412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Специалист по темным делишкам » Текст книги (страница 2)
Специалист по темным делишкам
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:16

Текст книги "Специалист по темным делишкам"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Глава III
Элементарно!

Миранда посмотрела вокруг, глаза ее сузились.

– Ну хорошо! – сказала она громко, обращаясь неизвестно к кому. – Теперь вы можете показаться. Я вас раскусила!

Холли подпрыгнула, ухватилась за мощный ствол и сунула руку в дупло.

Пит и Холли в недоумении уставились на подругу.

– Разве вы еще не поняли? Это же съемочная площадка. Мы попали в какую-то программу. Кто-то снимает нас из-за кустов скрытой камерой.

– Не думаю, – с сомнением покачала головой Холли.

Три пары глаз сосредоточились на поисках ловкого оператора.

– Ты кого-нибудь видишь, Холли? – поинтересовался Пит.

– Ни души.

– Может быть, здесь снимают кино? – продолжала строить догадки Миранда. – Или очередную серию какой-нибудь мыльной оперы?

– Тогда кругом были бы открытые кинокамеры, – разумно заметил Пит. – И уж точно повсюду бы сновали сотрудники съемочной группы.

– Пит прав: то, что здесь происходит, не снимается на камеру, – заключила Холли.

– Зачем же Морис Харти сунул конверт с деньгами в дупло? У вас нет никаких идей? – приставала к друзьям Миранда.

– У меня лично только одна, – сказал Пит. – Положить конверт туда, откуда мы его взяли, и слинять подобру-поздорову.

– Громко при этом рыдая, – уныло подхватила Миранда.

– Тихо, – шикнула на них Холли, – кто-то идет.

Пит и Миранда мгновенно притихли. Недалеко от тропинки в кустах мелькнуло что-то желтое.

Пит сунул конверт в руки Холли.

– Быстро подложи их обратно.

Но Холли инстинктивно отбросила конверт, как будто дотронулась до раскаленной сковородки.

Пит был в панике.

– Положи деньги туда, где взяла, и мотаем отсюда!

Приближающееся желтое пятно оказалось плащом. Миранда нагнулась и быстрым движением подобрала конверт с земли. Юные детективы со всех ног понеслись к зарослям кустарника, повалились на траву и притихли так, что было слышно, как бьются их сердца.

– Он нас видит? – шепотом спросил Пит.

– Не думаю, – ответила Холли. Она приподняла голову, проползла немного вперед и выглянула из укрытия. – Представьте себе, что это не он, а она.

Холли довольно хорошо разглядела незнакомку. На женщине был желтый пыльник, а голову покрывала косынка. Она стояла к ним спиной, протягивая руку к дуплу дуба.

– Эта женщина пришла за конвертом, – прошептала Холли.

Миранда издала глухой стон.

– Она уже достала его? – спросил Пит.

– Нет, у нее пустые руки. Она шарит взглядом вокруг дерева. Куда ты его ткнула, Миранда?

– Сюда, – с виноватым видом Миранда показала зажатый в руке конверт.

– Очень мило! – только и смог выговорить Пит.

Тем временем Холли продолжала вести наблюдение.

Женщина смотрит на часы. Теперь отходит от дерева и идет в сторону главной аллеи. Все, она ушла.

Холли вылезла из-за куста, поднялась на ноги, отряхнула перепачканные джинсы.

– Боюсь я догадываюсь, что здесь происходит, – произнес Пит.

– Нечего бояться, – невесело усмехнулась Миранда, – я тоже поняла. Мориса Харти шантажируют.

– Именно это я и хотел сказать.

– Шантажируют его?! Никогда не поверю! – Холли даже мысли такой не допускала.

– А что же, по-твоему, здесь произошло? – спросила Миранда.

– Ну, не знаю… Какая-нибудь репетиция. А может быть, снимали новый эпизод из сериала.

– Да ты чего?! – обалдел Пит. – Какая репетиция?! Здесь же ни души, сама видишь.

– Наверно, ты прав, но… – Холли все еще сомневалась. – Давайте вернемся в офис и хорошенько все обдумаем.

– А что делать с деньгами? – спросила Миранда. – Положить их обратно в дупло?

– Не думаю, что теперь это имеет смысл, – проворчал Пит. – Харти назначили определенное время и место, где оставить деньги, женщина наверняка решила, что он не выполнил их требования.

– Что мы наделали! – причитала Миранда. – Втянули своего любимого актера в такую беду!

– Кто это мы?! – возмутился Пит. – Это ты убежала с конвертом. Я же велел положить его на место.

– Не стоит сейчас выяснять, кто прав, а кто виноват, – вздохнула Холли. – Так или иначе, мы все впутались в историю с деньгами, и нужно искать способ, как это исправить.

Обсуждение происходило в офисе юных детективов, в доме Пита. Холли расположилась за столом и уже в третий раз пересчитывала пачку двадцатифунтовых купюр. Сидя рядом на подлокотнике, Миранда напряженно следила за ее движениями. Пит устроился на уголке стола.

– Тысяча девятьсот восемьдесят, – произнесла Холли и, положив последнюю бумажку, выдохнула: – Две тысячи!

– Bay! Я никогда раньше не видела таких денег! – воскликнула Миранда.

– А я и не хотел бы никогда их видеть. Что нам теперь с ними делать?

– Может, отнесем их в полицию и расскажем все, как было, – предложила Холли.

– А что, если мы окажемся правы, и его на самом деле шантажируют? – возразила Миранда. – Полиция сразу проведет расследование, и тогда у Мориса Харти начнутся настоящие неприятности. Информация попадет в газеты, и неизвестно, как это отразится на его репутации. Вполне возможно, режиссеры сериала постараются избавиться от него. Тогда – прощай наш «Спайгласс». И главное, это случится по нашей вине. Разве мы этого хотим?

Друзья молча покачали головами.

– Ладно, – вздохнул Пит. – Кладем деньги туда, откуда их взяли, и будем надеяться на лучшее.

– Какой в этом смысл? – удивилась Холли. – Женщина проверила тайник и ушла ни с чем. Вы думаете, она успокоится? Нам нужно сделать так, чтобы деньги опять попали к Морису Харти. – Она сложила купюры в аккуратную пачку и сунула их в конверт. – Мы можем написать ему анонимное письмо. – Холли выдвинула ящик стола и достала отрывной блокнот. – Уважаемый мистер Харти, – диктовала она себе, – волею случая мы стали свидетелями, как вы положили этот конверт в дупло дуба в Билэр-парке. Мы не знаем, что находится внутри, но уверены, что конверт принадлежит вам. Просим прощения за невольное вмешательство. – Холли снова перечитала текст и добавила: – Постскриптум. За этим конвертом приходила женщина, но к тому времени мы уже вынули его оттуда. Еще раз извините.

Холли подняла глаза на ребят.

– Ну, что вы скажете?

– Прекрасно, – горячо одобрил Пит, – за исключением маленькой детали. Мы не знаем, где он живет.

– Знаем! – воскликнула Холли и в подтверждение своих слов несколько раз взмахнула ручкой, как это делал в фильме Джон Рейвен, когда собирался объявить решение, до которого он додумался. – Адрес мы знаем.

– Откуда? – вытаращила глаза Миранда.

– Элементарно! Он все время находился у нас перед глазами. – Той же ручкой Холли показала снимок из журнала, прикрепленный к стене, где Морис Харти был снят в окружении своей семьи.

Пит и Миранда в недоумении уставились на фото.

– Извини меня, Холли, может быть, я сдвинулся, но адреса я здесь не вижу. В заметке сказано только, что они живут в Хайгейте.

– Я тебя извиняю. В конце концов ты не виноват, что так туго соображаешь. Даю тебе еще один шанс. Внимательно всмотрись в снимок.

Пит сосредоточенно уткнулся в фотографию. Ничего особенного, Морис Харти с женой и дочкой сидят на диване. На фоне прозрачной стеклянной двери, ведущей в сад.

Холли ткнула ручкой в то место на снимке, где виднелся шпиль, расположенный за территорией сада.

– Что это, по-вашему?

– Вроде церковь, – пожала плечами Миранда.

– Погодите, погодите, – Пит вгляделся более внимательно. – Кажется, на шпиле есть флюгер, но он не в фокусе. Плохо видно.

– Да, немного расплывчато, но если приглядеться, вы увидите, что эту трубящий ангел.

Теперь, когда Холли обратила внимание друзей на ангела, Миранда и Пит и сами разглядели прижимающую к губам горн фигурку, как бы парящую в воздухе.

– А единственная церковь с таким шпилем находится здесь, в Хайгейте, – продолжила свою мысль Холли, – это церковь Сент-Джуд.

– И она расположена за их садом! – оживился Пит. – Получается, что семья Харти живет на улице, которая примыкает к церкви. Холли, ты гений!

– Я еще не закончила, – остановила его Холли, пряча улыбку. – Взгляните-ка на небо.

– Да-а, протянула Миранда. – Небо окрашено в огненные оранжевые тона… Намек поняла! Это закат!

Пит больше не мог молчать.

– Солнце садится на западе, за церковью значит, улица, на которой, живет Морис Харти, находится на востоке от нее. – Холли вскочила на ноги, пулей подлетела к карте и мигом нашла на ней церковь Сент-Джуд.

– Бенедикт-авеню! – крикнула она. – Смотрите, это наверняка здесь! – Ее палец прошелся по изгибу улицы, тянувшейся с севера на юг, справа от церкви. – Спорю, что Морис Харти живет именно здесь!

– Смотрите, на участке видна высокая трава, – снова уткнулся в фотографию Пит. – Такая трава называется пампасной. Она из Южной Америки. Выходит, что нам нужно искать дом, рядом с которым растет пампасная трава.

– Чего же мы ждем! – пророкотала Миранда. – Вперед!

– Подождите, я хочу еще кое-что дописать в постскриптуме, – сказала Холли, снова склоняясь над письмом. – В заключение хотим добавить, что мы восхищаемся вашей игрой в сериале «Спайгласс», – процитировала она. – Ну, теперь все. – Холли сунула записку в пухлый конверт, пришлепнув его сверху клейкой лентой. – Мы должны положить конверт в его почтовый ящик, но так, чтобы нас не застукали.

– Предлагаю замаскироваться, – обрадовалась Миранда.

– Нет… Никаких переодеваний. Мы отделаемся от этих денег и уберемся оттуда как можно скорее. Решено.

Через несколько секунд юные детективы кубарем скатились по лестнице и выскочили из дома.

Всю дорогу Холли не могла отделаться от тяжелого чувства, что ее любимого актера Мориса Харти кто-то шантажирует. Что же произошло? Ясно, что актер расплачивался за что-то, что было необходимо скрыть. Рассуждая таким образом, Холли все больше убеждалась в том, что они поступили правильно, не обратившись в полицию. Она была уверена, что Морис Харти не мог быть замешан ни в каком преступлении.

Глава IV
Денежные затруднения

– Ты что-нибудь видишь? – спросила Миранда.

– Говори тише, – шепнула Холли, ухватившись за верхушку калитки и заглядывая внутрь.

Пит скривился от боли, пока Холли беззастенчиво ерзала своими кроссовками на его плечах.

Друзья находились сейчас на Бенедикт-авеню, старинной улице викторианской эпохи. Громоздкие дома, стоящие в глубине садов, казалось, были окружены атмосферой глубокого покоя.

Задача ребят состояла в том, чтобы отыскать дом, за которым росла высокая пампасная трава.

– Побыстрей, – кряхтел Пит, – в любую минуту нас могут застукать.

– Не боись, я на стреме, – бодро провозгласила Миранда. – Если увижу кого, то сразу… Ой… Здравствуйте… – натянуто улыбнулась кому-то Миранда.

– Что вы здесь делаете? – Это был пожилой человек, который с недовольным видом уставился на них из окна второго этажа.

– Это не то, что вы думаете, – пролепетала Холли и, не удержавшись на плечах Пита, рухнула вниз, свалив и его самого.

Пока оба поднимались и отряхивались, Миранда, заикаясь, плела историю про южноамериканскую траву.

– Нам в школе поручили сделать сообщение.

– Какое сообщение? В какой школе?

Миранда открыла рот, потом закрыла и снова открыла, как будто ей не хватало воздуха.

– Мы готовим материал для урока ботаники о пампасной траве, – наконец выговорила она. – И решили выяснить, может быть, кто-то разводит ее в своих садах? Вот у вас, например, она есть?

– У меня нет. Но я уверен, что ваша учительница не посылала вас подглядывать через забор за тем, что происходит в садах частных владельцев. Из какой вы школы?

– Вот видишь, – Холли сердито сдвинула брови. – Я говорила, что так делать нельзя. – И виновато улыбнувшись «частному землевладельцу», елейным голосом произнесла: – Из школы Джона Рейвена.

– Что-то не слышал о такой, – проворчал старикашка.

Но ребят уже и след простыл.

– Надо же! – удивлялся на бегу Пит. – Материал о пампасной траве. Ну и придумала!.

– Взял бы и придумал чего-нибудь поумней, – огрызнулась Миранда и посмотрела на Холли. – Кстати, мне понравилась твоя идея насчет «школы Джона Рейвена».

– Что хотите со мной делайте, но я больше не стану никуда заглядывать! – разозлился Пит. – Надо придумать что-нибудь другое.

– Нужно подходить к домам не со стороны улицы, а с другой стороны, чтобы был виден весь участок, – предложила Миранда. – Вот если бы к нашим подошвам прикрепить такие мощные пружины, чтобы можно было подпрыгнуть выше дома, тогда…

Холли вдруг остановилась, и в эту минуту ребята услышали позади шум приближающейся машины. Они оглянулись. Красный пикап, обогнав их, замедлил ход и остановился у обочины недалеко от них.

– Ну! Жду ваших гениальных решений, – съехидничала Миранда, глядя на своих друзей.

– Что-то ничего не приходит в голову, – призналась Холли.

Пит обернулся и увидел, как из машины вышла молодая особа не старше двадцати, с пышной гривой золотисто-рыжих волос, в красном платье, которое, казалось, было на два размера меньше, чем требовалось. Но Пит смотрел не на нее, а на девочку, которая вылезла следом. Он узнал ее.

– Не оглядывайтесь, – прошипел Пит, – я вам что-то скажу.

Разумеется, Миранда и Холли тотчас же оглянулись.

– Что?! Не может быть! – прошептала Холли, которая тоже узнала худенькую светловолосую девочку. Это была Бетани Харти, дочь Мориса Харти.

Молодая особа ухватила девочку за руку и потащила к дому. Судя по тому, как упиралась малышка, Холли сделала вывод, что они не очень-то ладят между собой, и, следовательно, эта особа не может быть женой их героя.

– Ну что у вас за привычка, – проворчал Пит, – говоришь вам одно, а вы делаете совсем другое.

– Послушай, Пит, – наставительно произнесла Холли. – Если ты не хочешь, чтобы человек посмотрел назад, скажи ему все, что угодно, но только не проси его не оглядываться. Сто процентов, что он повернется в ту же секунду. – Говоря это, Холли отметила дом, в который вошли женщина с девочкой, и облегченно вздохнула. – Теперь мы по крайней мере знаем, где живет Морис Харти.

– Первым делом надо подумать, как избавиться от конверта. – Миранда дотронулась до оттопыренного кармана джинсов.

– О-о! – вдруг закатил глаза Пит.

– Что случилось? – удивилась Миранда.

– За нами следят.

– Кто?

Пит мотнул головой в сторону знакомого старичка, который стоял теперь у ворот своего дома и не спускал с них глаз.

– Сейчас нам лучше исчезнуть, – сказала Холли. – Старик не успокоится, пока не вызовет полицию.

– А как же конверт? – подала голос Миранда.

– Опустим завтра в почтовый ящик по дороге из школы.

– Стало быть, кто-то из нас должен будет отвечать за сохранность денег сегодняшним вечером, всю ночь и завтрашнее утро? – живо отреагировала Миранда. – Завидное заданьице для любого из нас.

– Я считаю, – пряча улыбку, сказала Холли, – что ты, Миранда, справишься с этим лучше всех.

– Я? Почему это?!

– Кто осознает трудность, лучше всего с ней справляется, – заключила Холли. – Главное, не волнуйся. Все, что тебе придется сделать, – это положить конверт под подушку на ночь и на дно сумки под учебники завтра утром.

– Но что, если…

– Не думай о плохом, – подбодрил ее Пит. – Ничего не случится. Ты ведь не трусиха, правда?

– Не в этом дело, – Миранда сердито насупила брови.

– А в чем тогда?

– В том, что вы двое всегда сваливаете на меня самое трудное.

– А разве это плохо? – Холли улыбнулась. – Ведь это говорит о том, что мы тебе полностью доверяем.

Так и произошло. Деньги в эту ночь охраняла Миранда, положив конверт под подушку. Но спала она очень плохо. И если бы грабитель, шантажист или кто-нибудь еще приблизился к ее кровати на расстояние пяти метров, она отбивалась бы подушкой и подняла бы такой крик, что злодею мало бы не показалось.

– Я вернусь сегодня поздно, – сказала Холли, хватая куртку, сумку и направляясь к двери.

Из кухни выглянула мама.

– А где ты будешь?

– Рискну высказать два предположения, – ответил за дочь мистер Адамс, выходя из своей мастерской. Отец Холли был преуспевающим адвокатом, но истинную радость получал от резьбы по дереву. Все свое свободное время он тратил на изготовление деревянной мебели настолько изящной, что Холли никогда в жизни ничего подобного не видела. – Она будет или у Пита, или у Миранды. Я угадал?

– Скорей всего, у Пита, – улыбнулась Холли.

– Позвони, если будешь задерживаться, – попросил отец.

В этот момент послышался какой-то грохот. Это скатился по лестнице Джейми, младший брат Холли.

– Ты не забыл завтрак? – крикнула вдогонку убегающему в школу сыну миссис Адамс.

– В сумке! – прокричал Джейми в ответ и добавил нечто невразумительное, похожее на «автобужтут»!

– Как бы он не опоздал на автобус, – покачал головой отец.

– Я будила его три раза, – вздохнула миссис Адамс и посмотрела на Холли. – Как я буду счастлива, когда он начнет ходить в среднюю школу. Ты хотя бы сможешь присматривать за ним.

– Большое спасибо. – Эта идея Холли явно не грела. Она вовсе не жаждала подтирать сопли своему братцу-зануде и прилипале.

В школе Холли встретилась с Мирандой и Питом. Миранда была не в лучшей форме.

– Я не сомкнула глаз, – пожаловалась она. – Мне всю ночь мерещилось, что грабители вырывают конверт из-под моей подушки. Вы даже не представляете, какой это напряг.

– Ну, потерпи немного… – успокаивала ее Холли. – Теперь мы от тебя ни на шаг не отойдем. А через пару часов отделаемся от этих денег навсегда.

– О, пара часов! – простонала Миранда. – Да за это время я сделаюсь неврастеничкой…

На Бенедикт-авеню друзья отправились сегодня с противоположной стороны. Меньше всего им хотелось повстречаться с въедливым старикашкой. Конверт лежал у Миранды на дне школьной сумки и представлялся ей горящим факелом, приманивающим негодяев и преступников со всего Лондона. Девочка не могла расслабиться ни на минуту.

– Ну, подумай, – старался успокоить ее Пит. – Никто ведь не знает, что у тебя в портфеле. Это совершенно безопасно!

– Ага, только вы оба почему-то увернулись от этого совершенно безопасного груза, – не желала успокаиваться Миранда.

– Это только потому, что мы знаем тебя как самого надежного и ответственного человека в этих делах, – уверяла ее Холли. – Постарайся принять беззаботный вид, чтобы не навлечь на нас ненужные подозрения. И, пожалуйста, перестань свистеть. Почему ты всегда свистишь, когда нервничаешь?

– Извини, я не знала, просто не замечала.

– Теперь знаешь.

– Друзья приблизились к дому, в котором накануне вечером скрылись молодая женщина и девочка.

– Ну, давай! – Холли подтолкнула Миранду к калитке. – Сунь конверт в ящик, и сваливаем отсюда.

Прежде чем подойти к двери, Миранда посмотрела по сторонам. Холли обратила внимание, что у обочины припаркован красный фургон, но не стала сообщать об этом подруге, чтобы не взвинчивать ее еще больше.

Миранда поднялась на ступеньки крыльца и вынула конверт. Смерив его взглядом, она вдруг обнаружила, что конверт слишком велик для почтового ящика.

Миранда растерянно оглянулась на друзей и сделала попытку пропихнуть конверт в щель. Увы, конверт оказался шире. Она попыталась сложить его вдвое, но он стал таким толстым, что не могло быть и речи о том, чтобы протолкнуть его внутрь.

Подогнув края конверта, Миранда предприняла еще одну попытку, но конверт снова застрял. Девочку охватила паника.

Сантиметр за сантиметром Миранда с трудом всовывала конверт внутрь.

– Ой! – вскрикнула она, когда конверт вдруг проскочил, а крышка от ящика захлопнулась и больно прищемила ей пальцы. – Ой-ой-ой!

– Миранда! Что случилось? – Холли не понимала, почему ее подруга вдруг начала стонать, приплясывая на крыльце.

Прежде чем Миранде удалось высвободить пальцы из «мышеловки», входная дверь распахнулась, и, споткнувшись о порог, девочка ввалилась в прихожую. На Миранду смотрели ясные голубые глазки.

– Меня зовут Бетани. А ты что здесь делаешь?

Глава V
Змеюка-Клер

Глаза Бетани заискрились весельем, когда она увидела это странное вторжение.

– Я просто опускала конверт в почтовый ящик, а крышка прихлопнула мне пальцы. Ты можешь ее приподнять?

– Конечно. Сейчас! – Бетани приподняла крышку.

Миранда облегченно вздохнула и вытащила затекшие пальцы.

– В этот момент подбежали Пит и Холли. Холли увидела, что конверт находится в руках девочки.

– Привет, – поздоровалась Бетани уже менее дружелюбно. – А вы кто?

– Мы просто… Поклонники твоего папы.

Прежде чем Миранде удалось высвободить пальцы из «мышеловки», входная дверь распахнулась, и, споткнувшись о порог, девочка ввалилась в прихожую.

– А-а, вы из этих, – протянула девочка и как-то пренебрежительно взмахнула рукой. Посмотрев на конверт, она спросила: – Это письмо от поклонников?

– Да, – кивнула Холли.

– Нет, – отрицательно покачал головой Пит.

– И друзья уставились друг на друга.

– Нет, – на сей раз возразила Холли.

– Да, – в свою очередь сказал Пит.

– Не обращай внимания, это они от волнения, – вступилась за друзей Миранда. – Сама понимаешь, любимый актер и все такое… Ты можешь пообещать, что отдашь конверт своему отцу, как только он вернется домой? Это очень важно.

К ужасу юных детективов, Бетани моментально отодрала с конверта липкую ленту и легко вскрыла его.

– Что ты делаешь! – попыталась остановить ее Холли. – Разве можно вскрывать чужую корреспонденцию?

– Все нормально. Я сама управляюсь с письмами от папиных почитателей. Вы, наверное, хотите фотографию с его автографом? Если да, то… – Девочка внезапно онемела, увидев содержимое конверта. Несколько раз она моргнула, как будто боялась, что зрение обманывает ее.

– Твой папа выронил это в Билэр-парке, – нашлась Холли.

– Я знаю, где Билэр-парк. – Девочка смотрела на друзей в полном смятении. – Вы говорите, папа выронил это?

– Да, – подтвердил Пит.

– Когда?

– Вчера, – сказала Холли.

– Вы сами видели это?

– Да, – кивнул Пит. – Конверт выпал у него из кармана, и мы подумали, что очень важно вернуть его. Вот почему мы здесь, – закончил свою речь Пит и радостно улыбнулся.

Но Бетани взглянула на него с подозрением.

– А почему вы не отдали конверт сразу?

– Хороший вопрос, – заметила Холли.

Бетани сосредоточенно сдвинула брови.

– Последние недели папа какой-то странный…

– Мы можем тебе доверять? – вдруг серьезно спросила Холли.

– Конечно.

– Понимаешь… – Холли запнулась, не зная, как начать разговор. Бетани производила впечатление разумной и сообразительной девочки, но будет ли правильно со стороны Холли рассказать ей правду об этих деньгах, тем более что сами они еще толком ничего не знают.

– Бетани! – послышался голос с другой стороны дома. – Что ты там делаешь?

– Молчите! – прошептала Бетани. – При ней – ни слова.

Холли, Пит и Миранда уставились на девочку, а та быстрым движением сунула конверт под джемпер.

Послышался стук приближающихся каблучков, и вскоре показалась молодая рыжеволосая особа с нахмуренными бровями.

– Что здесь происходит? – холодно обратилась она к Бетани, ледяным взглядом окинув ребят.

«Какой жирный слой помады у нее на губах, – подумала Холли, рассматривая женщину. – А лицо напоминает раскрашенную маску».

– Кто они? – рявкнула «маска».

– Мои друзья.

– Что-то я не видела их раньше.

– Ты не можешь знать всех моих друзей, Клер. Они давние папины поклонники.

Пронизывающим взглядом Клер проткнула всех троих, как рентгеновский луч.

– Проверьте, хорошо ли вы закрыли за собой дверь, – распорядилась она и повернулась, чтобы уйти, – и не создавайте беспорядка.

Холли видела, как Бетани показала ей вслед язык.

– Вы когда-нибудь видели существо противнее ее? – спросила Бетани, когда они остались одни, и вдруг улыбнулась. – Ее зовут Клер, а фамилия – Кроули [1]1
  Crawl – ползти (англ.).


[Закрыть]
. Она обожает тихо подкрадываться. Я называю ее Змеюка-Клер. Ее наняли на время. Хотите посмотреть папин кабинет?

Последнее предложение оказалось для ребят неожиданным.

– А он не будет против? – растерянно просил Пит.

– Нисколечки. – В глазах Бетани заплясали чертики. – Но одно условие – расскажите мне всю правду про эти деньги. – При том она похлопала себя по животу, где под джемпером скрывался конверт.

– Договорились, – согласилась Миранда, разглядывая холл. Все было необыкновенно изящно: светлое неполированное дерево, оригинальное ковровое покрытие, на стенах цвета слоновой кости – эстампы и оттиски акварелей. У входной двери стояла высокая вешалка, выполненная из красного дерева с большими резными крюками наверху.

– Тогда пошли, – обрадовалась Бетани. – И я покажу вам то, что для папы является святая святых.

– Что-что? – переспросила Холли.

Бетани весело рассмеялась.

– Просто папа так называет свой кабинет.

Девочка провела их через холл, открыла тяжелую дубовую дверь, и друзья переступили порог комнаты, которую знали по фотографии, украшавшей их офис.

– Ух ты! – только и смогла вымолвить Холли, не веря своему счастью. Возможно, именно здесь Морис Харти прочитывал тексты ролей, которые они потом жадно ловили из уст секретного агента Джона Рейвена.

Основной достопримечательностью кабинета был огромный письменный стол, на котором лежали книги, журналы, газеты и разные-другие вещи. Холли удивил допотопный дисковый телефон, такие она видела в старых черно-белых фильмах. Сбоку от стола стоял большой кожаный диван, именно на нем семья Харти фотографировалась для журнала. Сквозь прозрачное стекло был виден шпиль церкви Сент-Джуд и высокая пампасная трава в саду. Вдоль стен тянулись стеллажи с книгами. Лишь один кусок стены украшали афиши и фотографии Мориса Харти в известных ролях.

– Не могу поверить, – задыхаясь от волнения, проговорила Миранда. – Я нахожусь в кабинете Мориса Харти, и мне это не снится!

Бетани улыбнулась.

– Вы, похоже, настоящие папины поклонники.

– Не то слово! – перебила ее Миранда. – Мы не просто поклонники, мы что ни на есть фанаты!

Осторожно ступая по ковру, Пит подошел к застекленному шкафу. На полках рядами стояли игрушечные солдатики. Сотни солдатиков. Одни – в красных кителях, черных киверах и с длинными ружьями через плечо. Другие – в голубых мундирах, с плюмажем, с выставленными вперед штыками. Была здесь и кавалерия со сверкающими обнаженными мечами, с подробно выполненными деталями.

– Никогда не видел столько оловянных солдатиков! – с замиранием сердца произнес Пит. – Их сотни!

– Тысячи, – поправила его Бетани. – Но при папе лучше не называть их оловянными солдатиками, и тем более игрушечными. Лучше говорить «фигурки» или «статуэтки».

– А какая разница? – удивилась Миранда.

– В несколько сот фунтов, для начала. – Бетани подошла к шкафу, у которого стоял Пит. – Видишь, вон того? – Она показала на довольно крупную фигурку всадника на вороном коне. – Это Артур Велзли. Он стоил папе двести пятьдесят фунтов.

– Да? – Пит хмыкнул. – А кто он, этот Артур Велзли?

Бетани посмотрела на него с удивлением.

– А ты не знаешь? Это лорд Веллингтон. Тот, что победил Наполеона. Думаю, про Наполеона ты слышал?

– Конечно, – уверенно кивнул Пит, несколько смущенный тем, что в глазах ребенка на пять лет младше себя он выглядел каким-то недоучкой. – Наполеон был французом.

– На самом деле – корсиканцем, – уточнила Бетани. – Но ты почти угадал. – И она повернулась к Холли: – Ну так вы расскажете мне про эти деньги?

Холли открыла было рот, но Бетани вдруг приложила палец к губам и сорвалась с места. Несколько секунд она постояла у двери, прислушиваясь.

– Все! Можно говорить. Я просто проверяла, не подползла ли к двери Змеюка. У меня такое чувство, что она ловит каждое мое слово. И все время следит за мной, словно кошка за мышью.

– Если тебе с ней так плохо, почему ты не попросишь папу, чтобы он нанял кого-нибудь другого? – спросила Миранда.

– На папу в последнее время и так свалилось много всего. Мама уехала в Америку сниматься на три месяца. И я чувствую, как ему трудно. – Бетани тряхнула головой, и глаза у нее стали серьезные и грустные. – Расскажите про эти деньги, мне нужно знать правду.

Холли не стала увиливать и рассказала девочке обо всем, что случилось накануне в парке.

После ее повествования Бетани некоторое время молчала.

– Понятно, – наконец вымолвила она. – Вы считаете, что папу шантажирует эта женщина?

Пит даже растерялся от такой прямоты.

– Нет, то есть да… Холли, Миранда, вы не помните? Кажется, это приходило нам в голову?

– Не считайте меня тупицей и не притворяйтесь, что ничего не понимаете. – Бетани пристально посмотрела в глаза Холли. – Я хочу помочь папе, и если вы согласны сотрудничать, я расскажу вам еще кое-что.

– Мы сделаем все, что от нас зависит, – заверила ее Миранда. – Мы же фанаты твоего отца, ты не забыла?

– Ты знаешь о шантаже что-нибудь конкретное? – спросил Пит, обращаясь к Бетани.

– Нет, но в последнее время с папой происходят странные вещи. Мне кажется, что он заболел, и скрывает это от меня. Как-то ночью я вошла в кабинет и увидела, что он лежит на полу вон там. – Бетани ткнула пальцем на персидский ковер у двери. – Он был полностью одет, как будто собирался уходить. Потом выползла эта Змеюка, сказала, что она присмотрит за ним, и отослала меня спать.

– А врача она вызвала? – поинтересовалась Холли.

– По-моему, нет. Утром я пришла узнать, как он себя чувствует, и застала его за столом. Он сидел какой-то окаменевший и смотрел в одну точку. – Бетани села в папино кресло и, наклонясь немного вперед, не мигая, уставилась на что-то невидимое. – Вот как он выглядел. Папа был одет точно так же, как накануне, и смотрел на статуэтку. Это была золотая фигурка барабанщика в форме солдата наполеоновской армии. Я никогда раньше ее не видела. Заметив, что я на него смотрю, папа сейчас же сунул барабанщика в карман.

– И что он тебе сказал? – спросила Миранда.

– Ничего особенного, велел собираться в школу, и все. А когда я спросила, что случилось, он ответил, что просто устал. – Бетани по очереди обвела глазами троих друзей и добавила: – То, что он устал, это точно, но есть что-то еще, чего я не понимаю и даже боюсь. У меня предчувствие, что папа хочет огородить меня от чего-то страшного. В тот вечер я спросила его о той фигурке барабанщика, но он сказал, что продал ее. Но я точно знаю, что он никогда не продает своих солдатиков. – Глаза девочки наполнились слезами. – Я вижу, что с ним что-то происходит, чего он мне не рассказывает. А теперь еще эти деньги… – Она оттянула свитер, и пакет с деньгами упал на ковер.

Холли хотела поднять конверт, но в этот момент дверь кабинета распахнулась, и на пороге появилась Клер.

– Что здесь происходит? – гаркнула она голосом главнокомандующего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю