412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Синяя улика » Текст книги (страница 3)
Синяя улика
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:27

Текст книги "Синяя улика"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Глава VI
УДАЧА

– Сколько времени потратили зря, – брюзжала Миранда, когда они вышли на станции «Хайгейт».

– Неправда, – возразила Холли. – По крайней мере мы додумались, что главное – это бумажник.

– Так давай пойдем и возьмем его, – предложил Пит.

– Прямо сейчас? – вытаращила глаза Холли.

– А почему нет? – сказал Пит.

– Ладно, – согласилась с ними Миранда. – Хотя я не думаю, что разгадка в самом бумажнике.

Ребята свернули за угол на Хай-стрит. Холли и Миранда продолжали пикироваться и чуть не натолкнулись на Пита, который остановился как вкопанный.

– Что с тобой? – спросила Холли. Пит не спускал глаз с автобусной остановки.

– Смотрите, там залезает на крышу какой-то рабочий, – сказал он.

Девочки посмотрели и увидели, как человек в синей спецовке подставляет лестницу к навесу. Холли напряглась, когда он стал взбираться наверх.

– Сейчас он найдет бумажник! – ахнула Миранда.

Когда человек внезапно повернулся в их сторону, у Холли перехватило дыхание.

– Отойдем, – шепнула она друзьям и потащила их обратно за угол.

– Зачем ты это сделала? – пожал плечами Пит.

– Разве вы не узнали его? – удивилась Холли. – Это Хорек.

– Тот самый, что выбросил бумажник? – спросила Миранда.

– Вот именно, – ответила Холли. – И как вы думаете, – продолжала она, – зачем он туда забрался и почему на нем спецовка?

Пит больше не колебался

– За бумажником, ты была права.

– Не исключено, что он действительно рабочий, – предположила Миранда, – и сейчас просто укрепляет навес.

– С навесом, надо думать, все в порядке, – отрезала Холли. – А спецовку он надел, чтобы люди вокруг считали, что это его работа. Ни с того ни с сего никто не полезет на навес, и, чтобы не привлекать к себе внимания, он и нарядился рабочим. Яснее ясного, что он полез за бумажником.

Пит был озадачен.

– Зачем он тогда его выбросил?

– Эй, полюбуйтесь! – сказала Миранда, высунувшись из-за угла.

Теперь все они увидели, как Хорек спускался по лестнице с бумажником в руке. Затем он открыл его и просмотрел все внутри. Потом стал отрывать подкладку и выворачивать бумажник наизнанку. Лицо мужчины исказили раздражение и злоба. Он швырнул бумажник на обочину, взял лестницу и ушел.

– Ну и ну! – с шумом выдохнула Холли. – Он ведь в нем что-то искал.

– Выходит, что главным не может быть бумажник, – заключила Миранда. – Он бы не стал выкидывать его во второй раз.

– Видимо, в бумажнике все-таки что-то оставалось, – задумчиво произнес Пит.

– Единственно, что там оставалось, – сказала Холли, – это наш загадочный синий билетик.

– О, господи! – застонал Пит. – Опять этот билетик!

– Чем ты недоволен? – усмехнулась Миранда. – Билетик-то у нас.

– Билетик у нас, а мы сами-то где? Опять вернулись туда, откуда начинали, – насупился Пит.

– Выше голову! – подбодрила его Холли. – В наших руках настоящая тайна! Даже Миранда теперь верит в это!

– Я тоже вижу, что ты права, – признался Пит. – Кто знает, вдруг мы найдем разгадку. Все, что нам нужно, – немного везения.

– Или озарения, – прибавила Холли. Но прав оказался Пит. Именно везение, а не озарение помогло им.

Когда Холли вернулась домой, она увидела на столе в коридоре пакет, который лежал рядом с почтой и бесплатной газетой. Холли сразу решила, что это посылка. Она обожала посылки. Ей интересно было угадывать, что внутри. Холли взяла ее в руки и пощупала. Местами жесткая, местами мягкая, кое-где пустоты.

«А-а, – догадалась девочка, – ботинки. Это ботинки Джейми. Видно, мама уже взяла их из ремонта».

Холли положила пакет обратно на стол и вдруг застыла над ним.

Пакет был самый обычный, из коричневатой толстой бумаги, но на нем было нечто такое» что заставило ее оцепенеть. К поверхности пакета был приклеен квиток с номером.

Квиток тускло-синего цвета, точь-в-точь как их загадочная бумажка. Только над номером напечатано название, а внизу от руки нацарапано «Адамс».

Холли вытащила свою бумажку из кармана и сравнила ее с той, что на пакете. Тот же размер, тот же цвет, а номер, конечно, другой. Холли прочитала напечатанное наверху название: «Ремонт обуви»

Она снова взяла в руки пакет, пощупала еще раз. Нет сомнения – башмаки.

Значит, загадочный ярлык был квитанцией на ботинки Хорька, которые он отнес в починку? Холли не могла поверить, что отгадка такая скучная.

Она надорвала кусочек обертки, чтобы окончательно убедиться. Да, это были братовы ботинки. Настроение упало. Миранда так и говорила, что это окажется какой-нибудь квитанцией из прачечной. Ну, вот. Не из прачечной, так из обувной мастерской. Настоящий прокол!

Зазвонил телефон. Колли взяла трубку.

– Привет, – голос Миранды звучал с придыханием. – Билетик еще у тебя?

– Да, но… Ты была права, он ничего не значит.

– Ничего не значит?! – Миранда перешла на крик. – Значит! И очень много!

Холли потерла ухо. Иногда она задавалась вопросом, зачем подруга утруждает себя звонками по телефону, если она живет через два дома от нее. Миранде достаточно было бы выйти на задний дворик, и ее голос был бы слышен без всякого телефона.

– Ты о чем? – спросила Холли.

– Никуда не уходи и позвони Питу, чтоб он тоже пришел. У меня новость сногсшибательная!

Холли положила трубку и тупо уставилась на телефон. Какую новость преподнесет Миранда?

Пит и Миранда пришли одновременно.

Холли поджидала их у двери и открыла ее до того, как Миранда подошла к ней. Миранда не ожидала этого и, навалившись всем телом, пролетела до холла и брякнулась там лицом вниз на ковер.

– Привет, Миранда, – сказала Холли, – как мило, что ты заскочила ко мне.

– Очень смешно! – буркнула Миранда, поднимаясь. – Зачем ты открыла дверь?

– Чтоб ты вошла.

– Зря трудилась, – сказал Пит. – С таким напором Миранда вошла бы и в закрытую дверь. Она неслась по дороге, как нападающий носорог. Одна дверь или две не имело уже значения.

– Если вы оба будете продолжать в том же духе, я не расскажу вам ничего.

Пит усмехнулся:

– Спорим, не удержишься.

Миранда бросила на него уничтожающий взгляд.

– Вас бы следовало проучить, да много чести. – Она подняла нос и гордо прошествовала в гостиную.

Там она расположилась на ковре и молча посмотрела на своих друзей.

– Рассказывай же, что ты узнала, – не выдержал Пит.

Миранда продолжала смотреть на него, не разжимая губ. Но большую паузу она тоже выдержать не смогла. Новость так и распирала ее.

– Нате, смотрите! – сказала она, вынув из кармана газету и размахивая ею перед ребятами.

– Что это? – спросил Пит.

– Наша бесплатная рекламная газета. Ее принесли сегодня, и посмотрите, что я прочитала в разделе находок и пропаж.

Она разложила газету на полу и ткнула пальцем в объявление:

«Обещаю солидное вознаграждение за возврат квитанции светло-синего цвета, потерянной в районе Хайгейт».

– Не может быть! – закричал Пит, выхватывая газету.

– Дай взглянуть, – протянула руку Холли. – Ты думаешь, это та, которую мы нашли?

– И ты еще сомневаешься! – ликовал Пит. – Подумать только! Дать объявление в газету!

У Миранды разгорелись глаза.

– Значит, квитанция по-настоящему важная, – заключила она.

– И что мы будем делать? – требовал ответа Пит, – Здесь в конце объявления указан номер абонентского ящика.

– Все, что нам нужно, – решила Миранда, ~ написать по этому адресу. И мы получим отгадку.

– Ни в коем случае, – запротестовала Холли.

– Почему? – не понял Пит.

– Действительно, почему? – повторила Миранда.

– Потому что я знаю, что это за квитанция, – ошеломила их Холли. Она пошла в коридор, принесла оттуда пакет и положила его перед ними. – Он из обувной мастерской. Вот и разгадка всей нашей тайны. Тот человек искал в своем рваном бумажнике квитанцию, чтобы взять из починки башмаки. Он забыл о ней, когда выкидывал старый бумажник.

Пит сосредоточенно сдвинул брови.

– Ты считаешь, – обратился он к Холли, – что ему стоило переодеваться в спецовку строительного рабочего, чтобы достать квитанцию на ботинки?

Холли пожала плечами:

– А что, если Миранда права, и он в самом деле ремонтный рабочий, который отвечает за автобусные остановки?

– Но навес был в полном порядке, – возразил Пит. – Это твои слова.

– Почему он не пошел в мастерскую и не объяснил там, что потерял квитанцию? – задала вопрос Миранда то ли друзьям, то ли самой себе.

– Может быть, он и пытался, – предположила Холли. – Но без квитанции ему не дали.

– Кто-нибудь такой же, как наш кондуктор, который сказал, что не впустит нас обратно, если вдруг потеряем билеты, – заметил Пит.

– И он вынужден был пойти искать свой выброшенный бумажник, – закончила Миранда.

– И для этого переоделся рабочим? – усомнилась Холли. – Пожалуй, Пит прав.

Это уже перехлест. Тому, кто решится на такое, бумажка нужна позарез,

– И я это говорю! – ухватился за ее слова Пит. – Что он, ненормальный, чтобы ни с того ни с сего устраивать маскарад?

Миранда склонила голову набок и прищурилась.

– Тебя осенило? – спросила Холли. – Выкладывай, не тяни.

– А что, если это вовсе не обувь? – подбросила Миранда новую загадку.

– Как не обувь?! Ты о чем? – вытаращила глаза Холли.

– В мастерских не только чинят обувь. Кто знает, на что была выдана эта квитанция?

– Например? – спросила Холли.

– Например, – Миранда сжала губы, – он мог заказать ключи.

– Миранда, ты гений!

– Сейчас не об этом, – улыбнулась Миранда.

– Так напишем мы все-таки по этому адресу? – напомнил Пит.

– Ну не-ет, – покачала головой Холли. – Этот тип слишком скользкий, чтобы ему довериться.

И что же нам делать? – спросила Миранда.

– Мы пойдем и получим то, что он сдал в мастерскую, – твердо сказала Холли. – И уже завтра все узнаем.

– Если ключ, мы проверим, что именно он открывает, – так же твердо ответила Холли.

Глава VII
НОЧНОЕ ВТОРЖЕНИЕ

В тот вечер Холли качала читать новый детектив «Загадка разбитого ангела».

– Не зачитывайся допоздна, – сказала мама, когда вошла к ней в комнату пожелать спокойной ночи.

– Да нет, мам, я только дочитаю эту главу.

– Ты каждый раз так говоришь, – заметила миссис Адамс.

Холли оторвалась от чтения и увидела, что мама держит в руках автомат Джейми.

– Что ты собираешься делать с этой игрушкой? – спросила она.

– Отец отобрал ее у него. Джейми его довел. Действительно, какой-то убийственный грохот и плюс завывание.

– Удивительно, как еще соседи не пожаловались, – улыбнулась Холли.

– Отец пообещал, что вернет автомат послезавтра. Хоть пару дней передохнем, – сказала миссис Адаме. – А пока он попробует слегка приглушить звук,

– Не думаю, что это понравится Джейми, – усмехнулась Холли.

– По правде говоря, я тоже так не думаю, – сказала миссис Адамс и добавила: – Спокойной ночи, помни, о чем я тебя попросила, – не зачитываться.

Но книга оказалась самым интересным детективом из всех, какие Холли помнила. Она так увлеклась, что даже забыла выписывать ключевые моменты, по которым она обычно строила свои догадки, «Еще только одну главу», – говорила она себе и потом повторяла это снова и снова.

Через час книга была прочитана. Холли положила ее на тумбочку. Здесь же остался лежать и автомат Джейми. Мама так и забыла взять его с собой. Холли повернулась на бок и взглянула на часы.

– Ничего себе, – подумала она, когда увидела, который час.

Было почти двенадцать. Холли быстро погасила свет и зарылась в одеяло. В доме была мертвая тишина. Все небось давным-давно уснули.

Холли тоже приготовилась уснуть, но мысли ее вертелись вокруг прочитанного. Лежа в постели, она снова прокручивала в голове сюжет. Прошел еще час, а сна не было ни в одном глазу.

Внезапно снизу донесся какой-то звук. Холли опять посмотрела на часы. Пять минут второго. Если она сейчас не уснет, завтра утром ей не подняться. Она повернулась на другой бок и через силу закрыла глаза.

– Спи! – приказала она себе.

В это время опять послышался какой-то незнакомый звук, похожий на скрип. Как будто кто-то поднимался по лестнице.

«Тебе все мерещится», – уговаривала ока себя. Холли вечно казалось, что ей встречаются подозрительные люди, что она слышит странные звуки. И, как часто говорил ее отец, чтение детективов только раздувало ее мнительность.

Скрип раздался снова. «Пятая ступенька сверху», – подумала Холли. Именно эта ступенька и еще одна рядом всегда скрипели. Но скрип соседней был сильнее, похож на стон.

Холли зевнула и через мгновение услышала скрип той самой стонущей ступеньки, Кто-то крадучись пробирался наверх. Может быть, папа спускался за чем-нибудь вниз и сейчас возвращается, стараясь не шуметь? Да нет, чепуха! Что ему может понадобиться среди ночи?

Холли похолодела. Она ведь не спала. Она бы слышала, как кто-то спускался вниз. Внизу не может быть никого.

В голове застучало. Озноб пробежал по всему телу, хотя Холли была укутана теплейшим одеялом.

Она неслышно встала с постели и босиком подкралась к своей двери. Присев на корточки, девочка вгляделась в дверную щель – и обмерла.

По лестнице – уже по ее второму пролету – поднимался какой-то человек.

Неожиданно на полу появился кружочек света, явно от фонарика. Холли снова припала к дверной щелке. Темнота. Лишь на полу ясный кружок света от фонарика. Холли не отрывала глаз от этого освещенного кружочка и увидела в нем ногу. Нога была явно мужская. Она сделала шаг и пропала

из поля зрения. Но Холли удалось разглядеть черную штанину и толстую подошву из мягкой резины на башмаке. Сам же ботинок выглядел весьма необычно. Наполовину черный, наполовину коричневый. У папы не было таких ботинок. Да и вряд ли папа крался бы в своем доме с фонариком. Холли выпрямилась. То, что это ей не примерещилось, было очевидно. Но что же делать?

Холли окаменела от страха. Ей нужно дать знать родителям. Как? Она прикусила губу.

В щель было видно, что темная фигура приближается. Где-то вдалеке послышался вой сирены: или полиции, или «Скорой помощи». Это натолкнуло Холли на мысль.

Бесшумно ступая, она подобралась к тумбочке и взяла с нее автомат Джейми. Дрожащими пальцами Холли нащупала пульт управления, еще раз посмотрела в щель. В это время сирена на улице снова завыла, и незнакомец оглянулся на ее звук. Холли воспользовалась моментом и просунула дуло автомата в дверную щель, сделав ее чуть шире. Она увидела, что бандит добрался до конца лестницы. Онемевшими пальцами Холли нажала на все кнопки пульта.

В ту же секунду автомат стал изрыгать вспышки и издавать дикий вой.

Вой постепенно усиливался, затем затрещала автоматная очередь.

Незваный гость развернулся, споткнулся от неожиданности и стрелой понесся по лестнице вниз. Дверь спальни родителей распахнулась. В дверях стоял отец.

– Джейми! – гремел он, стараясь перекрыть оглушительный шум автомата. – Я считал, что мы договорились. Как же ты посмел ночью, в такой час!

Бандит летел вниз через две ступеньки, а «огонь» из-за двери еще продолжался.

– Это не Джейми, – крикнула Холли отцу. – Там вор!

– Что? Где? – спросонья тер глаза мистер Адамс.

Холли молча показала на лестницу. Из своей комнаты вышел Джейми.

– Мой автомат?! Почему он у тебя? Из-за спины отца выглянула мама.

– Что здесь происходит? – спросила она.

– Он уходит, уходит! – кричала Холли.

Входная дверь громко шарахнулась о стену – это убегавший воришка толкнул ее с такой силой. Мистер Адамс включил свет на лестничной клетке. Яркая вспышка ослепила Холли, но уже через секунду девочка помчалась вниз. Там она увидела, как преступник выскочил за ворота и устремился бегом по дороге.

– Он скрылся, – обратилась Холли к тем, кто стоял еще наверху.

Мистер Адамс выглядел растерянным.

– Ну и дела… – протянул он. Миссис Адамс поспешила вниз и обняла дочку.

– Ты сама-то как? – спросила она.

– Сейчас уже хорошо, – еще слегка вздрагивая, ответила Холли. – Но настоящий преступник – это все-таки страшно.

Миссис Адамс еще крепче обняла ее.

– Преступник! – возбужденно повторял Джейми. – И ты спугнула его моим автоматом?

– Думаю, надо позвонить в полицию, – сказал мистер Адамс.

– А мне надо заварить чай. – Миссис Адамс взяла Холли за руку и добавила: – Пойдем со мной на кухню, так я буду видеть, что ты в безопасности.

– Какой он был? – продолжал приставать Джейми, увязавшийся с ними на кухню. – На нем была маска?

Пока мистер Адамс звонил по телефону,

Холли, Джейми и миссис Адамс сидели в кухне. Там было тепло и уютно. У Холли прошла дрожь. Мама поставила чайник.

– Полиция едет, – сказал мистер Адамс, входя к ним. Он сел к столу и мягко попросил Холли:

– Тебе не кажется, что сначала лучше рассказать все нам. Все как было. Полиция ведь захочет узнать подробности.

Холли кивнула. Мама поставила перед ней кружку горячего чая.

– Я постараюсь, – пообещала Холли. – Но вообще, я его самого не видела. Только его ноги.

К моменту, когда Холли закончила свой рассказ, приехали полицейские. Их было двое, молодой и постарше, и оба вели себя предельно вежливо.

Холли пересказала им то, о чем поведала родителям, то есть не слишком много.

– У нас ведь сигнализация, – заметил мистер Адамс.

Полисмен постарше кивнул.

– Мы как только приехали, сразу ее осмотрели. Коробка была вскрыта, и провода перерезаны. Работал настоящий профессионал. – Он строго взглянул на мистера Адамса.

– Вы не храните дома какие-нибудь крупные ценности?

Мистер Адамс улыбнулся.

– У нас их просто нет. Полисмены переглянулись:

– Вам самое лучшее сейчас – запереться на все замки и лечь спать, – сказал тот, что помоложе. – Мы пришлем к вам утром экспертов проверить отпечатки и прочее. Но вообще-то, не для протокола вам скажу: ничего не найдут. Судя по тому, как он отключил сигнализацию, этот парень свое дело знает.

– Отпечатки пальцев! – пришёл в восторг Джейми. – Мои тоже возьмете? Молодой полисмен заулыбался:

– Если захочешь, мы зарегистрируем их в Скотланд-Ярде.

– Ура! – закричал Джейми. Но мистер Адамс был подавлен.

– Значит, вы не думаете, – спросил он, – что вор действовал просто наудачу?

– Рано делать выводы, – ответил полисмен постарше. – Но на случайность это не похоже.

Дальше Холли воспринимала все как сквозь пелену. Она услышала мамин голос:

– Тебе надо лечь в постель.

– Да, – кивнула Холли.

– Вас застигли врасплох, – сказал тот полисмен, что постарше. – Но вы, юная леди, действовали в этих обстоятельствах исключительно разумно и оперативно.

– О, да! Нашей Холли палец в рот не клади, – улыбнулся мистер Адамс. Но Холли видела, что он очень обеспокоен.

– В постель! – повторила миссис Адамс. – И ты, Джейми, тоже.

Она сама пошла с ними наверх, хотя Джейми на каждой ступеньке кричал, что он хочет остаться внизу.

– Спокойной ночи и крепкого тебе сна, – повторяла миссис Адамс, укрывая Холли.

– М-м-м, – промычала в полусне дочка. Она даже не слышала, как мама вышла из комнаты.

Глава VIII
РЕМОНТНАЯ МАСТЕРСКАЯ

– Настоящий грабитель! – ахнула Миранда. – Почему ты мне не позвонила?

– Да уж. Как это я не догадалась ему сказать: «Извините, мистер грабитель, вы не возражаете, если я позвоню своей подруге Миранде?»

– Перестань! Ты знаешь, о чем я говорю. Просто жаль, что меня там не было. Вместе мы бы его обязательно изловили, – уверяла Миранда.

– Как?! – возмутился Пит.

– Например, подставить ножку, дать запутаться в проволоке…

Пит расхохотался.

– Если только ты споткнешься о проволоку, а он свалится на тебя.

Миранда попыталась окинуть его взглядом сверху вниз, но она была намного ниже ростом.

– Можно подумать, – процедила она сквозь зубы, – что у тебя полно блестящих идей.

Пит только усмехнулся:

– Я уверен, что идея Холли была самая блестящая.

Они втроем шли в починочную мастерскую на Хай-стрит. Синяя квитанция лежала у Холли в кармане.

Холли неслышно засмеялась:

– По-моему, я его здорово напугала. Он едва не свалился с лестницы.

– Жаль, что только «едва», – сказал Пит. – Если бы он свалился, вы бы его поймали.

– Ну и повезло же тебе, – с завистью вздохнула Миранда. – А у нас дома отродясь не бывало ничего интересного. Ты скажи, на что хоть это похоже? Как все было?

– Было очень страшно, – призналась Холли.

– А чего он хотел? За чем охотился? – спросил Пит.

– Не знаю. У нас нет никаких ценностей. – Холли замолчала. У нее мелькнула мысль: что, если грабитель залез за синей квитанцией?

Нет, глупо так думать. Никто, кроме Миранды и Пита, не в курсе. По телу пробежали мурашки. Холли не хотела даже допустить мысль о том, что кто-нибудь еще знал о квитке и на какой шаг он мог бы решиться, чтоб раздобыть его.

– Что говорит полиция? – спросил Пит.

– Я сегодня их не видела. Мама не дала им разбудить меня. Она уверила их, что нового я ничего не скажу, а старое нужно заспать.

– Досада! – посетовала Миранда, – А вы, значит, сразу набрали 999?

– Папа звонил, – сказала Холли.

Миранда вдруг развеселилась.

– Хотите новый прикол? Кто если позвонить 666?

– Не хотим! – взмолился Пит. – Ты уже всех достала! Пожалей нас! – И он картинно упал перед ней на колени.

Прохожие стали оборачиваться, а одна женщина с ребенком потащила своего малыша на другую сторону.

– Встань, идиот! – требовала Миранда.

– А ты обещай не поминать нечистого, – заявил Пит.

Миранда окинула его уничтожающим взглядом.

– Болван! Это полицейский вверх тормашками, – сказала она.

– Ой! – застонал Пит. – Убила!

Холли потянула Пита за руку.

– Если ты не перестанешь паясничать, нас задержат.

Пит встал и повернулся к Миранде.

– Как-нибудь на днях я расскажу тебе самую идиотскую шутку, какую только вспомню, – пообещал Пит.

Смех Миранды разносился по всей улице, и женщина с ребенком нервно оглядывалась на ребят.

– Зря будешь стараться, Пит, – смеялась Холли. – Чем глупее шутка, тем больше она нравится Миранде. – И они закатились в два голоса.

– А как насчет отпечатков пальцев? Спросил неожиданно Пит. – Полиция нашла что-нибудь?

– Нет, ничего они не нашли, – сказала Холли. – Зато Джейми не отстал от них до тех пор, пока они не взяли его отпечатки. Для него вся эта история – сплошной кайф.

– Еще бы! – подхватила Миранда. – Настоящее преступление! Настоящий взломщик у тебя под носом! Но то, что ты не разглядела его как следует, – это облом!

– Я видела только ноги. На нем были чудные ботинки.

– В каком смысле? – спросил Пит.

– Они были наполовину черные, наполовину рыжие. Когда я описала их папе, он сказал, что такую обувь называют двухцветной.

– Кстати, об обуви, вон мастерская, – показал Пит на дом через дорогу.

Холли посмотрела туда и увидела типичную сапожную мастерскую. Потом взгляд ее скользнул через плечо, и она вздрогнула.

– Что с тобой? – удивился Пит.

– Не знаю. Такое чувство, что за нами следят.

– Это нервы, – сказала Миранда, – Неудивительно, после такой-то ночки. Я так вообще заговариваться бы стала.

Они перешли на другую сторону улицы к мастерской.

– Здесь, – сказал Пит. – Квиток у тебя? Холли вынула из кармана синюю бумажку.

– Была не была, – буркнула она, открыла дверь и переступила порог.

Пожилой мастер, возившийся с чьей-то парой обуви, поднял на них глаза.

– Мы пришли забрать это, – проговорила Холли, протягивая ему корешок квитанции.

Старичок взглянул на них поверх полукруглых стекол своих очков.

– Сейчас посмотрю, – сказал он, поворачиваясь к полке за прилавком. Питер, Холли и Миранда затаили дыхание.

Пожилой мастер развернулся к ним уже со свертком в руках.

Пит и Холли переглянулись, а Миранда сказала:

– Не ключ.

Холли ткнула Миранду в бок.

– Что? – не расслышал старичок.

– Я говорю, это не мое. Это вот кому, – показала она на Холли.

Сапожных дел мастер вручил пакет Холли.

– Теперь тебя послали, – понимающе кивнул он. – Выходит, он все же нашел квитанцию, верно?

Холли смешалась, тупо глядя на мастера.

– Кто? – сорвалось у нее с языка.

– Папочка ваш. Он был здесь полчаса назад. Я сказал ему, что не выдам заказ без корешка квитанции. Все растолковал, как здесь написано» – и мастер указал пальцем на объявление, прилепленное к стене. Холли прочитала вслух:

«Просим вас сохранять корешки квитанций, если хотите получить выполненный заказ».

– Правильно, – сказала Миранда. Старичок посмотрел на нее одобрительно.

– А он поднял здесь шум. Но мне моя репутация дороже, – гордо заявил мастер. – Я отвечаю за вещи и не могу выдавать их кому попало. А папе своему скажите, – теперь он обращался только к Холли, – чтоб он отнес эту пару туда, где он их покупал. Нитки не должны были порваться так скоро. Уж я-то знаю в этом толк. – Мастер с подозрением посмотрел на всех троих и добавил: – Если, конечно, швы специально не распороли.

– Распороли? – переспросила Холли.

– Так это выглядит по крайней мере. Но точно не скажу. Ведь как нынче шьют обувь? Тяп-ляп. – Старичок махнул рукой. Потом снова поднял глаза на юных посетителей. – С вас пять фунтов двадцать пенсов.

Ребята уставились на негр. Этого не ожидал никто.

Холли с надеждой смотрела на друзей, лихорадочно роясь у себя в кармане.

– Здесь два с половиной фунта, – сказала она. – А у вас?

Мастер смотрел на них с еще большим подозрением, когда они отсчитывали мелочь.

– Отец не дал вам денег?

– Он забыл, – невнятно пробормотала

Холли.

– У него голова не тем забита! – пришла ей на помощь Миранда. – Он сыщик.

Мастер внимательно посмотрел на нее.

– Спасибо большое, – повторяла Холли, беря пакет и выталкивая Миранду из мастерской.

Старичок еще некоторое время смотрел им вслед.

– Кто тебя тянул за язык? – ворчала Холли, когда они были уже на улице. Миранда и сама не знала.

– Просто я ляпнула первое, что пришло мне на ум,

– Ты считаешь, что он заподозрил нас? – встревоженно произнес Пит.

– Не думаю. Но считаю, что Миранду мы вытащили оттуда вовремя.

Миранда усмехнулась:

– Могло бы быть и хуже. Я могла бы брякнуть, что твой отец укротитель тигров.

– Удивительно, что не брякнула, – буркнул Пит. – А давайте посмотрим, что в пакете, – предложил он.

– Ясно, что не ключ, – мрачно сострила Миранда.

– На ощупь это ботинки, – уверенно сказала Холли.

– Это может быть и кожаная сумка, – предположил Пит.

Холли посмотрела еще раз на пакет.

– Голову даю на отсечение – это обувь.

– А что, если все-таки это сумка или портфель? – не соглашалась с ней Миранда. – И Хорек распорол шов, чтобы сунуть туда секретные документы.

Холли стала снова ощупывать пакет, и интерес ее совсем угас.

– Что там, по-твоему? – заглядывала ей в лицо Миранда.

– Я вас очень разочарую, – вяло сказала Холли, доставая из плотного бумажного пакета пару мужских полуботинок. Это были совершенно новые и совершенно стандартные башмаки.

– Какая скука! – расстроилась Миранда. – Заурядная пара обуви. А я-то размечталась…

Она взяла башмаки из рук Холли.

– Посмотри! Видно, по какому месту их прошили. – Она показала на носок ботинка. Носки на обоих ботинках были прошиты заново.

– Получается? зря говорят, что ничего не спрячешь в паре башмаков, – сказал Пит. – Все, – повернулся он к Холли. – Мы опять в тупике.

Однако Холли его не слышала. Она не могла оторвать взгляда от человека, который стоял на другой стороне у светофора, дожидаясь, когда можно будет перейти улицу, и смотрел прямо па них.

– Это он, – сказала Холли.

– Кто? – спросил Пит.

– Хорек.

И в эту же секунду Холли увидела другого человека. Он стоял у двери какого-то магазина и не спускал глаз с Хорька. Холли видела, как он отошел от магазина и устремился за Хорьком.

Его Холли тоже узнала. Именно он следил из толпы за пассажиром на крыше автобуса в день парада, пока к нему не подошел полисмен. Именно он натолкнулся на Холли сначала у автобусной остановки, а потом на станции метро. Холли перевела взгляд на Хорька. Он уже сошел с тротуара. Казалось, он не замечает, что за ним следит другой человек. Хорек направлялся прямо к ним.

– Нам лучше отдать ему ботинки, – пробормотала Миранда.

Но мысли Холли были заняты другим. На ее глазах происходило что-то необъяснимое.

Подождите минуту, – сказала она. – Тот другой тоже шпионит за нами.

– Кто? – в один голос закричали Пит и Миранда.

– Нет времени объяснять, – шепнула Холли. – Смотрите, загорелся зеленый.

Машины остановились, и Хорек уже шел но переходу. Человек, следивший за ним, ускорил шаг.

Вдруг Холли увидела то, отчего сердце ее на мгновение замерло. На ногах у этого человека были двухцветные башмаки.

– Это тот самый ночной вор! – выдохнула Холли. – Точно он. Я узнала бы его по ногам где угодно!

Миранда и Пит стояли с открытыми ртами.

– Надо сматываться! – выпалила Холли и вдруг сделала шаг назад.

Хорек шел по переходу и смотрел ей прямо в глаза. Она будто приросла к месту, не в силах пошевелиться. Его взгляд гипнотизировал ее.

– Скорей, – сказал Пит, хватая ее за руку. – У него зверский вид.

– Очнись, Холли, – Миранда схватила подругу за другую руку. – Надо делать ноги.

Сейчас Хорек, уже не прячась, открыто бежал к ним.

Ночной грабитель тоже прибавил шагу, но он старался догнать Хорька, а не их,

Холли зажмурилась и тряхнула головой. И будто издалека до нее донесся тревожный голос Миранды:

– Бежим!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю