили на широкую ногу, – пробормотал он.

17

Архилохос бродил по миниатюрному замку в стиле рококо, который отныне был его собственностью. Ему почудилось вдруг, что в соседней комнате слышатся чьи–то легкие шаги, но там никого не оказалось. Вилла была ярко освещена: горели высокие белые свечи и лампочки. Арнольф проходил по анфиладе комнат и маленьких зал, обставленных изящной мебелью, ступал по пушистым коврам. Стены были обиты старинными штофными обоями, в некоторых местах уже немного потертыми, на серебристо–сером фоне – лилии, вытканные матовым золотом; повсюду висели великолепные картины, от которых Арнольф, впрочем, краснея, отводил глаза; с картин на него смотрели все больше голые женщины, зачастую они были в обществе мужчин, изображенных в том же натуральном виде. Хлоя так и не показалась. Вначале Архилохос шел куда глаза глядят, но потом заметил, что кто–то незримый указывает ему путь: на пушистых коврах то тут, то там лежали вырезанные из бумаги звезды – голубые, красные и золотые, – по этому следу, наверно, и надо было идти. Совершенно неожиданно Архилохос увидел узкую винтовую лестницу, которая начиналась у обитой штофом потайной двери (прежде чем обнаружить эту дверь, он долго стоял у стены, где звездная дорожка внезапно обрывалась), на ступеньках лестницы лежали бумажные звезды и кометы, а на одной даже планета Сатурн и его кольца; потом Арнольф увидел бумажную луну, а позже и солнце. Однако чем выше взбирался Архилохос, чем дальше шел по ступенькам, тем больше он терял мужество: на него напала привычная робость. Запыхавшись, он судорожно сжимал букет белых роз, который, впрочем, не выпустил из рук даже во время разговора с мэтром Дютуром. Винтовая лестница привела Архилохоса в круглую комнату с тремя венецианскими окнами, большим письменным столом и глобусом, креслом с высокой спинкой, шандалом и ларем; мебель была средневековая, как на сцене, когда ставят «Фауста»; на кресле лежал пожелтевший клочок пергамента, на котором губной помадой было выведено: «Кабинет Арнольфа». При виде телефона на письменном столе у Архилохоса мелькнула мысль о владельце галереи, он вспомнил, как тот стоял внизу в холле у стойки с зонтами и как с него текло в три ручья; наверно, Пролазьер в конце концов совсем оттаял. Но стоило Арнольфу открыть вторую дверь кабинета, на которую тоже указывали звезды и кометы, и он начисто позабыл о хозяине галереи – перед Архилохосом была спальня с огромной старинной кроватью под балдахином; «Спальня Арнольфа» – как сообщал клочок пергамента, лежавший на маленьком столике в стиле ренессанс. Но звездная дорожка вела дальше; следующая комната была снова выдержана в стиле рококо – то была уже не просто жилая комната, а прелестный будуар, освещенный лампами под красными абажурчиками; в нем стояли мебель и безделушки, обычные для будуаров; на одном из креслиц лежал пергамент с надписью, сделанной губной помадой: «Будуар Хлои»; и тут же в ужасающем беспорядке были разбросаны предметы дамского туалета, которые вконец смутили Архилохоса: бюстгальтер, пояс с резинками, корсаж, комбинация, штанишки – все белое, как снег; на полу валялись чулки и туфельки, а через полуоткрытую дверь можно было заглянуть в ванную, облицованную черным кафелем, с бассейном в полу, наполненным зеленоватой душистой водой, над которой подымался пар.

Однако кометы и звезды на ковре указывали путь не только к ванной, но и к другой двери; заслонившись букетом, как щитом, Архилохос открыл ее. Теперь он очутился в покоях с изящной, но необъятно широкой кроватью под балдахином, стоявшей как раз посередине. Звездная дорожка тут кончалась, хотя несколько звезд и солнц были еще приклеены к деревянной раме кровати. Занавеси над кроватью были затянуты, и Архилохос вначале никого не заметил. В камине горело несколько поленьев, и пламя отбрасывало гигантскую колеблющуюся тень Арнольфа на пурпурный балдахин, затканный причудливыми золотыми узорами. Архилохос боязливо приблизился к кровати. Сквозь щель в занавеске он заглянул внутрь, но вначале не заметил в темноте ничего, кроме белого кружевного облака. Однако ему показалось, что он слышит чье–то дыхание; перепуганный до смерти, он шепнул одними губами: «Хлоя». Ни звука. Необходимо было проявить решительность, хотя в глубине души Арнольфу хотелось незаметно выскользнуть из этой комнаты, из этого замка и снова залезть в свою каморку под крышей, почувствовать себя в безопасности, спастись от этих смущавших его душу звезд. И все же, хотя и с тяжелым сердцем, он раздвинул балдахин и увидел, что та, которую он искал, лежит в постели, окутанная волнами своих распущенных черных волос; Хлоя спала.

Архилохос был так смущен, что бессильно опустился на край кровати и стал робко наблюдать за Хлоей; вернее, изредка он бросал на спящую стыдливые взгляды. Да, он устал: счастье настигало его безостановочно, не давало ему спокойно вздохнуть, привести в порядок свои мысли. И вот тень Архилохоса, скользя по пурпурному воздушному балдахину, все ниже и ниже склонялась над Хлоей. Но тут он вдруг заметил, что Хлоя слегка приоткрыла глаза; наверно, она уже давно наблюдала за ним из–под длинных ресниц.

– Ах, Арнольф, – сказала она, делая вид, будто только что проснулась. – Легко ты меня нашел? Не заблудился?

– Хлоя! – воскликнул Архилохос с испугом. – Ты спишь в постели миссис Уимэн!

– Но ведь теперь постель принадлежит тебе, – рассмеялась Хлоя, потягиваясь.

– Ты открылась мистеру и миссис Уимэнам? Сказала, что мы любим друг друга?

Некоторое время Хлоя колебалась, потом ответила:

– Конечно.

– И тогда они подарили нам этот дом?

– У них еще много домов в Англии.

– Знаешь, – сказал он, – у меня это еще как–то не укладывается в голове. Я не предполагал, что англичане настолько прогрессивны в социальных вопросах, что дарят прислугам свои замки.

– Видимо, в некоторых английских семьях такой обычай, – разъяснила Хлоя.

Архилохос покачал головой.

– И вдобавок меня назначили генеральным директором объединений атомных пушек и акушерских щипцов.

– Слыхала.

– И дали сказочное жалованье.

– Тем лучше.

– И сделали членом всемирного церковного совета. В мае я поеду в Сидней.

– Это будет наше свадебное путешествие.

– Нет, – сказал Архилохос. – Вот это. – И протянул Хлое два билета на пароход. – Мы отплываем на «Джульетте». – Но потом Арнольф вдруг смутился. – Откуда ты знаешь о моих служебных делах? – спросил он с удивлением.

Хлоя села, она была так прекрасна, что Архилохос опустил глаза. Казалось, она хотела что–то сказать, но потом задумалась, долго–долго смотрела на Арнольфа и ничего не сказала, только вздохнула и снова опустилась на подушки.

– Весь город только и говорит о твоей карьере, – заметила она каким–то странным голосом.

– И ты хочешь, чтобы мы завтра поженились? – спросил он, запинаясь.

– А ты разве не хочешь?

Архилохос все еще боялся взглянуть, потому что Хлоя сбросила с себя одеяло. Вообще он не знал, куда девать глаза в этой спальне: повсюду висели картины, изображавшие обнаженных богинь и богов. Архилохос никогда не предположил бы, что у сухопарой миссис Уимэн такой вкус.

«Уж эти мне англичанки, – подумал он, – к счастью, они очень порядочно поступают с прислугой, за это им можно простить их неуемный темперамент». Но как он устал! Хорошо бы обнять Хлою и заснуть; проспать много часов подряд без сновидений в этой теплой комнате при свете камина.

– Хлоя! – сказал он вполголоса. – Все, что случилось с нами, так необычно для меня, и для тебя, конечно, тоже, что минутами я теряюсь и думаю: может, я – это вовсе не я, может, на самом деле мое место в каморке под крышей с подтеками на обоях и, может, тебя вообще никогда не существовало? Епископ Мозер сегодня сказал, что счастье труднее перенести, чем несчастье, и порой мне кажется, что он прав. Беда никогда не приходит неожиданно, она предопределена, но счастье – дело чистого случая, поэтому мне страшно. Боюсь, что наше счастье так же быстро исчезнет, как и пришло. Боюсь, что это шутка, что кто–то подшутил над нами, над бедным помбухом и горничной.

– Не надо думать обо всем этом, любимый, – сказала Хлоя, – весь день я ждала тебя, и вот ты со мной. Какой ты красивый. Сними же шубу, уверена, что она от О’Нейла–Паперера.

Когда Архилохос начал снимать шубу, он заметил, что все еще держит в руках цветы.

– Дарю тебе белые розы, – сказал Архилохос.

Он хотел отдать ей букет и низко наклонился над кроватью, и тут Хлоя обняла его своими нежными белыми ручками и потянула к себе.

– Хлоя, – прошептал Арнольф, задыхаясь, – я ведь еще не успел разъяснить тебе основные догматы старо–новопресвитерианской веры.

Но в эту секунду за спиной Архилохоса раздалось легкое покашливание.

18

Член всемирного церковного совета отпрянул, а Хлоя, вскрикнув, нырнула под одеяло. Возле кровати с балдахином стоял владелец картинной галереи, дрожа мелкой дрожью; зубы у него стучали, он был мокрый, как утопленник, тонкие прядки волос свисали со лба, с усов текло, костюм облепил все тело, в руках Пролазьер держал проволочную скульптуру Пассапа, лужа, которая натекла от его ног, тянулась до самой двери, в ней отражалось пламя свечей и плавало несколько бумажных звезд.

Владелец галереи сообщил, что он уже совсем оттаял.

Архилохос смотрел на него непонимающим взглядом.

Владелец сказал, что он оттаял и принес скульптуру.

– Зачем вы сюда явились? – спросил окончательно смущенный Арнольф.

Пролазьер ответил, что он отнюдь не хотел мешать; при этом он тряхнул рукавами, и вода потекла на пол, словно из водопроводной трубы. Однако, продолжал Пролазьер, он вынужден просить Архилохоса, как христианина и члена всемирного церковного совета, немедленно вызвать врача, у него сильный жар, колет в груди и невыносимо ломит поясницу.

– Хорошо, – сказал Арнольф, приводя себя в порядок и поднимаясь. – Скульптуру можете поставить, хотя бы сюда.

Как будет угодно, ответил Пролазьер, ставя проволочный каркас у кровати с балдахином. Нагнувшись, он заохал, сообщив, что ко всему прочему у него резь в мочевом пузыре.

– Моя невеста, – представил Архилохос, ткнув пальцем в возвышение под одеялом.

– Как не стыдно, – сказал владелец галереи, у которого изо всех пор фонтанчиками била вода. – Вы, как христианин…

– Она в самом деле моя невеста.

– Можете рассчитывать, я буду нем как могила…

– А теперь я попросил бы вас, – сказал Архилохос, выпроваживая Пролазьера из спальни.

Но в будуаре, около стула, где лежали бюстгальтер, пояс с резинками и штанишки, владелец салона вдруг заартачился. Лязгая зубами, он показал на открытую дверь ванной, на бассейн с зеленоватой водой, над которой подымался пар, и заявил, что горячая ванна очень полезна в его состоянии.

– И не просите.

– Вы, как член всемирного совета пресвитерианских церквей…

– Ну хорошо, – сказал Архилохос.

Пролазьер разделся и влез в ванну.

– Только не уходите, – попросил он, сидя в ванне нагишом, весь размякший и потный, умоляюще глядя на Архилохоса широко раскрытыми, лихорадочно блестевшими глазами. – Я боюсь потерять сознание.

Архилохосу пришлось растереть его полотенцем.

Но тут Пролазьер вдруг всполошился.

– А что, если сюда придет хозяин виллы? – заскулил он.

– Я хозяин этой виллы.

– Но ведь вы сами сказали…

– Вилла только что передана мне в дар.

У владельца галереи, видимо, был сильный жар, его трясло.

– Бог с ним, кто хозяин, – сказал он, – я, во всяком случае, из этого дома не уйду.

– Верьте мне, – взывал Архилохос, – я всегда говорю правду.

Но, вылезая из ванны, Пролазьер бормотал, что он, мол, еще сохранил остатки здравого смысла.

– Вы, как христианин… Я глубоко разочарован… Вы не лучше других.

Архилохос закутал его в голубой полосатый купальный халат, который висел в ванной.

– Уложите же меня в постель, – простонал хозяин картинной галереи.

– Но…

– Вы, как член всемирного церковного совета…

– Хорошо.

Архилохос отвел Пролазьера к кровати под балдахином в комнату в стиле ренессанс. Пролазьер улегся, а Арнольф сказал, что он вызовет врача.

– Сперва дайте мне хлебнуть коньяка, – попросил хозяин галереи, хрипя и дрожа от озноба. – Мне это всегда помогает. Вы, как христианин…

Архилохос обещал сходить в винный погреб – поискать коньяк; еле волоча ноги от усталости, он вышел.

19

Однако, проблуждав немного по дому и обнаружив наконец лестницу, ведущую в подвал, Архилохос вдруг услышал дикие вопли, доносившиеся откуда–то издалека; он заметил также, что повсюду горит свет. А когда Арнольф спустился в подвал, его опасения подтвердились: брат Биби и близнецы Жан–Кристоф и Жан–Даниэль валялись на полу в окружении пустых бутылок и горланили народные песни.

– И кто грядет там с высоты? – в восторге проорал Биби, увидев Арнольфа. – Наш дядя Арнольф!

Встревоженный Арнольф спросил, что они тут делают.

– Хлещем водку и разучиваем песню про «Охотника из Курпфальца».

– Биби, – с достоинством возвестил Арнольф, – я попросил бы тебя прекратить пение. Ты находишься в подвале моего дома.

– Ну и ну, – загоготал Биби, – ты неплохо устроился, не стыдно похвастаться. Поздравляю. Садись прямо на трон, брат Арнольф. – И он жестом указал Архилохосу на пустую бочку, стоящую в луже красного вина. – Валяйте, детки, – обратился он к близнецам, которые уже успели забраться на колени на плечи Арнольфа и кувыркались, как обезьяны. – Гряньте псалом в честь дядюшки.

– Будь верен и честен всегда, – визгливо запели Жан–Кристоф и Жан–Даниэль.

Архилохос попытался стряхнуть с себя усталость.

– Брат Биби, – сказал он, – я хочу раз и навсегда объясниться с тобой.

– Ни звука больше, малыши! Внимание! – забормотал Биби. – Дядя Арнольф хочет толкнуть речугу!

– Не думай, что я стыжусь тебя, – начал Архилохос, – ты мой родной брат, и я знаю, что, в сущности, ты человек добрый и тихий, благородная душа, но у тебя есть одна слабость, и потому я должен проявить к тебе отеческую строгость. Я всегда тебе помогал, но чем больше денег тебе давали, тем больше ты опускался, ты и вся твоя семья. А теперь ты дошел до того, что пьянствуешь в моем винном погребе.

– Досадное недоразумение, брат Арнольф, я думал, что это погреб военного министра. Досадное недоразумение.

– Тем хуже, – печально возразил Арнольф, – разве можно залезать в чужой погреб? Ты кончишь свои дни на каторге. А теперь отправляйся домой и забирай близнецов, завтра ты начнешь работать у Пти–Пейзана в объединении акушерских щипцов.

– Домой? В такую холодину? – с испугом спросил Биби.

– Я вызову такси.

– Хочешь, чтобы мои крошки–близнецы замерзли, – возмутился Биби. – У нас в хибаре гуляет ветер. Они сразу окочурятся в этаком холоде. Минус двадцать по Цельсию.

За стеной послышался адский грохот, и из соседнего помещения выскочили Маттиас и Себастьян, двенадцати и девяти лет от роду, кинулись на дядю, вскарабкались на колени и на плечи Арнольфа, где уже сидели близнецы.

– Маттиас и Себастьян, бросьте финки, раз вы играете с дядей! – прикрикнул на них брат Биби.

– Боже мой, кого ты еще привел сюда? – спросил Арнольф, на котором висели его четыре племянника.

– Никого, только мамочку и дядюшку–моряка, – ответил Биби, раскупоривая очередную бутылку, – ну и, конечно, Магду–Марию с ее новым кавалером.

– С англичанином?

– Почему именно с англичанином? – недоумевал Биби, – Тот уже давно смылся. У нее теперь китаец.

Когда Архилохос вернулся из подвала, оказалось, что Пролазьер спит, но и во сне его трепала жестокая лихорадка. Однако вызывать врача было уже слишком поздно. Силы покинули Архилохоса. А из подвала все еще доносились вопли и пение. Архилохос не посмел пройти второй раз по звездной дорожке, которая вела в спальню Хлои, он лег на диванчик в будуаре Хлои, недалеко от креслица, на котором валялись бюстгальтер и пояс с резинками, и тут же заснул. Но предварительно он все же снял шубу от О’Нейла–Паперера и укрылся ею.

20

Утром часов в восемь его разбудила горничная в белом переднике.

– Живей, сударь, – сказала она, – надевайте пальто и уходите, в соседней комнате спит хозяин дома.

Горничная открыла дверь, которую он раньше не заметил, дверь вела в широкий коридор.

– Ничего подобного, – сказал Архилохос, – хозяин дома – это я. На кровати – владелец художественной галереи Пролазьер.

– О, – сказала девушка и сделала книксен,

– Как тебя зовут? – спросил Арнольф.

– Софи.

– Сколько тебе лет?

– Шестнадцать, сударь.

– Давно ты здесь служишь?

– Полгода.

– Тебя наняла миссис Уимэн?

– Мадемуазель Хлоя, мсье.

Архилохос решил, что произошла какая–то путаница, но постеснялся расспрашивать дальше.

– Не угодно ли, сударь, кофе? – осведомилась девушка.

– Мадемуазель Хлоя уже встала?

– Она спит до девяти.

Тогда и он позавтракает в девять, сказал Архилохос.

– Mon dieu[3], мсье. – Софи покачала головой. – В девять мадемуазель принимает ванну.

– А в половине десятого?

– Ей делают массаж.

– А в десять?

– К ней приходит мсье Шпац.

Архилохос с удивлением спросил, кто такой мсье Шпац.

– Портной.

Когда же он сможет увидеться со своей невестой, воскликнул Архилохос в отчаянии.

– Ah non[4], – сказала Софи энергично, – готовится свадьба, и мадемуазель страшно занята.

Архилохос сдался, он попросил проводить его в столовую: надо было хотя бы поесть.

Он завтракал в той комнате, где мэтр Дютур оформлял недавно дарственную на виллу, и ему прислуживал седой, исполненный величия дворецкий (вообще выяснилось, что в доме полным–полно слуг – камердинеров и горничных); Арнольфу подали яйцо, ветчину (к которой он не притронулся), кофе по–турецки, апельсиновый сок, виноград и свежие булочки с маслом и конфитюром. Тем временем за высокими окнами в парке с раскидистыми деревьями совсем рассвело, и в дом хлынул поток свадебных подарков: цветы, письма, телеграммы, груды свертков. К дверям, громко сигналя, подъезжали автофургончики; подарки множились, загромоздили холл и гостиную, их сваливали прямо на пол в спальне перед ренессансной кроватью и даже на саму кровать, в которой лежал всеми забытый владелец галереи и молча с большим достоинством лязгал зубами.

Архилохос вытер рот салфеткой. Он ел почти час, молча, истово, ведь с того времени, как Жоржетта накормила его макаронами и яблочным пюре, у него не было ни крошки во рту. На буфете стояла батарея бутылок с аперитивами и ликерами и ящики ароматных хрупких сигар: «Партагас», «Даннеман», «Коста–Пенна», рядом с сигарами лежали пестрые пачки сигарет; первый раз в жизни у Арнольфа возникло желание вкусить запретный плод, но он с испугом подавил это желание. Он наслаждался ранним часом и своей ролью хозяина. Правда, дикий шум, который производил семейный клан Биби и который время от времени явственно долетал наверх, вызвал в доме некоторую панику; толстая кухарка, спустившаяся за чем–то в погреб, выскочила оттуда совершенно растерзанная: ее чуть было не изнасиловал дядюшка–моряк.

Дворецкий со страхом сообщил, что в дом ворвалась шайка разбойников; он хотел было позвонить в полицию, но Архилохос удержал его.

– Это мои родственники.

Дворецкий поклонился.

Арнольф спросил, как его зовут.

– Том.

– Сколько вам лет?

– Семьдесят пять, сударь.

– Давно вы здесь служите?

– Десять лет.

– Вас нанял мистер Уимэн?

– Мадемуазель Хлоя.

Архилохос решил, что и на этот раз произошло недоразумение, но и сейчас он не хотел ни о чем спрашивать. Он немного стеснялся семидесятипятилетнего слуги.

Дворецкий доложил, что в девять явится О’Нейл–Паперер: он шьет свадебный фрак. Цилиндр от Гошенбауэра уже прибыл.

– Хорошо.

– А на десять назначен чиновник из ратуши. Придется урегулировать еще кое–какие формальности.

– Отлично.

– В половине одиннадцатого надо принять мсье Вагнера, который официально поздравит господина Архилохоса с присвоением ему звания почетного доктора медицинских наук за заслуги в деле внедрения акушерских щипцов.

– Жду его.

– На одиннадцать назначен американский посол. Он вручит поздравительное послание от президента Соединенных Штатов.

– Очень приятно.

– В час подадут легкую закуску для свидетелей бракосочетания, а без двадцати два состоится отъезд в отдел регистрации браков. После венчания в часовне святой Элоизы – обед в «Рице».

– Кто же все это организовал? – с удивлением спросил Архилохос.

– Мадемуазель Хлоя.

– Сколько гостей ожидается?

– Мадемуазель пожелала отпраздновать свадьбу в узком кругу, приглашены только самые близкие друзья.

– Совершенно согласен.

– Поэтому стол будет накрыт всего на двести кувертов.

Архилохосу опять стало не по себе.

– Хорошо, – сказал он, помолчав немного. – В этом я пока не разбираюсь. Вызовите мне такси на половину двенадцатого.

– Разве вы не поедете с Робертом?

Архилохос осведомился, кто такой этот Роберт.

– Ваш шофер, – ответил дворецкий. – У господина Архилохоса самый комфортабельный во всем городе красный «студебекер».

«Как странно», – подумал Архилохос, но именно в эту секунду появился О’Нейл–Паперер.

В половине двенадцатого Арнольф поехал в «Риц», чтобы увидеться с мистером и миссис Уимэнами. Англичане находились в холле отеля – в роскошном зале с диванами, обитыми плюшем, и креслами всех фасонов; на стенах висели потемневшие от времени картины, они были такие темные, что почти невозможно было различить изображенные на них предметы – иногда, видимо, это были фрукты, иногда дичь. Супруги восседали на плюшевом диване и штудировали журналы: он – «Новое археологическое обозрение», она – археологический ежемесячник.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю