Текст книги "Секрет счастья"
Автор книги: Френсис Дикинсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Миссис Монро, вы что-то уронили.
Джессика оглянулась – действительно, на безупречно вычищенном темно-зеленом ковре белел клочок бумаги.
– Спасибо, Роуз.
Она наклонилась, подняла бумажку и, перевернув, узнала визитную карточку, полученную от полицейского, который обещал помочь, когда она станет трупом. «Кевин Моррисон. Частный детектив. Гарантия успеха. Ваша безопасность – моя забота». Ниже шли адрес и номер телефона.
Интересно, на кого рассчитывает Кевин Моррисон, рекламируя таким образом свои услуги? Джессика еще раз взглянула на карточку и только теперь осознала, что офис детектива расположен в этом же здании, только на шестом этаже.
А почему бы и нет?
Джессика не любила откладывать дела в долгий ящик, а потому через несколько минут уже шла по коридору шестого этажа, поглядывая на номера дверей. 602… 604… 606… Ага, вот и он, 608. Скромная, чуть косо привинченная табличка извещала «Юридические консультации. Оформление сделок с недвижимостью. Дайана Мэтисон. Частные расследования. Кевин Моррисон». Похоже, за одной дверью разместились сразу двое профессионалов, готовых облегчить кошелек клиента в обмен на сомнительные услуги. Что ж, посмотрим.
Легонько постучав, Джессика открыла дверь и оказалась в крохотной приемной с двумя стульями, маленьким диванчиком и низким деревянным столиком с аккуратно сложенной стопкой журналов.
– Вы ко мне?
Джессика вздрогнула и обернулась – перед ней стояла миниатюрная женщина лет сорока в светлом, строгого покроя костюме.
– Здравствуйте. Наверное, нет, если только вы не Кевин Моррисон.
Незнакомка мило улыбнулась и покачала головой. От нее как будто распространялась волна благожелательности и оптимизма.
– Я – Дайана Мэтисон. А Кевин в другой половине. Хотя я его сегодня не видела. Сейчас узнаем. – Она постучала в перегородку из матового стекла. – Эй, Кевин, к тебе пришли. Ты здесь?
За перегородкой что-то скрипнуло, стукнуло, как будто упал стул, кто-то негромко чертыхнулся, вслед за чем послышались тяжелые мужские шаги. Джессика покачала головой.
– Похоже, вы его разбудили.
Дайана Мэтисон кивнула.
– Похоже, что так. У нас не так уж много клиентов. – Она вздохнула. – Арендная плата высокая, а место не самое удачное. Не каждый станет подниматься на шестой этаж. К тому с парковкой постоянные проблемы. Боюсь, я совершила ошибку, перебравшись сюда.
Дверь открылась, и Джессика повернулась. Помятое лицо и всклокоченные волосы частного детектива, того самого незнакомца, взгляд которого едва не пробуравил ей спину на лестнице, только подкрепляли предположение о том, что он мирно спал.
– Вы ко мне? – без особого энтузиазма спросил Моррисон. – Только имейте в виду, уделить вам могу не более получаса. Потом у меня дела и…
Дайана покачала головой.
– Кевин, тебе нужны клиенты или нет? Если да, то будь полюбезнее с дамой. – Она заперла свою дверь на ключ и, уже выходя, добавила: – Если меня будут искать, то пусть приходят после трех, хорошо?
– О’кей. Только имей в виду, что я и сам задержусь здесь не более чем на полчаса.
Следуя приглашающему жесту детектива, Джессика осторожно переступила низкий порожек и сделала пару шагов в глубь офиса. Вопреки ее ожиданиям кабинет вовсе не напоминал берлогу залегшего в зимнюю спячку медведя, в нем было чисто и светло. Она с любопытством огляделась. В небольшом помещении разместились письменный стол с компьютером, три стула, корзина для мусора и встроенный шкаф, из-за приоткрытой дверцы которого высовывался рукав серого шерстяного пиджака.
– А у вас тут не так уж и плохо.
Хозяин офиса усмехнулся и, указав гостье на стул, сам присел на подоконник.
– А вы что ожидали увидеть? Пещеру неандертальца? – Он посмотрел в окно, наполовину закрытое жалюзи. – Кажется, будет дождь.
– Вы говорили, что у вас мало времени, – неуверенно сказала Джессика. – Может быть…
– Садитесь и рассказывайте. Я в общем-то не спешу. Ланч не то мероприятие, которое нельзя перенести или отложить.
– Хорошо. Мне порекомендовал вас детектив Арбетнот из полицейского участка. Я была у него вчера и…
Кевин внимательно посмотрел на женщину. Так вот она какая, рыбка, клюнувшая на заброшенную Джеком наживку. Он скользнул по ней натренированным взглядом. Среднего роста, отличная фигурка, глаза карие, нос прямой, волевой подбородок, густые каштановые волосы коротко подстрижены и открывают изящные, напоминающие перламутровые раковинки уши.
– Так вы, значит, мисс…
– Джессика Фоллетт.
– Понятно. Детектив Арбетнот звонил мне сегодня, просил помочь. Речь, если не ошибаюсь, шла о письме с угрозами, не так ли?
– Точнее, о трех письмах. К сожалению, два первых я выбросила, а последнее, третье, детектив оставил у себя. Сказал, что покажет его специалистам.
– Да-да, знаю. – Кевин прошел за стол, сел, достал из ящика стола ручку и блокнот и вопросительно посмотрел на Джессику. – Итак, обо всем по порядку и с самого начала. Кто вы, где работаете и так далее…
Весь рассказ занял не более пяти минут, и, обнаружив, что говорить больше нечего, Джессика вдруг почувствовала себя ужасно неловко. Господи, о чем она только думала, когда собралась обратиться за помощью! Что ее испугало? Три идиотских письма с невнятными угрозами. Никто не устраивал покушений на ее жизнь, не бросал в окно бутылки с горючей смесью, не подстерегал вечерами в подъезде, а ей уже померещился злобный, затаившийся в темноте маньяк, который только и ждет, как бы наброситься на невинную овечку. А чтобы выбить ее из колеи, посылает предупреждения.
Огорчаясь собственной глупости, Джессика с неменьшим неудовольствием сделала еще одно открытие: с первой же минуты пребывания в кабинете Кевина Моррисона с ней творилось что-то неладное. Подчиняясь не установленному пока химическому, а может и биологическому, закону, сердце ее стучало слишком уж быстро. Джессику чуть ли не физически влекло к мужчине, которого она видела впервые. А в том, что все дело именно в нем, сомневаться не приходилось. Когда-то точно такую же реакцию вызывал у нее Майкл Монро.
Только этого, черт возьми, не хватало, подумала Джессика, заставляя себя смотреть на покрытый дешевым линолеумом пол.
А впрочем, что тут такого? Она нормальная женщина, со всеми присущими женщине запросами и потребностями. И если уж быть честной, то не для того ли и был совершен двухнедельный тур в Мексику, чтобы…
Взгляд медленно скользнул вверх и прополз по левой руке детектива Моррисона. Кольцо на пальце отсутствовало, но это еще ни о чем не говорило. Многие женатые мужчины, отправляясь на работу, предпочитают оставлять свидетельство своей несвободы в укромном местечке или просто кладут его в карман. К тому же если он даже и не женат, это вовсе не означает, что у него нет женщины. А если таковая есть, то упустить парня вроде Кевина Моррисона она себе не позволит.
Не то чтобы он так уж красив в классическом смысле слова – лицо немного грубоватое, на щеках и подбородке тень щетины, пепельные волосы подстрижены, пожалуй, излишне коротко, – но в нем ощущалась неиссякаемая сила, мужественность. Его крупное поджарое тело, состоящее, казалось, из одних только мышц и сухожилий, вырабатывало убийственные дозы тестостерона, и женщины безошибочно это чувствовали. Для закрепления эффекта не хватало самой малости – внимания и тепла.
Ладно, Джессика мысленно вздохнула, ограничимся тем, что есть, и не будем сожалеть о том, чего нет.
– Если я правильно понял, мисс Фоллетт, у вас нет никаких подозрений относительно того, кто мог бы быть автором писем? – спросил детектив, когда возникшая после окончания ее рассказа пауза растянулась более чем на минуту.
– Нет, – извиняющимся тоном произнесла Джессика, как будто отсутствие подозреваемых само по себе выглядело подозрительным. – Так уж получилось… я думала, но… Очень жаль…
– А ваш бывший муж?
Вопрос прозвучал настолько неожиданно, что Джессика сначала покраснела, потом побледнела.
– Извините… что?
– Я спросил о вашем бывшем муже, – бесстрастно повторил Кевин. – Его вы не подозреваете?
Джессика уже успела прийти в себя и справиться с растерянностью.
– А почему вы решили, что у меня есть муж? Тем более бывший?
Кевин с довольным видом откинулся на спинку стула.
– Наблюдательность и дедукция, – с ложной скромностью, которой позавидовал бы и Шерлок Холмс, сказал он. – Вы были недавно в отпуске, где-то в по-настоящему теплых краях, и изрядно загорели. Тем не менее полоска на безымянном пальце заметна. К тому же вы назвались «мисс», а не «миссис». Все, как видите, просто.
– А если он умер?
Кевин покачал головой.
– Это вряд ли. Вы не похожи на женщину, которая мчится отдыхать, едва проводив супруга в последний путь.
– Да, эффектно, ничего не скажешь, – признала Джессика и вздохнула. – Нет, я не считаю, что Майкл мог опуститься до таких шуток.
– Ладно, вычеркиваем мужа. Остается работа. Вы редактор газеты, и наверняка политика вашего издания не всем нравится. Тем более что совсем недавно в «Кроникл» появилась довольно острая статья против мэра.
– Думаю, мэр мог бы выразить свое недовольство иными способами. К тому же первые два письма появились до публикации статьи.
Некоторое время оба молчали.
– Итак, вы хотите, чтобы я выяснил, кто писал эти письма? – уточнил Кевин.
– Прежде всего. Но я также хотела бы нанять телохранителя.
Он удивленно посмотрел на нее.
– Даже так? Из-за писем?
Джессика опустила глаза.
– Не только. Видите ли… – Она замялась. – Даже не знаю, как объяснить…
Кевин поднялся со стула и, обойдя стол, остановился возле нее.
– Как вы смотрите на то, чтобы сходить на ланч? Я знаю одно местечко, где нам никто не помешает. У меня дела во второй половине дня, так что надо подкрепиться.
– Я не против. – Джессика поднялась и взглянула на часы. – Но в моем распоряжении не более сорока минут.
– Успеем.
Заведение, в которое Кевин привел Джессику, носило гордое имя «Американская мечта» и пользовалось в городе немалой популярностью. Знатоки утверждали, что здесь готовят самые лучшие в штате гамбургеры. Вообще-то гамбургер – продукт довольно простой и консервативный. Все, что для него требуется, это хорошая булка и качественное мясо. Остальное зависит от фантазии повара и запросов клиентов. Салат-латук, помидоры, сыр, пикули – каждый выбирает по вкусу. Секрет гамбургеров, подаваемых в «Американской мечте», заключался в густом ароматном темном соусе, который здесь готовили по некоему засекреченному рецепту. Гамбургер буквально истекал этим похожим на кровь соусом. Успех приправы был настолько велик, что ее продавали и отдельно, в пакетах самой разной емкости и в десятках вариантов. Им поливали бургеры, в него обмакивали чипсы, а некоторые любители острых ощущений даже употребляли его сам по себе.
Заведение процветало, и отыскать свободное место, тем более в такой час, когда перекусить сбегались десятки служащих из ближайших контор, было практически невозможно. Кевину, однако, стоило лишь обменяться несколькими словами с хозяином, как их без задержки провели к уютному столику в самом углу, отделенному от зала гигантским кактусом.
Оставив Джессику в одиночестве, Кевин смело ввинтился в шумную толпу у стойки и через пару минут благополучно вернулся с подносом, на котором стояли высокие пластиковые стаканы с соком, две тарелки с внушительных размеров гамбургерами, пакет жареной картошки и чашечка с соусом.
Джессика изумленно покачала головой.
– И кто, по-вашему, это все съест?
– Мы с вами. Вы уже бывали здесь?
– Нет, я предпочитаю места потише.
– Понятно. – Он расстегнул пиджак, опустился на стул и подтянул рукава рубашки. – В таком случае должен вас предупредить.
– О чем же?
– Человек, попробовавший эти гамбургеры, уже никогда не станет есть другие. Вы подсядете на них, как наркоман на кокаин. Поэтому подумайте, может быть, лучше отказаться, пока не поздно?
Он произнес это таким серьезным тоном, что Джессика рассмеялась.
– Рассчитываете, что все достанется вам одному? Ну уж нет. Будь что будет. – Она взяла с тарелки гамбургер и смело открыла рот.
– Вижу, вы женщина рисковая, – одобрительно пробормотал Кевин, следуя ее примеру.
Ему определенно нравилась эта женщина, нравилось, как она держалась, как ела, как смеялась, как выглядела. Он даже позволил себе представить, что занимается с ней любовью: ее длинные, обвивающие его ноги, ее полные, тугие груди, сладкой тяжестью спелых плодов лежащие на его ладонях, пряди ее разметавшихся по подушке волнистых волос… Он уже чувствовал вкус ее губ, слышал срывающийся с них стон наслаждения…
Вообще-то Кевину больше нравились брюнетки, но, если бы его вкус вдруг изменился, он, несомненно, поставил бы Джессику Фоллетт в первый ряд красавиц. Обладать женщиной с такой фигурой мечта каждого мужчины. Его взгляд чаще чем ему хотелось бы останавливался на вырезе блузки, под которым золотилась покрытая загаром нежная кожа. Низкие переливы ее голоса трогали долго молчавшие струны его души. В карих глазах мигали загадочные, манящие огоньки. И при этом она вела себя так просто и естественно, как будто не понимала истинной ценности того, чем обладала и что с такой непосредственностью выставляла на его обозрение. Когда Кевин достал бумажник, чтобы расплатиться, Джессика быстро накрыла его руку своей. Пальцы у нее были прохладные, но его как будто обожгло это прикосновение.
– Вы не опоздаете? – спросила Джессика, когда они спустя полчаса выбрались из «Американской мечты».
Время пролетело незаметно, во-первых, потому что гамбургер оказался действительно великолепным, а во-вторых, потому что общение с Кевином доставило ей такое же, если не большее, удовольствие. Человек, показавшийся ей поначалу неуклюжим и грубоватым мужланом, совершенно не соответствовал этому образу. Кевин был внимателен и заботлив, остроумен и вежлив. Но самое главное, между ними возникла некая невидимая, но явно ощущаемая обоими связь. Несколько раз Джессика с удивлением ловила себя на том, что готова рассказать ему все, доверить самое интимное, посвятить в самое сокровенное. Казалось, они знакомы много лет. Иногда она ловила его взгляд и понимала, что Кевин испытывает то же самое.
– Надеюсь, что нет. – Кевин озабоченно посмотрел на часы, обычный «ориент» в сером титановом корпусе.
– Интересное дело?
– Как вам сказать… да, обычное. Слежка за неверным супругом. Жена хочет получить доказательства, чтобы подать на развод.
Они помолчали.
– Итак… – начала Джессика.
– Постараюсь сделать, что смогу. – Кевин отвел глаза. – Послезавтра я освобождаюсь, тогда и обсудим дальнейшее. До свидания.
Часы показывали четыре. Любвеобильный дантист должен был вот-вот появиться. Сидя за рулем «астон-мартина», Кевин Моррисон не спускал глаз со стеклянных дверей. Однако мысли его были далеко.
В такой ситуации он оказался впервые. Старое правило гласит: не смешивай бизнес с удовольствием. Истина, проверенная веками. И вот теперь ему предстояло сделать выбор: отнестись к Джессике Фоллетт, как к обычной клиентке, или отказаться от предложенной ею работы. Кевин подходил к дилемме и с одного конца, и с другого, но, как ни прикидывал, найти удовлетворительное решение не мог. Еще час назад Джессика была для него абстракцией, набором звуков, потенциальным источником неправедного – а говоря прямо, преступного – дохода. Он никогда не старался обмануть себя, оправдать свои поступки, но понятия морали и этики давно утратили для него какой-либо смысл. После всего случившегося три года назад в нем что-то умерло. Мир обошелся с ним жестоко, несправедливо, и теперь он платил миру тем же.
И вот впервые за три года появился человек, странным образом пробудивший в нем то, что было выжжено, вытоптано, проклято и забыто.
Еще в офисе, когда Джессика только начала рассказывать свою историю, Кевин поймал себя на том, что хочет помочь ей, обнять за плечи и сказать, что никакой опасности анонимные письма не таят и беспокоиться не о чем. Потом, уже за ланчем, Кевин ощутил нечто большее, чем простая симпатия. Его влекло к Джессике. Влекло вполне однозначно и так сильно, что он боялся, как бы пробудившаяся сила не выдала себя. Когда она наклонилась, чтобы откусить гамбургер, и шелковая ткань блузки натянулась на высокой груди, ему стало так жарко, словно внутри включился обогреватель. Когда она, испачкавшись соусом, облизала губы, ему пришлось отвернуться, чтобы не сжечь ее взглядом. Когда она, поднимаясь из-за стола, коснулась бедром его руки, он мгновенно взмок.
Но и это было еще не все.
Кевин чувствовал, что и Джессика испытывает нечто подобное. Он, пожалуй, не смог бы связно объяснить, почему так уверен в этом, но знал, что не ошибается.
Будь на ее месте другая, проблема решилась бы просто. Он пригласил бы ее на ужин, потом предложил остаться на ночь, а уже утром думал бы, как быть дальше.
С Джессикой такой вариант даже не приходил ему в голову.
Что делать? Что делать?
Отказаться от первоначального плана? И оборвать единственную, пока еще непрочную соединяющую их нить?
Продолжать бесчестную, недостойную игру? И чувствовать себя последним негодяем?
Черт. Черт! Черт!!!
6
Закружившись в вихре дел, Джессика не заметила, как наступил вечер, и очнулась, только когда в кабинет заглянула Бетти Молино. Вопреки существующему и в общем верному мнению о невозможности теплых отношений между начальником и подчиненным, двух женщин связывала крепкая дружба. Возможно, объяснение этому феномену крылось в том, что познакомились они еще в школе, а потом вместе учились в Чикаго. Бетти вернулась в Спрингфилд первой, и, когда Джессика возглавила газету, она сразу предложила подруге место ведущей рубрики светской жизни.
– Уж не собираешься ли ты заночевать здесь сегодня? – осведомилась Бетти, закрывая за собой дверь. – В редакции давно никого нет, так что твои старания останутся незамеченными.
Джессика устало потянулась.
– Сейчас заканчиваю. Ты не приготовишь кофе?
– С удовольствием. Кстати, я бы не отказалась и от чего покрепче. – Бетти налила воды в чайник и достала из шкафчика чашки и банку растворимого кофе. – Что нового? Ты сходила к тому детективу?
Кроме родителей Джессика рассказала о письмах только подруге.
– Да. И знаешь, он оказался вполне приличным парнем. Даже пригласил меня на ланч в «Американскую мечту».
– И ты согласилась? Это что-то новенькое. Как его зовут?
– Кевин, – рассеянно ответила Джессика, просматривая финансовый отчет, представленный Энтони Рашмором. – Кевин Моррисон. Между прочим, его офис находится здесь же, на шестом этаже.
– Моррисон? Что-то знакомое. – Бетти замолчала и вдруг хлопнула себя по лбу. – Точно! Кевин Моррисон! Он ведь из Чикаго, верно?
– Не спросила. А ты откуда его знаешь?
Бетти выключала чайник и стала готовить кофе.
– Ну, Кевин Моррисон в некотором смысле знаменитость. В свое время о нем много писали. Да ты и сама должна его помнить.
Заинтригованная Джессика подняла голову.
– С какой стати?
– Это было лет пять назад. Кевин Моррисон – Сумасшедший Коп. Вспомнила?
Карандаш выпал из пальцев Джессики и, прокатившись по столу, свалился на пол. Строчки запрыгали перед глазами. Она вспомнила.
Эта история несколько дней не сходила со страниц всех чикагских газет.
Кевин Моррисон служил в отделе по борьбе с наркотиками. Как-то он вышел на след крупного наркодилера, который и был арестован благодаря собранным им уликам. Следствие, как обычно в таких случаях, шло ни шатко ни валко, но суд в конце концов все же начался. Решающую роль должны были сыграть показания главного героя, доблестного полицейского Кевина Моррисона. Однако накануне заседания машину детектива подрезали два джипа. Выскочившие из них люди в масках расстреляли «шевроле» из автоматов и скрылись. Жена и четырехлетний сын Моррисона были убиты на месте, а он сам, получив более дюжины ранений, остался жив, хотя и провалялся на больничной койке почти два месяца.
За это время суд успел завершиться. Присяжные, на которых расправа с полицейским произвела сильное впечатление, сочли за лучшее закрыть глаза на доказательства вины подсудимого и прислушались к доводам защиты. Наркодилера оправдали. Правда, наслаждаться едва не потерянной свободой ему посчастливилось недолго: месяц спустя в доме удачливого бизнесмена произошла перестрелка, в ходе которой погибли хозяин и пять его приятелей и телохранителей. Прибывшая на вызов полиция обнаружила шесть трупов и одного раненого, которым оказался Кевин Моррисон.
И снова недели в больнице. Потом суд. Полицейский молчал. Свидетелей не нашлось. И хотя все понимали, что именно произошло в особняке, присяжные сочли вину Моррисона недоказанной. По окончании процесса он сам ушел из полиции, восхваляемый одними и проклинаемый другими, с прочно приклеившимся прозвищем – Сумасшедший Коп.
Кевин Моррисон исчез из Чикаго, чтобы вынырнуть в Спрингфилде.
– Ты действительно считаешь, что это он? – растерянно пробормотала Джессика.
– Нисколько не сомневаюсь, – ответила Бетти, несколько удивленная реакцией подруги. – Но на всякий случай покопаюсь завтра в архиве, поищу фотографию.
Билл Стентон любил смотреть телевизор по утрам, за завтраком, когда голова не забита накопившимися за день проблемами. К тому же по утрам ему никто не мешал. Ни есть, ни получать информацию.
Он сидел за широким, уставленным подносами столиком и напряженно всматривался в громадный экран плазменного телевизора «Сони». На подносах терпеливо ожидали своей очереди вареные яйца и ветчина, паштет и пончики. Стентон предпочитал плотный завтрак, справедливо полагая, что человек должен следовать велениям организма, а его организм требовал основательной заправки именно утром. В тех редких случаях, когда график сбивался, все шло не так: желудок раздраженно ворчал, давление начинало скакать, внимание рассеивалось, а сердце колотилось с удвоенной скоростью.
Сидя на диване и пережевывая поджаренный на оливковом масле ломтик прихваченной хрустящей корочкой розовой ветчины, Стентон слушал ответы мэра на летящие со всех сторон острые вопросы репортеров. Пресс-конференция состоялась накануне, и созвал ее сам мэр. Впрочем, после появления в «Кроникл» статьи Пола Бродерика ничего другого ему и не оставалось – молчание было бы сочтено за признак слабости.
– Я категорически отвергаю все предъявленные мистером Бродериком обвинения как абсолютно необоснованные и лживые. – Голос мэра дрогнул от возмущения. – В самое ближайшее время мои юристы подготовят иск, и у меня нет ни малейших сомнений в том, что истина восторжествует, а клеветники понесут заслуженное наказание.
Стентон ухмыльнулся. Все шло по плану. В затеянной им многоходовой игре принимали участие многие, но каждый знал только свою роль и не представлял масштаб всего сражения. Все они – газетчики и телевизионщики, прокуроры и адвокаты, клерки и магнаты, даже сам мэр – становились пешками в его руках, хотя и не догадывались об этом.
Дожевав ветчину, Билл Стентон пододвинул к себе поднос с фруктами и, выбрав слегка перезревшую, налитую соком, почти прозрачную грушу, снова перевел глаза на экран.
– По вашему мнению, сэр, кто стоит за последней публикацией в «Кроникл»? – спросила Мэд Стоун, ведущая местного новостного телеканала.
– Я бы не стал сейчас называть имена, – осторожно ответил Саймон Киркленд. – Впрочем, они и так хорошо всем известны. Хочу лишь предупредить средства массовой информации о лежащей на них огромной ответственности перед жителями нашего города. Наш великий земляк Авраам Линкольн…
Стентон усмехнулся: к теням прошлого взывает тот, кто неуверенно чувствует себя в настоящем. Он вытер липкие пальцы о бумажную салфетку и потянулся к телефону. Пора нанести второй удар.
Бренда Кушинг не заставила себя ждать, переступив порог офиса ровно в шесть часов вечера. С первого взгляда было видно, что она тщательно подготовилась к встрече – крашеные волосы аккуратно уложены, брови выщипаны до тонких стрелочек, глаза подведены, ресницы сгибаются под тяжестью туши. Что касается одежды, то Бренда не изменила себе, втиснув пышное тело в серебристое платье, облегавшее ее формы, как костюм пловца. Когда она стала садиться на предложенный стул, ткань так угрожающе натянулась, что Кевину стало страшно: вдруг материал не выдержит напора плоти и швы разойдутся.
Опасения не подтвердились. Миссис Кушинг закинула ногу на ногу, явно копируя сцену из «Основного инстинкта», и, достав из сумочки пачку сигарет, вопросительно посмотрела на детектива.
Кевин поспешил поднести зажигалку.
– Итак, вы готовы? – спросила она, выпуская к потолку струйку сизого дыма.
– Да, миссис Кушинг. Все материалы здесь. – Он похлопал по бумажному пакету. – Фото– и аудиопленки, копии счетов из магазинов, в которых ваш муж покупал подарки своим подругам, мои отчеты и…
– Вы сказали подругам? – перебила его миссис Кушинг. – Так у него их несколько?
– Мне удалось установить только троих, – бесстрастно ответил Кевин. – Но я бы не удивился, узнав, что список не полон.
– Вон оно что… – пробормотала женщина, явно не ожидавшая таких результатов расследования. – И кто же они, эти… эти…
– Фотографии в пакете. Можете посмотреть сами. – Кевин пожал плечами. – Имена, адреса и прочие данные прилагаются.
Бренда Кушинг осторожно, словно там могла скрываться свернувшаяся в кольцо гадюка, подтянула к себе конверт и вытащила первый попавший под руку снимок, на котором ее неверный супруг был запечатлен в момент горячего прощания с гибкой брюнеткой. Губы любовников слились в страстном поцелуе.
– Кто она? – прохрипела миссис Кушинг, не сводя глаз с фотографии.
– Номер два. Ирма Дрекслер. Продавщица галантерейного отдела универмага «Кей Март». Двадцать два года. Не замужем. Проживает по адресу…
– К черту! – вскипела Бренда Кушинг. – Уж не хотите ли вы сказать, что мой муж путается с молоденькими девицами, которым и предложить нечего, кроме вот этого… – Она ткнула пальцем в обнаженное бедро смуглой красотки. – Уж не хотите ли вы сказать, что он может предложить им что-то, кроме своего кошелька, половина содержимого которого принадлежит по праву мне!
– Я ничего не хочу сказать, но…
– Такого не может быть! Я знаю! Я прожила с ним пятнадцать лет! Он же не способен на большее, чем пялиться на девчонок в журналах! Его не интересует секс!
Кевин благоразумно промолчал.
Бушевала Бренда недолго, и уже через пару минут, выпустив пар, бессильно опустила голову. На обтянутую серебристой тканью грудь упала капля. За ней вторая.
– Я отдала ему лучшие годы… я… Неблагодарный мерзавец… у него двенадцатилетняя дочь, а он позволяет себе такое. Эгоист… мерзкий развратник…
Кевин тихонько вздохнул, приготовившись выслушать долгий монолог.
– Слушаю! – сердито бросила в трубку Джессика. Надо будет обязательно поговорить с Роуз – просила же ни с кем пока не соединять.
– Мисс Фоллетт? – Голос Билла Стентона прозвучал, как обычно, вкрадчиво. – Извините, что беспокою…
– Нет-нет, никаких проблем, – поспешно отозвалась Джессика.
В последние несколько дней она настойчиво искала встречи с председателем совета директоров и фактическим владельцем газеты, но натыкалась на вежливый отказ. Причем те, с тем она разговаривала, даже не придерживались какой-то одной версии: секретарь сообщал, что Стентон отдыхает в Скалистых горах, прислуга ссылалась на то, что мистер Стентон плохо себя чувствует, а автоответчик рекомендовал позвонить позже. И вот наконец…
– Меня не было какое-то время, и, похоже, у нас возникли некоторые проблемы.
– Согласна с вами, мистер Стентон, и…
Он не дал ей договорить.
– Жду вас в офисе к одиннадцати. Пожалуйста, захватите материалы мистера Бродерика.
Материалы Бродерика… Интересно, что он имел в виду? Какие материалы? И что, черт возьми, вообще происходит?
До одиннадцати оставалось не так уж много времени, и Джессика не знала, сможет ли успеть на другую встречу. Пожалуй, лучше все-таки позвонить и предупредить.
Трубку сняли после третьего гудка.
– Кевин Моррисон слушает.
От одного лишь звука его голоса по спине Джессики пробежали мурашки, как будто кто-то провел по ней перышком.
– Мистер Моррисон, это Джессика Фоллетт.
– Я вас узнал.
– Мы договаривались встретиться до ланча, но обстоятельства немного изменились и я могу не успеть. Может быть, назначим другое время?
Короткая пауза.
– Давайте поступим вот как, мисс Фоллетт. Я буду в офисе до трех часов, так что позвоните мне, как только освободитесь, и мы что-нибудь придумаем.
– Хорошо, мистер Моррисон. Спасибо. И извините, если я оставила вас без гамбургера.
Он рассмеялся. Легко и весело. И теперь уже смех отозвался в ее теле резонансом, как будто вызвал звучание некоей глубоко скрытой басовой струны.
– Нет проблем, сходим на ланч вместе.
Джессике вдруг тоже стало весело и легко.
– Договорились. Только на этот раз место выбираю я.
– О’кей. Надеюсь, вы не предложите «Ритц» – у меня нет подходящего костюма.
Направляясь к выходу, Джессика заметила промелькнувшее в зеркале счастливое разрумянившееся лицо с сияющими глазами и не сразу поняла, что видит собственное отражение.
– Садитесь, мисс Фоллетт. – Стентон указал на массивное кожаное кресло, в котором без труда поместились бы две Джессики. – Судя по загару, вы неплохо отдохнули. Если не ошибаюсь, были в Акапулько?
– Да, две недели.
– Знакомое местечко. Но это для молодых, а нам, старикам, хочется чего-то потише. – Он снял модные, без оправы, очки, протер стекла, водрузил очки на место и пристально посмотрел на Джессику. – Итак, перейдем к делу.
– Мистер Стентон, за время моего отсутствия газета напечатала статью против мэра. Изложенные в ней факты производят, конечно, сильное впечатление на обывателя, но требуют документального подтверждения. Я такого подтверждения не обнаружила. Мистер Рашмор утверждает, что вы лично настаивали на публикации. Понимаю, сэр, вы главный акционер, но в уставе записано, что в случае возникновения противоречий между редактором и председателем учредительного совета вопрос выносится на рассмотрение совета. В данном случае…
– В данном случае ваши обязанности выполнял Энтони Рашмор, – перебил ее Стентон, – а в том же уставе сказано, что в период отсутствия главного редактора все его полномочия передаются заместителю.
– Но… – Джессика замолчала, поняв, что угодила в ловушку.
Разговор пошел не совсем так, как она планировала. Стентон не собирался ничего объяснять. Он просто воспользовался ее отсутствием и сделал то, что хотел сделать, а теперь напомнил, кто здесь главный.
– До выборов остался почти год, – продолжал Стентон, – и мы не можем позволить себе проиграть. Киркленда необходимо остановить. Любым способом. Да, мы вступаем в бой, может быть, слишком рано. Но общественное мнение нуждается в долгосрочной подготовке. Промедлив, мы можем не успеть. В политическом противостоянии важно перехватить инициативу, заставить врага обороняться. Тот, кто защищается, не имеет возможности наносить ответные удары. Я считаю, что в данной ситуации риск оправдан.