355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна магазина игрушек » Текст книги (страница 6)
Тайна магазина игрушек
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:15

Текст книги "Тайна магазина игрушек"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

В АТЛАНТИК-СИТИ

Марино отпрянул от пламени и кинулся мимо Фрэнка назад, к пленникам. Он стащил связанного Фентона Харди со стула, заставил его встать. Продавщица последовала его примеру, ухватившись за незнакомца. Негодяи поволокли пленников в глубь помещения.

– Они хотят выйти через главный вход! – крикнул Деннис.

Но Фрэнк был сейчас озабочен другим. К ногам связанного Джо уже подбирался огонь. Фрэнк лихорадочно огляделся, на глаза ему попалась груда кожухов от двигателей. Он кинул несколько штук Филдингу, и вдвоем они сбили пламя.

Не теряя ни минуты, Фрэнк развязал брата. Джо сам вытащил кляп изо рта.

– Их надо догнать! – крикнул он.

Они с Фрэнком кинулись к главному входу, но, выскочив на улицу, увидели только отъезжающий черный автомобиль.

Теперь их не догонишь, – сказал подошедший сзади Деннис Филдинг.

Наверняка у них еще есть где спрятаться, – отозвался Фрэнк и добавил, глядя на брата: – Хорошо, что хоть тебя освободили!

Ты-то что здесь делаешь? – спросил Джо у Денниса.

Это я нанес ему визит вежливости после того, как тебя увезли, – объяснил Фрэнк и рассказал, какая роль была отведена Филдингу в преступных планах Браннигена.

Я решил все рассказать полиции. Эти гады меня за горло взяли… Сколько раз я бузу в академии поднимал, а валили все на Ларри – смешно, правда? – Деннис с горечью усмехнулся.

И правильно, что сам расскажешь. Это лучше всего, – сказал Фрэнк. – А если понадобится наша помощь – только свистни.

– Спасибо, ребята, – поблагодарил их Деннис. – Это так здорово с вашей стороны.

Фрэнк и Джо отвезли Денниса домой.

Знаешь, кто был этот связанный человек рядом с папой? – спросил Джо, когда Деннис ушел. – Неизвестный, который звонил Кроуфорду.

Я так и понял, – сказал Фрэнк, потом достал карточку от «монополии» и подал Джо. – Смотри, это я нашел в подвале музея. «Выход из тюрьмы». Как ты думаешь, ее случайно уронили или специально бросили?

Погоди, погоди… Я видел, как этот человек что-то уронил на пол. Ну точно, это была карточка от «монополии»! Я даже помню какая…

Да не тяни же ты! – вырвалось у Фрэнка.

«Водонапорная башня»!

Так оно и есть! Это он подает сигнал! – воскликнул Фрэнк. – Их с папой увезли к водонапорным сооружениям.

Джо потянулся за картой Филадельфии.

– Водонапорная башня находится на другом краю города, у Делавэра, – сообщил он. – Езжай, я буду показывать дорогу.

Через полчаса они подъехали к тому кварталу, где, если верить карте, должны были бы быть водонапорные сооружения. Но вместо них братья увидели строительную площадку. Фрэнк выскочил из машины и пошел поговорить с рабочими.

– Ты не поверишь, – сказал он, возвратившись. – Всю водонапорную систему перевели в тоже здание, где находится Полицейское управление!

Фрэнк сидел, откинувшись на спинку кресла и глядя в потолок кабины.

– Не пойму, что бы это значило – «Выход из тюрьмы»? И «Водонапорная башня» мне мало что говорит. Может быть, все-таки он случайно карточки обронил?

Братья помолчали. Потом Фрэнк пробормотал:

«Не проходи мимо клетки». «Иди». «Не снимай двести долларов»…

Стоп! Я, кажется, догадался! – воскликнул Джо. – Все улицы в «монополии» названы по улицам Атлантик-Сити! Это не так далеко, и у Браннигена там связи. Вот куда они повезли папу и информатора – в Атлантик-Сити!

Расстояние немалое, но это единственный след, – согласился Фрэнк. – Надо попробовать! – Он завел машину.

Пока Фрэнк выезжал на автостраду, Джо поймал по радио последние известия. Диктор говорил, что на Филадельфию надвигается сильная гроза, которая продлится около пяти часов.

И тут же, словно по сигналу, по крыше фургона забарабанил дождь. Через несколько минут уже лило как из ведра.

Ничего не вижу, – пожаловался Фрэнк, сбавляя скорость. – В такую погоду никакие «дворники» не помогут.

Давай остановимся и переждем.

Нет, лучше добраться до мотеля, – возразил Фрэнк. – Может быть, Ларри позвонит, если узнает что-нибудь новенькое. А в Атлантик-Сити двинем, как только стихнет дождь. Марино с дружками тоже вряд ли туда поехал. Залег где-нибудь здесь в городе, пережидает.

И искать их бесполезно, – разочарованно сказал Джо. – Где угодно могут спрятаться.

Когда братья добрались до мотеля, дождь хлестал не переставая. Они вымокли насквозь, пока добежали от машины до двери своего номера. Как только они вошли, зазвонил телефон. Трубку взял Джо.

– Это Ларри, – сказал он. – Говорит, что обыскал все училище, но О'Коннора нигде нет.

Спрашивает, как продвигаются наши дела.

– Ну вот и расскажи, – сказал Фрэнк, стаскивая прилипшую к телу тенниску.

Джо рассказал Ларри, что произошло с тех пор, как они виделись, и в заключение выдвинул версию: Фентона и незнакомца переправляют" другое потайное место, вероятнее всего, в водонапорных сооружениях Атлантик-Сити. – Мы были бы уже в пути, если б не погодка, да и не спали всю ночь, – говорил Джо. – Но мы все равно двинемся, как только пройдет гроза.

– Я с вами. Буду у вас, как только дождь стихнет, – заявил Ларри и повесил трубку. Джо не успел даже возразить.

Ларри едет с нами, – сказал он брату.

Ну и хорошо! – ответил Фрэнк. – Лишняя пара рук не помешает.

Братья заказали еду из ближайшего китайского ресторанчика и с аппетитом поели. После этого оба рухнули в постель и моментально уснули.

В пять часов братьев разбудил громкий стук. Полусонный Фрэнк отпер дверь.

– Готовы? – На пороге стоял улыбающийся Ларри.

– Мы – мигом! – сказал Фрэнк, стаскивая брата с постели.

Братья быстро оделись и умылись.

Через несколько минут все трое уже сидели в фургоне, мчавшемся в сторону Атлантик-Сити. Джо взял на себя роль штурмана. С помощью дорожной карты Нью-Джерси он выбирал самые короткие пути к месту назначения. Расстояние в семьдесят пять миль они покрыли за час с небольшим.

На улицах Атлантик-Сити было полно туристов. По городской карте Джо определил местонахождение водонапорных сооружений. Следуя его указаниям, Фрэнк искусно маневрировал в густом потоке транспорта. Сбоку высились громадные отели и казино, выстроившиеся вдоль знаменитой набережной Атлантик-Сити.

Водонапорные сооружения были расположены в дальнем конце города.

Похоже, что здесь давным-давно ничего не работает – или я ошибаюсь? – протянул Джо, когда друзья подъехали к большому старому зданию. Ветерок лениво шевелил лопухи перед фасадом.

И все-таки надо посмотреть, – сказал Фрэнк. – Заброшенное здание – самое лучшее место для содержания заложников.

Они вышли из машины и подошли поближе. У дорожки стоял щит с броской надписью: "Внимание! Готовятся к открытию отель и казино "Водонапорная башня". У нас самые лучшие игральные автоматы!"

Братья и Ларри обогнули здание, ища, где бы проникнуть внутрь. Джо нажал на раму большого окна. Оно легко открылось, и все трое пролезли внутрь.

– Все верно, водонапорная система, только старая, – заметил Ларри. – Смотрите, какое допотопное оборудование!

Они пробирались вперед; над их головами змеились бесконечные трубы.

Тихо-то как! – шепнул Фрэнк.

И жутковато! – так же шепотом отозвался Джо.

Вдруг из темноты прогремел голос:

– Ни с места!

ОЧЕВИДЕЦ ИНФОРМИРУЕТ

Ребята обернулись. Шагах в десяти, едва различимый в тусклом свете, стоял человек.

Он был высокий, кряжистый, с небритым лицом. Одежда на нем была старая и поношенная.

Человек сделал шаг в сторону Фрэнка. Тот напрягся, ожидая нападения. Но человек шел медленно, а потом и вовсе присел на трубу.

Вы зачем сюда пожаловали? – спросил он пощипывая бороду. – Вы ведь не фараоны, верно?

Это, должно быть, бездомный, – прошептал Джо Фрэнку.

Наверное, здесь и живет, – шепнул Фрэнк в ответ. – Нет, сэр, мы не полицейские, – улыбаясь, сказал он. – Мы студенты из колледжа, изучаем архитектуру старых сооружений.

Незнакомец подозрительно оглядел юношей.

– Значит, вы не из тех, кого я вчерась тут видал?

Фрэнк, Джо и Ларри переглянулись.

– Из каких – тех? – живо спросил Фрэнк. – Сколько их было?

Незнакомец мотнул головой.

– Не помню я. Знаю только, что наверх все потопали. – Он показал на металлическую лестницу неподалеку. – У вас, ребята, случаем лишней мелочишки не найдется? – Человек вытащил из кармана хлебную корку и принялся жевать. – Поесть бы не худо.

Фрэнк, Джо и Ларри пошарили в карманах и наскребли несколько долларов. Неизвестный быстро спрятал деньги.

– Спасибочки, братцы, – кивнул он и побрел прочь.

– Бедняга, – сказал Джо. – Надо бы ему еще чем-нибудь помочь…

Никогда не задумывался о существовании таких людей, – растерянно проговорил Ларри. – Наверное, это плохо, эгоистично с моей стороны… Я догоню его, ладно? Может, что-нибудь придумаю… Я быстро! – Ларри побежал за незнакомцем; Фрэнк и Джо не успели его остановить.

Пойдем, – позвал Фрэнк брата, – он нас догонит. Нам надо найти папу!

Братья поднялись по металлической лестнице. Второй этаж был разбит на складские отсеки. Вдруг в правом помещении ребята услышали какое-то движение. Они подкрались поближе… Дверь была распахнута настежь. Фрэнк стал по одну ее сторону, Джо по другую.

Они увидели двух мужчин, сидящих за столок. У одного, незнакомого, была густая черная борода; второй был Ник Марино.

– Слышь, Вэнс, я знаю, какая у тебя карта, – недовольно говорил Марино. – Зачем даму требуешь? На кой тебе она?

Братья еле удерживали смех.

В "лови вора" играют, – шепнул Фрэнк.

Дурацкая игра! – пробурчал бородатый. – Нет чтобы по-настоящему сыгрануть.

А это что – не по-настоящему? – отрезал Марино. – Сам хозяин в нее режется, и я люблю. Так что кончай канючить.

Поэтому и любишь, что Бранниген дал тебе эту старую замусоленную колоду.

Она не старая, а старинная, – возразил Марино, вставая с места. Он сунул руку в сумку. – Куда это Анна с едой подевалась? Уж час, как ее нету.

Марино пошел к выходу. Братья прижались спиной к стене, затаили дыхание… Может быть, в полутьме Марино их не заметит?

– Пойду проведаю наших гостей, – бросил Марино, выходя. Он прошел мимо Фрэнка и Джо и скрылся в комнате напротив. Фрэнк показал на Вэнса.


– Пошли?

Джо кивнул.

Братья ворвались в комнату. Вэнс не успел даже встать: Джо заломил ему руки за спину, буквально пришпилив к стулу, а Фрэнк ребром ладони стукнул по шее. Вэнс без сознания сполз на пол.

– Один готов, – пробормотал Фрэнк, оборачиваясь.

В комнату с пакетом печенья входил Ник Марино. С первого же взгляда он оценил обстановку и стремительно бросился на Фрэнка. От удара тот опрокинулся навзничь. Марино коленом придавил его к полу и начал душить. Фрэнк старался скинуть Марино, но цепкие пальцы все сильнее сдавливали ему горло… Джо кинулся было на помощь брату, но негодяй злобно прошипел:

– Только попробуй подойди.

В то же мгновение Марино застонал, медленно повалился набок и замер на полу. Фрэнк поднял глаза. Перед ним стоял Ларри Кроуфорд и потирал костяшки на кулаке правой руки.

– И этот выбыл! Засечем время? – улыбнулся он. – Кажется, я ему здорово врезал.

Фрэнк был уже на ногах.

– Пошли! – позвал он. – Надо осмотреть другую комнату!

Все трое поспешили в помещение напротив. Там в углу они увидели двух связанных мужчин с кляпами во рту. Глаза у обоих были закрыты.

– Па?! – крикнул Джо.

Они с Фрэнком кинулись к отцу, вытащили у него кляп изо рта, развязали руки. Ларри проделал то же самое с незнакомцем.

Дышит ровно и совсем не бледный, – с облегчением проговорил Джо.

Да, я заметил в той комнате пузырек с хлороформом, – сказал Фрэнк. – Эти паразиты усыпили их, чтобы не сопротивлялись!

Фентон Харди зашевелился, поднял отяжелевшие веки и заморгал, словно не веря своим глазам.

Джо, Фрэнк… Как вы?! – воскликнул он.

Нормально, папа! – успокоил отца Джо, помогая ему встать на ноги,

Ты-то как? – спросил Фрэнк.

Фентон Харди помотал головой, потер запястья.

– Кажется, все в порядке. Голова немного тяжелая… – Он посмотрел на товарища по несчастью. Тот еще не пришел в себя. – А он?

Сейчас очнется, – сказал Фрэнк.

Как же вы нас нашли? – Фентон Харди улыбнулся сыновьям и Ларри.

Помнишь, ты как-то подарил нам на Рождество "монополию"? Мы еще маленькие были. С помощью "монополии" и нашли! – сказал Джо.

С помощью "монополии"? – переспросил удивленный Фентон.

Кажется, я могу объяснить… – раздался слабый голос.

Все обернулись. Незнакомец пришел в себя.

– Меня зовут Бернард Терстон. А вы, как я понимаю, Фентон Харди, а эти молодые люди – ваши сыновья?

Сыщик представился, представил сыновей и Ларри Кроуфорда.

Ума не приложу, как мне вас благодарить, – сказал их новый знакомый, мужчина лет тридцати пяти, высокий, худощавый, в больших очках с черной оправой. – Да, так вот насчет "монополии"… Сначала нас держали в каком-то старом доме. Потом, когда люди Браннигена решили перевезти нас в другое место, я понял, что надо оставить какой-нибудь след, иначе нас вообще не разыщут. Мне попалась под руку карточка из "монополии" – "Выход из тюрьмы"…

Вы были в Музее Эванса, где собраны старинные игрушки, – вставил Джо. – Там Фрэнк и нашел эту карточку. Она на полу валялась.

Музей Эванса… Так вот куда нас упрятали!.. Я, естественно, рассчитывал, что карточка попадет кому-нибудь на глаза. Эти мерзавцы коротали время за "монополией". Сам Бранниген заходил сыграть партию-другую. – Терстон потер онемевшие от веревок руки. – Очень не любил проигрывать!

У него другие игры на уме, – вставил Джо.

Терстон усмехнулся.

Вы даже не подозреваете, какие!

Вы говорите, что хотели оставить след и для этого уронили карточку "Выход из тюрьмы". Но куда он должен был нас вывести? Я что-то не понимаю, – недоумевал Фрэнк.

Никуда не должен был вывести. Карточка – это скорее указание, почему меня похитили.

Бернард Терстон начал рассказывать. Присутствующие старались не пропустить ни слова.

Мой отец, Кайл Терстон, – владелец объединения "Забавы" а я – его казначей. Я позвонил окружному прокурору и проинформировал его, что располагаю данными о планах Джека Браннигена, незаконным путем завладеть отцовским объединением. Такие же планы Бранниген вынашивает в отношении других компаний. Короче, он собирается прибрать к рукам производство и продажу игр и игрушек в масштабах всей страны. Это афера, рассчитанная на миллионные прибыли.

То есть Бранниген хочет добиться монополии, – вставил Фрэнк.

Вот именно! – Терстон потер шею. – Шантажируя владельцев, угрожая, он по заниженной цене давно уже скупает акции игрушечных компаний. Вот я и решил передать властям разоблачающую его информацию. Тогда Бранниген начал угрожать моим младшим братьям и сестрам. Отец, опасаясь за их жизнь, был готов уступить наглецу.

Да, но в той бухгалтерской книге все равно остались бы улики против Браннигена, – возразил Джо, отряхивая пыль с пиджака Терстона.

Мне хотелось, чтобы именно так и думали. В книге отражены результаты всех коммерческих операций между отцом и Браннигеном. Но упрятать Браннигена за решетку я намеревался иным путем…

Значит, бухгалтерская книга – всего лишь приманка, – заметил Фрэнк. – Я и сам удивлялся – как доказать незаконность сделки с помощью разных там дебетов-кредитов? Да и выкрасть гроссбух могут. Нет, в таких случаях надо иметь неопровержимые доказательства.

Лучше всего – очевидца! – вставил Джо. – Человека, который бы собственными ушами слышал, как Бранниген угрожает мистеру Терстону.

Бернард Терстон улыбнулся.

А вы молодцы, профессионально рассуждаете! Есть у меня неопровержимые доказательства. |Я не сообщил об этом ни полиции, ни окружному прокурору: боялся, что их выкрадут. Пусть, думаю, считают, что бухгалтерская книга – единственная (улика. Потом ее в самом деле выкрали, а меня похитили. Хотя зачем похитили – непонятно, книга-то пропала.

Да, но ваши показания могли ускорить расследование, – спокойно заметил Фентон Харди. – [Не говоря уже о том, что некий частный детектив Пустил слух, будто существует еще одна бухгалтерская книга.

И как тебе это удалось, папа? – спросил Фрэнк.

Помнишь показательные стрельбы у вас в академии? Мы стояли с комиссаром, а рядом оказался О'Коннор. Я завел разговор о пропавшем гроссбухе, причем так, чтобы О'Коннор это слышал. Я начал подозревать его после того, как вы видели их с Филдингом на матче. Ну, и в довершение всего– происшествие на мосту. Оно доказывало, что О'Коннор заодно с Марино. Моя ошибка в том, что я недооценил Браннигена. Он нанес удар до того, как мы успели поставить ему западню.

И эти улики, которыми вы располагаете, – они в надежном месте? – поинтересовался Джо.

Куда надежнее – в главном хранилище нашей фирмы, – ответил Терстон. – Это видеозапись разговора, когда Бранниген угрожал отцу и изложил свое намерение скупить акции объединения по заниженной цене. Я узнал, что он и Маркус Де-лани должны прийти в офис к отцу, и заранее установил там скрытую камеру. Знал, с кем имею дело.

Это мужественный поступок с вашей стороны – замахнуться на такого субъекта, как Бранниген, – заметил Фентон.

Кто-то же должен был положить конец его аферам, – возразил Терстон. – Но сначала я, разумеется, принял все меры предосторожности. Заставил отца переправить братьев и сестер в безопасное место.

Похоже, теперь карьера Джека Браннигена кончена, – улыбнулся Фентон и обратился к сыновьям: – Может быть, все-таки расскажете, как вам удалось нас найти?

В том складе в Филадельфии мы нашли вторую карточку от "монополии", – начал Фрэнк.

Значит, вы подслушали, как кто-то из похитителей говорил, что вас собираются перевезти из Филадельфии в Атлантик-Сити и спрятать в водонапорных сооружениях? – спросил Ларри.

Это была невероятная удача! – воскликнул Терстон. – Когда нас с мистером Харди ненадолго оставили одних, мне удалось перебрать карточки от "монополии". Руки у меня были связаны за спиной, но он подсказал мне, когда попалась карточка "Водонапорная башня". После, когда начался пожар и нас потащили из здания, я бросил ее на пол.

Ну что ж, пора дать знать о случившемся полиции и комиссару Кроуфорду, – сказал Фентон Харди. – Пусть местная полиция заберет Ника Марино, Вэнса и ту женщину.

– Я позвоню из нашего фургона! – вызвалсяФрэнк и выбежал из здания.

Через двадцать минут приехал полицейский наряд. Марино и Вэнс были немедленно арестованы. Потом появилась женщина с пакетом гамбургеров – ее тоже взяли. Немного погодя на вертолете в сопровождении своей оперативной группы прибыл комиссар Кроуфорд.

Я связался с местными правоохранительными органами. Ордер на арест Браннигена и Делани уже выписан, – сказал Кроуфорд после того, как обнял внука. – Они пока скрываются, но мы их разыщем. Очевидно, они попытаются выехать из города…

Делани тоже есть на моей видеозаписи. Кроме того, операции с ним также зафиксированы в бухгалтерской книге.

Кстати, – нахмурился комиссар, – нам пока не удалось обнаружить никакой книги.

Неважно, – усмехнулся Терстон. – Вся информация из нее заложена в мой служебный компьютер. Это послужит дополнительной уликой против этих молодчиков.

Отлично вы сделали, что закрыли все лазейки, – похвалил Кроуфорд Терстона. – Как только задержим Браннигена, вам нечего будет опасаться этой шайки. Она будет обезврежена!

Ну, кажется, нам пора назад, в Филадельфию, – сказал Фентон Харди, глядя на часы. Потом обернулся к сыновьям. – Я полечу на вертолете, а вы возвращайтесь на своей машине. К вечеру созвонимся.

Братья Харди попрощались с Ларри и вышли.

– Одна вещь не дает мне покоя, – сказал Джо, когда они тронулись. – Где Бранниген и Делани?.. Знаешь, у меня такое чувство, что пока они на свободе, надо держать ухо востро.

СЛЕЖКА

Братья Харди и их отец сидели в кабинете комиссара Кроуфорда. Тот разрешил им присутствовать при допросе сержанта О'Коннора и Денниса Филдинга.

Сначала давал показания Деннис Филдинг. Потом комиссар обратился к О'Коннору.

– Итак, сержант, почему вы согласились быть игрушкой в руках Браннигена и преследовали Ларри?

О'Коннор растерянно огляделся. Он понимал, что его песенка спета.

Мы с Браннигеном давно знакомы, я только начинал служить в полиции. Все началось, когда я накрыл незаконный тотализатор на скачках. Он дал мне денег, чтобы я не поднимал шума.

То есть вы с самого начала пошли по кривой дорожке?

Угу. Чего мне теперь запираться? Сначала просто закрывал глаза на его махинации, а потом не успел оглянуться, как увяз со всеми потрохами. Перевелся в академию, чтобы отделаться от него, но не тут-то было. Он и в академии меня достал. Слишком много на мне висело…

О'Коннор умолк и безразлично уставился в потолок.

– Когда он снова вас "достал", то велел устроить Ларри веселую жизнь? Вы должны были показать, что Ларри постоянно нарушает дисциплину, и добиться его исключения из академии…

И тем самым представить в дурном свете и комиссара, и академию, и все Полицейское управление – так?

О'Коннор молчал.

Это вы писали нам записки с угрозами? – просил Джо.

Меня Марино заставил. Он не знал, что вы имеете прямое отношение к Фентону Харди. Думал, что вы входите в секретную опергруппу, расследующую деятельность Браннигена… Потом, кода вы наведались в магазин, он и велел мне положить записку в шкафчик. И вторую записку тоже он заставил написать…

Это вы подложили Ларри украденный из арсенала пистолет с патронами?

Я, – признался О'Коннор.

И вы стреляли в нашего отца? – При воспоминании об этом происшествии у Джо от возмущения кровь закипела в жилах.

О'Коннор в замешательстве отвел глаза.

– Я только попугать его хотел, – выдавил он. – Никого не собирался убивать. Да будет вам известно, я классный стрелок. В академии, помимопрочего, веду занятия по стрельбе. Я знал, что могу сделать пару выстрелов, в шуме пальбы никто ничего не заметит. Пуля прошла рядом с мистером Харди, чтобы он один понял, что стреляют в его. Остальные не должны были ничего знать…

Я рассчитывал, что второй выстрел тоже не услышат, но ошибся. Ну, натурально, шум, недовольство… Тогда Делани и решил извлечь пользу из этого случая. Начал говорить, что комиссар не может навести порядок в академии.

Лейтенант Редпат тоже состоял с вами в заговоре? – спросил Фентон Харди.

Нет. Я, конечно, нажимал на него в смысле исключения Ларри Кроуфорда, но с нами он не сотрудничал. И вообще был не в курсе. Мужик он крутой, но честный… И никакого вреда он вашему внуку не причинял, – твердо заявил О'Коннор, глядя в глаза комиссару. – Я в одиночку действовал.

Хорошо, это снимает с лейтенанта Редпата всякие подозрения, – в свою очередь заявил комиссар. – Я рад этому. Он хороший человек и превосходный воспитатель.

Вы знали, что Филдинг завидует Ларри, – неожиданно вмешался Фрэнк, – и играли на этом. Вы специально оставляли их одних, чтобы Филдинг задирал Ларри, а потом его же во всем обвиняли. А Филдингу все сходило с рук. Ларри мог даже утонуть, вы бы и пальцем не пошевелили. Вам было наплевать на него!

Не только на него, но и на всех прочих. – О'Коннор состроил гримасу. – Только о себе и думал.

Вместо того, чтобы поступать как все сознательные граждане, не говоря уже о сотрудниках органов общественного порядка, вы угрожали людям и тем самым играли на руку преступнику, – начал комиссар Кроуфорд, строго глядя на О'Коннора и Филдинга. – Достойно сожаления, что таким гражданам, как Бернард Терстон, приходится показывать пример сержанту полиции и курсанту специального училища. И это несмотря на опасность, угрожающую его близким!.. Сержант О'Коннор, я буду настаивать, чтобы вам было предъявлено обвинение в попытках воспрепятствовать отправлению правосудия и чтобы вас уволили из полиции. Филдинг, вы будете исключены из академии. Мне такие люди не нужны. Вполне возможно, что вы оба получите срок, но это уж как решит суд. Увести их!

В сопровождении двух полицейских О'Коннор и Филдинг уныло побрели к двери.

Комиссар по селектору приказал привести Марино.

Марино ввалился в кабинет. Хотя руки его были схвачены за спиной наручниками, он старался вырваться от конвоира, который крепко держал его.

– Кто залез к отцу в машину? – спросил Фрэнк.

В какую еще машину? – нагло ухмыльнулся он.

А кто напал на меня около мотеля? – подхватил Джо.

Да еще пытался столкнуть нас с моста через Скулкилл? – добавил Фрэнк.

Bы сначала докажите это! – скалился Марино.

Кто эта женщина, что работала с вами? – спросил Фентон Харди.

Какая женщина, начальник? – пожал плечами Марино.

Довольно ломать комедию! – жестко оборвал его комиссар Кроуфорд. – Напоминаю, что вы задержаны с двумя жертвами похищения. Ваша напарница утверждает, что именно вы подали идею похитить мистера Харди и мистера Терстона. Чистосердечные ответы послужат вам смягчающим обстоятельством.

Глаза Марино сверкали от злобы, но он задумался.

Ладно, уж так и быть… Да, я чуток подрегулировал тормоза и рулевое управление. Да, стукнул я этого мальца, но это так, дружеское предупреждение, чтоб не путался под ногами. Наверное, надо было посильнее ему врезать!

Подонок! – пробормотал Джо. – Вы еще об этой женщине ничего не сказали.

Анна Вайс это, – процедил сквозь зубы Марино.

И какова была ее роль? – спросил Фрэнк.

Браннигену нужна была крыша для его делишек, – объяснил Марино. – Он отвалил несколько кусков, она и клюнула.

За ней не только это числится, – вмешался комиссар Кроуфорд. – Ее магазин давно служит ширмой для всяких махинаций. Делани, разумеется, знал об этом и, очевидно, предложил склонить миссис Вайс к сотрудничеству. Ей тоже будет предъявлено обвинение в похищении – это помимо всего прочего.

Последний вопрос, – сказал Фрэнк. – Где сейчас Бранниген и Делани?

А вот этого вы от меня не узнаете! – Лицо Марино расплылось в зловредной ухмылке.

Братья Харди и Кроуфорд сделали еще несколько попыток заставить его заговорить, но он молчал. В конце концов Кроуфорд приказал увести Марино.

– Теперь самое время и мне сделать признание, – заговорил вдруг Ларри, глядя на деда.

Тот изумленно посмотрел на него.

Но ведь благодаря братьям Харди твердо установлено, что никаких нарушений дисциплины у тебя в академии не было?

Я знаю и признателен им, правда! – улыбнулся Ларри. – Но я о другом хотел сказать. – Он сделал глубокий вдох. – Дело в том, что я решил уйти из академии. Меня давно это мучит. Я никогда не хотел быть полицейским и поступил в академию только ради семьи. Ради тебя, дед… Я надеюсь, что ты не очень огорчишься.

Ларри, дорогой, но ведь и твой отец, и я думали, что ты продолжишь нашу традицию, будешь с достоинством носить полицейский значок… – Голос у комиссара сорвался.

Я горжусь, что отец носил эту эмблему и ты тоже ее носишь, – прервал его Ларри. – Я много над этим думал. Я хочу стать юристом, а не полицейским. С преступностью можно бороться не только щитом, но и уголовным кодексом. Комиссар долго смотрел на внука.

Хорошо, Ларри, – сказал он, кладя ему руку на плечо. – По правде говоря, я догадывался о твоем намерении. Уверен, ты выполнишь свой долг, неважно – будучи полицейским или юристом.

Я рад, что ты меня правильно понял, – сказал Ларри деду. Потом, обернувшись к Фрэнку и Джо))(добавил: – Спасибо, ребята, за все. Вы хорошие товарищи и замечательные сыщики! – Он помахал им рукой и вышел из кабинета.

На столе у комиссара зазвонил телефон. Он взял трубку, выслушал и нахмурился.

Хорошо, продолжайте наблюдение. – Повесив трубку, он сказал: – Никаких новых данных о местопребывании Браннигена и Делани нет. В аэропорту дежурят наши люди. Есть мнение, что преступники попытаются бежать из города.

Эндрю, пока я еще не отошел от дела – мне бы тоже надо в аэропорт. Как ты? – спросил Фентон Харди.

Не возражаю, – ответил Кроуфорд.

Еще для двоих найдется местечко? – подал голос Фрэнк.

Старшие не возражали. Все четверо отправились в аэропорт. Фрэнк и Джо поехали в своем фургоне, а комиссар с Фентоном в его седане.

Полиция прочесала весь аэропорт, но никаких следов Браннигена и Делани не обнаружила. Отец и сыновья Харди вместе с комиссаром прождали целый час, однако ни тот, ни другой не появился.

– Ну что ж, кажется, пора целиком передатьработу полиции, – сказал старший Харди сыновьям. – Мы свое дело сделали – пусть она доделает остальное.

Он обменялся рукопожатием с комиссаром, поговорил с ним напоследок. Кроуфорд обернулся к Фрэнку и Джо.

– Не знаю, сумею ли я как следует отблагодарить вас, – сказал он, пожимая поочередно братьям руку, – но ваш отец прав: самое время, чтобыза дело взялась полиция.

Фрэнк и Джо неохотно поплелись за отцом на стоянку.

Из подъехавшего автомобиля вылезла женщина на высоких каблуках и направилась в зал ожидания. У нее были ярко-желтые волосы, лицо скрывала вуаль, прикрепленная к шляпке. Фрэнку подумалось, что ярко-желтые волосы не очень-то подходят ей по возрасту, что они либо крашеные, либо это парик. И шла она необычно: слишком быстро, широким шагом. В голову Фрэнку закралось подозрение. Он толкнул Джо.

Смотри, какая-то она странная, – шепнул он.

Вижу, высокая и крепкая, но ведь многие женщины такие, – отозвался Джо, но тем не менее пошел за незнакомкой.

Та обернулась и ускорила шаг. Через несколько метров у женщины случайно подвернулась нога, она покачнулась… Не дав ей опомниться Джо набросился на нее.

Фентон и Фрэнк с удивлением смотрели, как Джо сбил женщину с ног. У нее из рук выпала сумка.

– Джо, что ты делаешь? – крикнул пораженный Фентон.

Они с Фрэнком подбежали к Джо. Тот одним рывком сдернул с женщины шляпку с вуалью и парик.


Фентон позвал стоящих поблизости полицейских. Один из них глянул на женщину и негромко присвистнул.

– Знаете, а ведь это Маркус Делани!

На руках адвоката защелкнулись металлические браслеты. Полицейские увели его с собой. Фрэнк обернулся к брату.

– Одна птичка попалась, другая улетела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю