Текст книги "Тайна бронзовой статуи"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Девушка взяла у Белинды перышко и продолжала:
Около часа назад я видела вас среди туристов, верно? Вы еще пытались заговорить мной. Простите, что я не ответила, и не сочти это за невежливость, но вы тоже должны понять, когда я работаю, мне нельзя разговаривать.
Извините, мы не подумали, – пробормотала Трейси. – Просто мы надеялись снова увидеть и, когда повстречали, решили договориться с вами кое о чем – это для нас крайне важно.
При слове «снова» на лице Марии о промелькнула тревога. Холли пристально наблюдала за девушкой и заметила это.
Я вас не понимаю, – с легким смущение произнесла Мария. – Вы сказали, что надеялись снова меня увидеть; мы что, встречались раньше? Вы имели в виду, что видели меня прежде, когда я работала? Когда это было? Вчера вечером?
Нет, вчера ночью, – твердо заявила Холли.
Вы ведь и тогда работали – изображал статую, – добавила Белинда.
Да, – сказала Трейси. – На маленькой площади в Готическом квартале, недалеко сюда.
Наступила неловкая тишина. На лице Марии было написано удивление. Впрочем, она быстро опомнилась и улыбнулась.
– Простите, – проговорила она. – Но вы видимо ошибаетесь. Что мне делать на маленькой площади? Ведь там совсем нет публики.
Верно, публики там было очень мало. Только мы трое и молодой человек с усиками, – ответила ей Холли.
С лица Марии моментально исчезла улыбка, ее тон стал холодным и враждебным.
– Боюсь, что мой английский не так хорош, каким был раньше, – сказала она. – Ведь я совсем вас не понимаю. Какой молодой человек? О чем вы говорите?
Холли пристально посмотрела на занервничавшую девушку.
Молодой человек с загорелым лицом и маленькими усиками, – повторила она.
Мне очень жаль, но вы говорите какую-то чепуху, – Мария попыталась рассмеяться. – По-моему, вы приняли меня за кого-то еще. Я не знаю никакого молодого человека, про которого вы говорите.
Я уверена, что знаете, – настаивала Трейси. – Речь идет о молодом человеке, который прошлой ночью разбил витрину антикварной лавки и убежал с выставленными там ювелирными украшениями.
Мария изобразила удивление.
В самом деле? Какой кошмар! – воскликнула она. – Но какое отношение это имеет мне?
Вы стояли в своем костюме у фонтана другой стороне площади и изображали статую ангела, – ответила Холли.
Лицо Марии побледнело.
Значит, вы обвиняете меня в том, что была сообщницей в этом преступлении? – в кликнула она. – Как вы смеете говорить таки ужасные слова? Сейчас я позвоню в полицию!
Мы будем счастливы, если вы позвоните туристическую полицию, – спокойным тоном проговорила Белинда. – Да еще попросите с единить вас с офицером, который уже выслушал нашу версию этой истории.
Карие глаза Марии сделались еще больше. Она вскочила на ноги.
С меня хватит! – заявила она. – Мне надоело слушать вашу болтовню!
В этот момент какой-то шум в другом конце помещения привлек ее внимание, и Мария бросила туда тревожный взгляд. Холли тоже повернулась в ту сторону, куда смотрела Мария, и увидела, что по лестнице спускается удравший от них парень. Он уже собирался войти в зал кафе, но, заметив Марию и девочек, тут же повернулся и исчез на улице.
– Вот он, тот молодой человек с усиками! – кликнула Трейси. – Теперь вы его вспомнили?
Мария отодвинула стул и громко проговорила:
– Еще никогда в жизни меня так не оскорбляли! Но я не стану ничего предпринимать в ответ, потому что вы явно заблуждаетесь. Благодарю за чай. Мне пора идти.
С этими словами она вышла на улицу. Остальные посетители кафе, оказывается, внимательно слушали беседу девочек и Марии и теперь разом заговорили между собой. Холли чувствовала, что ее щеки горят.
Ну вот, – сказала она. – Теперь мы убедились, что никакой ошибки тут нет. Во время ограбления Мария следила, не идет л и кто-нибудь из прохожих. Они с парнем были заодно!
Да, – грустно подтвердила Белинда. – Жаль, правда? Мария показалась мне такой приятной и вежливой поначалу. Я даже стала ей симпатизировать.
Я тоже, – призналась Холли. – Но это лишь доказывает, что на первое впечатление от человека никогда нельзя полагаться. Пошли – нечего сидеть и стонать – допивайте чай и вперед! Если мы поторопимся, то еще сможем ее догнать!
ГЛАВА Х
В УКРЫТИЯХ
Улица была, как всегда, запружена толп гуляющих. Чтобы не натыкаться на столики кафе, Белинда шагнула с тротуара проезжую часть.
В тот же самый момент Трейси услышала рев мотора. Она взглянула через плечо и увидела что прямо на них мчится огромный желтый трейлер.
Осторожней! – заорала она.
Холли схватила Белинду за руку и рывком втащила на тротуар. Ровно через секунду грузовик с ревом пронесся мимо, оставив за со шлейф густого черного выхлопа.
Господи! Тебя чуть не сбили! – с ужасом воскликнула Холли. – Нам еще не хватало несчастного случая!
Это происшествие нельзя назвать случайным, – мрачно заметила Трейси.
Что ты хочешь этим сказать? – удивил Холли.
Я оглянулась и успела разглядеть, кто сидел за рулем того фургона, – ответила Трейси. – Знаете кто? Тот самый парень с усиками, а рядом с ним была Мария.
Неужели ты всерьез полагаешь, что он пытался задавить Белинду? – Холли уже рылась в своей сумке, отыскивая красный блокнот. Ей стало ясно, что Детективный клуб наткнулся на что-то более серьезное, чем обычное ограбление магазина!
– Я не знаю, но предполагаю, что парень решил таким образом нас напугать. Возможно, он хотел нас предупредить, чтобы мы оставили их в покое. – предположила Трейси. Она ободряюще сжала руку Белинды, заметив, что их подруга все еще не может прийти в себя от шока.
Холли посмотрела вслед умчавшемуся грузовику.
Минутку, – сказала она. – Мне нужно кое-что записать. Я уверена, что мы видели тот же самый фургон, когда приехали сюда. Он стоял возле тротуара. – Холли записала его номер и слова, написанные на задней двойной двери: Испания – Франция – Великобритания – Евроскорость!
– Ну, и что же мы теперь имеем? – спросила Белинда.
Теперь по крайней мере мы кое-что знаем про нашего загадочного грабителя, – ответила Холли. – Например, нам известно, что он водитель и на какую компанию работает. Давайте поищем вчерашнего офицера из туристической полиции.
– Какой в этом смысл? – засомневалась Трейси. – У нас ведь по-прежнему нет никаких улик против Марии или парня. Да, верно, мы видели его на месте преступления, но это е ничего не значит. Мы утверждаем, что видели они клянутся, что это ошибка. Вот и все. Даже у них наверняка отыщутся дружки, которые создадут для них нормальное, веское алиби!
– Все равно, я бы рассказала офицеру всем, что нам теперь известно. Пошли искать отделение туристической полиции, – Холли убрала в сумку блокнот и двинулась по Рамблас.
Знакомое здание полиции они нашли довольно скоро, но когда Трейси спросила про офицера, дежурившего в предыдущую ночь, сидевший за конторкой сержант лишь пожат плечами:
Увы! Этого офицера сейчас нет на службе. Сегодня он выходной. Может, вы хотите поговорить с кем-нибудь еще?
Холли покачала головой:
Нет, спасибо. Пожалуй, мы зайдем к в завтра. – Она повернулась и хотела уйти, но добавила: – Вы можете передать ему от нас пару слов? Вчера ночью мы говорили про одного чёловека – он знает, про кого, – так вот, мы узнали о нем еще кое-что. Он работает водителем транспортной компании «Евроскорость». Его имя я, к сожалению, не знаю, но…
Полицейский перебил Холли.
Я передам ему ваши слова, – пообещал он, – однако «Евроскорость» очень крупная |компания. В ней много грузовиков и много водителей!
Холли вытащила из сумки красный блокнот.
Я записала номер его фургона, – упорствовала девочка. – Если вы дадите мне бумагу, я напишу его для вас.
Сержант с явной неохотой подвинул к ней рабочий блокнот, и, хотя Холли записала все цифры четко и ясно, она подозревала, что этот полицейский не считает ее информацию важной и серьезной.
Когда подруги вышли из здания полиции,
Трейси вздохнула:
– Жаль, что сегодня не работает тот вчерашний офицер. Ну, ладно, по крайней мере ты сообщила номер грузовика. Будем надеяться, что это поможет полицейским задержать похитителя ювелирных изделий.
– Знаете, что я подумала? – внезапно заявила Белинда и набрала в грудь воздуха. – Что все мы напрасно тратим время, пытаясь наколоть на булавку этого мелкого воришку.
Но ведь это нераскрытое преступление – загадка, вполне заслуживающая места в нашем красном блокноте! – воскликнула Трейси. – И мы не хотим так легко сдаваться.
Это мелкое нераскрытое преступление, – поправила ее Белинда. – И мы понапрасну тратим время, хотя могли бы сейчас заниматься крупным нераскрытым преступлением – похищением уникального произведения искусств из знаменитой галереи мирового значения! Она имела в виду статую прыгающего жеребенка, которая так поразила их в галерее «Тейт-дерн», а потом померещилась в мастерской кара Мейкписа.
Мы даже не знаем, было ли совершено преступление, – напомнила ей Трейси. – сколько мы можем сказать, «Тайна Жизни» как бы и не похищена вовсе.
Нет, но, по-моему, Белинда абсолютно права, – вмешалась Холли. – Ведь мы так и знаем, что делала скульптура Дорфмана в мастерской у Оскара Мейкписа, однако мы втроем видели ее там, а теперь она исчезла, это в самом деле большая загадка, и нам сто сосредоточиться на ней. Теперь туристическая полиция займется грабителем, ведь мы сообщили номер его фургона.
Но ведь нам даже не за что зацепиться, возразила Трейси. – Мы не знаем, где сейчас находится «Тайна Жизни».
Значит, нам нужно поискать ее более настойчиво, – ответила Холли. – Мы знаем, что скульптура большая и тяжелая, так что, где бы она ни хранилась, она займет много места. К тому же мы ее видели в доме, принадлежащем мистеру Мейкпису, так что он должен знать хоть что-нибудь про нее.
– Ты думаешь, ее могли украсть из галереи и привезти в «Кастелло»? – спросила Трейси. Холли пожала плечами: – Почему бы и нет? В «Кастелло» много места, просторно, электрический ток в заборе, свирепые сторожевые псы, так что скульптура там в безопасности. Никто ее у Мейкписа не увидит. Могу поспорить, что «Тайна Жизни» все еще хранится там.
Ладно, уговорила, – сказала Трейси. – Может, отправимся сейчас в «Кастелло»? Поищем?
Сейчас? – Белинда растерянно заморгала. – Вот так, ни с того ни с сего? Несмотря На запертые ворота? Электрическую ограду и все такое? Если нас поймают, мы точно окажемся в полиции!
– Значит, нам нужно вести себя осторожней не попадаться, – заявила Трейси. Ее глаза загорелись при мысли о настоящем деле. – Более удобной возможности, чем сегодняшняя, у нас не будет. Ведь мы знаем, что Оскар Мейкпис сейчас в Барселоне, на переговорах с твоим отцом. Так что предлагаю использовать этот шанс и подробно осмотреть «Кастелло».
– Как же мы туда доберемся? – спросила Белинда. – Снова на автобусе?
– Нет уж, благодарю! – ответила Холли! Мне не хочется трястись в нем второй раз за день! Если мы сложим наши карманные деньги, я уверена, что мы сможем позволить себе такси.
Вскоре они отыскали стоянку такси и шофера, знавшего дорогу до «Кастелло» сеньора Мейкписа.
Такси ненадолго задержалось перед светофором, когда справа, из соседней улицы, вылетел поток машин. Внезапно Холли заметила знакомый грузовик.
Глядите! Желтый фургон! – воскликнула она.
Трейси с Белиндой оглянулись и увидели как желтый грузовик с надписью «Евроскорость» на задних дверцах пронесся мимо и скрылся среди другого транспорта.
Извиняюсь, ложная тревога, – пробормотала Холли. – Он не наш знакомый, номер другой.
Полицейский ведь сказал, что тут много таких желтых фургонов, – Трейси повторила вслух надпись: – «Испания – Франция – Великобритания – Евроскорость!».
Из Испании через Францию в Лондон, а из Лондона снова в Испанию, – Холли внезапно подпрыгнула на мягком сиденье, ей в голову пришла новая мысль. – Откуда мы знаем, может, два дня назад из Лондона в Барселону прибыл такой вот грузовик фирмы «Евроскорость». Вы можете предложить мне более удобный способ перевозки украденной скульптуры из одной страны в другую?
Возможно, ты права! – согласилась с ней Трейси. – В большом ящике так легко ее спрятать. Не думаю, что таможенники проверяют каждый грузовик и вскрывают каждый ящик.
Ты хочешь сказать, что наш мелкий грабитель только что превратился в международного похитителя шедевров из художественной галереи? – с сомнением спросила Белинда. – На мой взгляд, он больше похож на мелкого хулигана.
Возможно, ты права. Значит, это мог быть другой водитель, – согласилась Холли. – Я могу только сказать, что это может служить объяснением, каким образом скульптура Дорфмана проделала путь от галереи «Тейт-Модерн» до Барселоны и никто ее не обнаружил. Так что нужно найти «Тайну Жизни», и тогда нам будет что сообщить полиции!
По сравнению с утренней поездкой на автобусе такси домчало их мгновенно. Девочки вышли, и Холли расплатилась с шофером.
Ты много заплатила? – поинтересовалась Белинда, когда такси уехало.
Мне пришлось включить и чаевые. Скажем так: мы сделали большую дыру в нашем бюджете. Придется на некоторое время отказаться от шоколадного мороженого! – ответила Холли, а потом понизила голос: – Теперь нам нужно выяснить, где сейчас Рамон. Он не должен ничего заподозрить.
Двухметровый забор, окружавший владение Оскара Мейкписа, был покрыт вьющимися бугенвиллеями. Яркие красноватые цветы и глянцевые зеленые листья образовали природный занавес, густо покрывший серые камни. За ним виднелся зубчатый силуэт самого дома, неприветливый и суровый, как средневековая крепость.
Холли велела подругам спрятаться где-нибудь за кустами, а сама, держась в тени стенд пробралась к домику привратника и заглянула в окно галереи. Через пару минут она вернулась к; подругам.
Так, Рамон на своем месте, – сообщила она. – Обедает: перед ним кучка бутербродов и термос с кофе. Так что он некоторое время никуда не выйдет из галереи.
Эх, зря ты это сказала, – вздохнула Белинда. – Мне тоже захотелось есть! Когда мы были в кафе, нам нужно было перекусить.
Ничего, потерпим немножко. Постараемся сейчас не вспоминать про еду, а вечером все наверстаем за плотным ужином.
Как же мы проберемся в «Кастелло», если Рамон сидит в галерее? – засомневалась Белинда.
Не думаю, что мы сумеем открыть ворота, – сказала Трейси. – И мне уж точно не хочется перелезать через электрическую ограду!
Придется нам дождаться, когда Рамон уйдет из галереи, а после этого прошмыгнуть в заднюю дверь в сад, – сказала Холли.
Им повезло. Через десять минут до девочек донесся гул другого автомобиля. Из-за кустов они увидели подъехавший красный автомобиль почты. Рамон показался в дверях, и почтальон вручил ему пачку писем и пару свертков. Рамон расписался за доставку и снова скрылся в домике, а почтальон уехал по пыльной дороге.
Интересно, что будет дальше? – спросила вслух Холли. – Как вы думаете? Останется ли почта в галерее или Оскар Мейкпис заберет ее, когда вернется?
Вряд ли. Скорее всего. Рамон сам отнесет ее в дом, – предположила Трейси. – Ну-ка, я сейчас погляжу.
Она последовала примеру Холли и подкралась к галерее, держась возле самых стен, а там заглянула в окно. После этого Трейси быстро повернулась к подругам и лихорадочно замахала рукой, подзывая их к себе.
Низко пригнувшись, Холли и Белинда подбежали к домику. Трейси с нетерпением у ждала их внутри.
– Я правильно угадала, – шепнула она. Рамон ушел в «Кастелло», забрав всю почту, и забыл закрыть садовую дверь. Как любезно с его стороны! Бежим быстрей в сад, пока он не вернулся!
Дверь в задней стене была гостеприимно распахнута. Холли пробежала на цыпочках по лакированному деревянному полу и выскочила в сад. Оглядевшись, она негромко позвала остальных:
Тут никого нет. Идите, живо!
Трейси с Белиндой последовали за ней и очутились на дорожке, выложенной из серых каменных плит. Плавно извиваясь, она шла через сад к башням и зубчатым стенам «Кастелло», видневшимся за верхушками деревьев. Солнце освещало притихший сад, в нем слышалось лишь тихое жужжание пчел, да иногда стрекотал кузнечик.
Прячемся! – приказала Холли. – Мы должны скрыться и переждать, когда Рамон вернется назад!
Подруги подбежали к пышным кустам роз и спрятались под ними. Запах был великолепный, но всякий раз, когда кто-то из девочек шевелился, меняя позу, раздавался еле различимый крик боли: розовые кусты страшно царапали.
Господи, да тише вы! – прошептала Холли. – Вон он идет!
Девочки затаили дыхание. Рамон прошел в нескольких шагах от подруг. Белинда поморщилась и прикусила язык, когда в ее руку снова вонзились шипы роз. Когда захлопнулась дверь галереи, Трейси повернулась к Холли.
Куда нам теперь идти? – тихонько спросила она.
Я знаю не больше, чем ты. Нам нужно держаться вместе и стараться, чтобы нас не увидели из окон дома. Думаю, в «Кастелло» есть и другая прислуга. Если нас увидят, нам несдобровать.
Холли направилась по дорожке, состоявшей из многочисленных изгибов и поворотов. В одном месте дорожка раздваивалась и окружала маленькую летнюю беседку, из которой открывался чудесный вид на весь замок.
До тех пор были видны лишь его крыши и башенки. Теперь, явившись во всем своем блеске, «Кастелло» поистине поражал своими масштабами.
– Настоящий дворец! – ахнула Белинда. – Прямо как из сказки: тут и «Алиса в Стране Чудес», и сказки братьев Гримм, и Камелот!
Оскар Мейкпис, несомненно, проектировал его сам, и на всем ощущалась его рука. Кажды дюйм стен, каждый уголок и выступ были украшены статуями рыцарей в латах, крылатыми жеребцами и рычащими львами, горгульями и! форме змей и драконов. А все двери и окна были выкрашены в яркий цвет – его люби алый.
– Как много окон! – воскликнула Трей-‘i си. – Сколько же там комнат? Сколько народу! может разместиться?
Понятия не имею, – ответила Холли, но уверена, что там достаточно потайных мест, где он может держать бронзовую статую. -4 Девочка решила не расслабляться, чтобы за-1 тейливый замок не отвлекал от задачи, кото-jj рую нужно было во что бы то ни стало поско-1 рее решить.
Видите, как Мейкпис позаботился, чтобы сюда не проникали никакие непрошеные гости, – добавила Белинда. – Все эти ворота, щиты с запретными надписями, электрическая ограда и… – Девочка осеклась, когда прямо впереди, за кустами, раздался яростный лай, чередовавшийся с леденящим кровь рычанием. Лай все приближался и приближался…
Ты не успела назвать еще одну надпись на щитах, – ровным голосом проговорила Холли. – «Осторожно! Злые собаки!»
ГЛАВА ХI
НАРУШИТЕЛЬНИЦЫ
Впереди шевелились и трещали кусты, словно кто-то продирался сквозь них. По-видимому, собака учуяла их запах и теперь искала.
– Что будем делать? – шепнула Белинда.
– Бежим отсюда поскорей, – предложила Трейси.
– Бесполезно! Собака догонит нас в два счета, а уж когда схватит, то не отпустит, – возразила Холли. – Не шевелитесь, стойте неподвижно. Может, тогда она потеряет к нам интерес.
В этот момент из зарослей густой южноамериканской травы появилась собака и медленно направилась к девочкам. Совет Холли внезапно оказался лишним. Все три девочки и так застыли на месте и едва дышали от страха.
На Трейси, Холли и Белинду с грозным рычанием надвигалась крупная серая овчарка. Девочкам почудился в ее глазах голодный блеск.
Теперь я понимаю, что значит быть живой статуей, – пробормотала Трейси одним уголком рта.
У собаки очень голодный взгляд, – шепнула в ответ Холли. – Теперь я понимаю, что чувствуют собачьи бисквиты, когда их высыпают в собачью миску!
Едва ли она голодная, – с надеждой проговорила Белинда. – По-моему, ей просто с но, ведь она тут все время одна. Может, ей хочется поиграть.
С этими словами она пошла вперед, вытянула руку, чтобы собака ее обнюхала.
Давай познакомимся? – ласково проворила она.
Трейси ахнула от ужаса и хотела схватить Белинду за майку.
Ты с ума сошла? Сейчас она перекусит тебя пополам! Уйди от нее!
Но Белинда не стала ее слушать. Слова Холли про собачьи бисквиты напомнили ей, что в самолете им раздавали конфеты и печенье и что в ее кармане осталась парочка кусков печенья, вполне съедобного. Ласково приговаривая, Белинда протянула печенье собаке:
Да ты, оказывается, мальчик! Какой красавец! Хочешь полакомиться?
Почуяв лакомство, овчарка перестала рычать, обнюхала подношение и тут же с удовольствием захрустела им. Когда оба кусочка исчезли в ее пасти, она легла на спину и стала кататься по траве, выставив перед собой четыре лапы и подставив брюхо. Белинда присела на корточки и погладила серую шерсть.
Вот так-то лучше, – бормотала она. – Я так и знала, что ты хороший мальчик. Ведь мы разу тут не были и хотим погулять по твоему у. Ты покажешь нам его? При слове «гулять» пес вскочил и деловито Побежал куда-то.
Белинда повернулась к подругам:
Теперь у нас налажены отношения. Бедняжке было скучно, хотелось немножко внимания, вот и все. Пошли, поглядим, куда он нас приведет. – Потом Белинда добавила, обращаясь к собаке: – Ты не против, если с нами пойдут мои подруги?
Холли и Трейси переглянулись.
Почему бы и нет? – сказала Трейси со вздохом. – Мы все равно не знаем, куда идти, так что можем довериться нашему гиду!
Сомнений не было – пес куда-то их вел. Через каждые несколько метров он оглядывался, проверяя, идут ли за ним новые друзья.
Кажется, мы уходим все дальше от дома, – тихонько заметила Трейси. – По-видимому, тут есть какие-то хозяйственные постройки. Там и могли спрятать статую. Как вы считаете?
В данный момент я ничему не удивлюсь, – с усмешкой ответила Холли.
Казалось, пес точно знал, куда идет. Они двигались цепочкой по дорожке и в конце концов пришли к небольшому деревянному сараю. Трейси посмотрела на Холли, и у них обеих промелькнула в голове одна и та же мысль, – может, это и есть то место, где Оскар Мейкпис роил свой тайник?
Дверь была приоткрыта, и овчарка вошла внутрь. Девочки за ней. Однако бронзовой статуи там не оказалось – лишь миска с водой, тарелка с остатками собачьего корма и большое шерстяное одеяло. Собака привела их в с жилище.
Ты показал нам свой дом? – воскликнула Белинда, погладив пса. – Молодец, спасибо! – Она повернулась к Холли: – Похвали его, скажи, что он хороший и что тебе тут нравится.
– Да, спасибо, тут очень уютно и хорошо, – вежливо сказала Холли. – Только, увы, это не совсем то, что мы ищем.
Трейси подошла к одеялу и приподняла его просто так, чтобы убедиться, что они ничего не проглядели.
Верно, тут ничего нет, – согласилась она. – Впрочем, я и не надеялась, что мы найдем тут статую. И вообще, помните, что говорил папа Белинды? С какой стати Оскару Мейкпису понадобилось бы похищать работу другого скульптора?
Неожиданный крик заставил девочку замолчать. Даже пес, который лежал у ног Белинды и глядел на нее влюбленными глазами, вскочил и залаял.
– Нарушительницы! – кричал знакомый писклявый мужской голос.
– Ох, вот мы и попались, – прошептала Белинда, узнав возмущенные интонации самого Оскара Мейкписа. Она постаралась успокоить собаку. – Тише, тише! Хороший мальчик. Не |шуми.
– Да оставь ты собаку! Бежим отсюда! – воскликнула Трейси, но было уже поздно. Художник знал, где их искать, и направлялся прямо к сараю.
– Не пытайтесь убежать! И никаких фокусов! Я знаю, где вы прячетесь!
Девочкам ничего не оставалось, как признать свое поражение. Холли открыла дверь, и подруги предстали перед разгневанным художником. Пес радостно прыгал возле них, словно говоря – глядите, кого я нашел!
При виде своих новых знакомых Мейкпис разинул рот от удивления.
Господи! – забормотал он. – Как же вы сюда пробрались? – Тут он сердито посмотрел на собаку: – Беовульф! Что же ты вытворяешь? Ведь ты должен прогонять людей, а не приводить их сюда!
Но Беовульф не слышал хозяина – он был слишком взволнован, носился кругами вокруг них, наслаждаясь общим вниманием.
Сядь! Сядь и успокойся, безумец несчастный! – прикрикнул на него художник. Когда пес наконец остыл и улегся у ног хозяина, Оскар Мейкпис повернулся к девочкам.
– Приятный сюрприз, ничего не скажешь, проговорил он ледяным тоном. – Однако позвольте спросить вас, юные леди, что вы тут делаете, на моей земле и без моего приглашения. Как вы пробрались сюда?
Через галерею, – призналась Холли. 0на лихорадочно придумывала правдоподобное объяснение их поступка. – Рамон ушел в дом, дверь, ведущая в сад, осталась открытой, вот мы и вошли. Я знаю, что мы поступили неправильно, но сад такой красивый. Нам захотелось осмотреть его и полюбоваться на ваш потрясающий дом. Белинда сказала, что он походит на настоящий дворец! – Тут Холли подтолкнула локтем Белинду, и та оживленно закивала головой и изобразила вежливую улыбку.
Что ж, он и в самом деле красивый, верно? – Оскар Мейкпис благосклонно принял комплимент. – Я рад, что вы его оценили. Это мой личный замок – и он в любой ситуации останется таковым… .
Он просто фантастически красивый, – подключилась Трейси. – Хотя, конечно, мы его видели только от летней беседки, – с надеждой добавила она.
– Ясно. – Художник нахмурился и повернулся к Белинде: – Мне вот что непонятно. Мистер Хейес знает, что вы здесь?
Нет, не знает. Мы не видели его с тех пор, . как он повез вас в город, – объяснила Белинда.
Если бы мы знали, что вы уже вернулись, мы бы никогда не осмелились на такое, – добавила Холли. – Ведь совещание обычно идет долго, почти целый день.
Оскар Мейкпис кивнул и длинными пальцами, испачканными в краске, погладил свою ярко-алую бороду:
Да, верно. Я присутствовал на совещании, но шум и суета большого города всегда выбивают меня из равновесия. У меня начался приступ мигрени, я извинился и уехал домой перед ленчем.
Тут художник вздохнул:
И вообще, я усомнился, будет ли какой-нибудь толк от этого совещания. Я, разумеется, не критикую вашего отца. Я не сомневаюсь, что он превосходный человек и в высшей степени компетентный в своей области, но ведь он бизнесмен, а я художник, так что между нами всегда будет зиять пропасть взаимного непонимания.
Вы имеете в виду, что не всегда согласны с ним? – уточнила Холли.
Оскар Мейкпис скорчил трагическую мину.
Как я могу согласиться? – запротестовал он, разводя руками. – На глубинном уровне, уровне нашего подсознания между нами не может быть согласия. Они просят меня, чтобы дал свое имя и лицо благотворительному мероприятию. Что ж, конечно, я к этому привык мои фотографии появляются в газетах по все миру, – но ведь мистер Хейес, кажется, хо чтобы я нарисовал постер или… что там , смешное слово, которым сейчас любят пользоваться?.. Что-то на «л»…
Логотип? – подсказала Белинда.
Вот-вот – что-то вроде торговой марки чтобы они использовали его в своей рекламной кампании, да еще он почему-то настаивает, чтобы в них доминировал зеленый цвет. Но я не могу позволить, чтобы кто-то диктовал мне, какой цвет я должен использовать в своем творчестве. Это абсолютно исключено. И вообще лично я предпочитаю красный. Зеленый цвет такой скучный и тусклый.
Маэстро наморщил нос от отвращения и обиженно пожал плечами. Холли прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
Но ведь эта благотворительная акция пытается помочь голодающим людям в странах третьего мира, чтобы те выращивали больше злаков, – объяснила Белинда. – Вот почему был выбран именно зеленый цвет. Ведь это цвет зеленых растений, вообще – цвет жизни!
И вообще, вы только взгляните на ваш чудесный сад! – добавила Холли, пытаясь проявить чудеса дипломатии. – Тут сразу видно, как вы заботитесь о цветах и деревьях. Вероятно, у вас то, что в народе называют «зеленый палец».
Оскар Мейкпис удивился и даже задумался.
О-о, вы в самом деле так считаете? – На мгновение он притих, но потом упрямо тряхнул головой. – В общем, как бы то ни было, но я сказал мистеру Хейесу, что не собираюсь подчиняться чужим указаниям, если это касается моих творческих принципов. Вот почему наши переговоры перешли в спор, это вызвало у меня мигрень, и я был вынужден уехать.
Как вы сейчас себя чувствуете? – ласково спросила Трейси. – Вам уже лучше?
О да, мне всегда становится лучше, когда я возвращаюсь домой и вижу столько красоты.
Да, конечно. Мы уже успели полюбоваться вашими розами, они поистине великолепны… – начала Трейси.
Я имел в виду картины и скульптуры в моей мастерской, – холодно перебил ее Мейкпис.
В мастерской? В той комнате, что находится в конце галереи? – спросила Холли.
Разумеется, нет! – Мейкпис даже содрогнулся от такого предположения. – Моя мастерская? Та ужасная комнатенка с одним-единственным окном? Когда там целый день приходят и уходят незнакомые люди? Чтобы они таращились на меня? Да я там просто не смог бы ничего создать! Нет, там работает мой ассистент – делает гипсовые копии моих скульптур или рамы для картин.
– Вы говорите про вашего Рамона? – поинтересовалась Холли. Возможно, кто-то другой не сам Мейкпис, прятал «Тайну Жизни» в мастерской?
Нет-нет, не Рамон, – пренебрежительно отмахнулся Оскар Мейкпис. – У него вообще нет художественного чутья. Он полезен лишь как охранник, может что-нибудь принести-отнести, но мозгов у него, увы, немного! Нет, в мастерской мне помогает Мигель. Он тоже местный, но гораздо более талантливый и смышленый. В сущности, будь у него немного больше таланта, из него мог бы получиться приличный скульптор.
Но, конечно же, не ваших масштабов, – невинным тоном заявила Трейси.
Оскар Мейкпис потеребил пальцами кончики бороды и снисходительно улыбнулся:
Ну, нет, тут не может быть никаких сомнений. Это исключено. Бедняга набил руку на создании объема, но у него нет важнейшей искры – творческого воображения. Впрочем, я
Позволяю ему входить в мою мастерскую как ученику.
Ах, значит, когда-нибудь он тоже, возможно, станет известным мастером? – спросила Белинда.
Я бы не загадывал так далеко! – ответил Оскар Мейкпис. – Впрочем, он учится, наблюдая за мной. Он промывает мои кисти, смешивает краски, наводит чистоту в мастерской.
Как мило, – сказала Холли, а про себя подумала, что работать на краснобородого гения, вероятно, очень тяжело. – Но если вы не работаете в той мастерской, значит, у вас где-то здесь есть другая?
Разумеется. Моя мастерская находится в «Кастелло». Я создал ее сам. Там только свет, воздух и пространство – самое лучшее обрамление для моего таланта.
Значит, когда вы заканчиваете свою новую скульптуру и собираетесь ее куда-нибудь посылать, она стоит в вашей мастерской? – спросила Трейси.
Да, иногда бывает и так, – согласился художник. – Сейчас такой спрос на мои работы, понимаете, галереи всего мира забрасывают меня просьбами, каждый день все новые… И все умоляют, чтобы я продал им свои самые новые шедевры.
– А если, скажем, вы берете на время какую-то работу другого скульптора или художника, вы и ее храните в своей мастерской? Как бы невзначай поинтересовалась Трейси.