![](/files/books/160/oblozhka-knigi-sinyaya-ulika-188401.jpg)
Текст книги "Синяя улика"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Синяя Улика
Глава I
«ХАЙГЕЙТ НА КОЛЕСАХ»
– Холли! – крикнула миссис Адамс из прихожей. – К тебе пришла Миранда!
Кто бы сомневался. На целом свете не было голоса громче, чем у Миранды. Холли и без маминых слов знала, что пришла ее подруга,
Входя в гостиную, Миранда объявила:
– Твоя мама собирается в магазин и берет с собой Джейми.
Холли просияла. Хоть на некоторое время наступит покой. Джейми, ее брату, девять лет. Он младше Холли на три года и настоящая чума.
– Мама тащит его с собой купить ему пару новых ботинок для школы, – сказала Холли. – Представляешь, как ему охота туда переться. Но он идет, потому что ему разрешили купить «Заппа галактику» на деньги, которые он получил в день рождения.
– «Заппа» чего? – прищурилась Миранда, откидывая со лба длинные пряди светлых волос.
Холли захохотала:
– «Заппа галактика» – это механическая игрушка. Какое-то космическое ружье вроде автомата. Он высмотрел его в рекламе комиксов.
Миранда уселась на диван рядом с Холли, взяла в руки газету и сказала:
– От такой игрушки грохот небось тот еще, а от твоего братика и без ружья нет опасения.
Холли усмехнулась. Кого-кого, а Джейми ее подруга знала как облупленного.
– Нам бы с тобой написать что-нибудь сюда, – показала Миранда на газету, которую держала в руках.
Холли сразу оживилась. Видно, идея ей понравилась. В своей школе они с Мирандой выпускали журнал для младших классов под названием «Том-там».
– О чем писать? – спросила подругу Холли.
Миранда продолжала перелистывать страницы газеты. Это было бесплатное издание, которое разносил по всем домам в Хайгейте, районе на севере Лондона. Все страницы были заняты рекламой и местными новостями.
– Еще не знаю, – призналась Миранда. – Например, разгадаем какой-нибудь тайный преступный замысел и опишем все.
– Класс! – сказала Холли. – Жаль, правда, что тайного замысла нет под рукой.
– Ерунда! – воскликнула Миранда. – Говорят ведь, мир полон тайн!
– Мир, может быть, и полон, но не наш Хайгейт, – проворчала Холли. Хотя в глубине души она надеялась на такой случай и ждала его. Они втроем – с Мирандой и их другом Питером Хамильтоном – уже распутали одно дело и даже попали в газету. В заголовке статьи их назвали «юными детективами». На какое-то время они стали знаменитыми. Почему бы им снова не заняться расследованием? Дело за немногим – найти, что расследовать.
Холли стала припоминать, что она читала про шпионов и грабителей. Как раз в эти дни она дочитала до середины детектив о контрабандистах. Сегодня перед тем как уснуть, она закончит книгу и сможет убедиться, верно ли она вычислила, кто действительно был главарем преступной группировки.
Холли всегда стремилась угадать развязку до того, как закончит чтение. Она записывала ключевые детали и пыталась проникнуть в скрытые замыслы действующих лиц. Сейчас, например, она силилась определить, стоял ли за всем преступлением владелец большого старого дома или местный врач – ну очень подозрительный тип.
Мысли ее были далеко, когда она услышала рядом голос Миранды.
– Подумать только, в газете целая страница о сегодняшнем параде! Старые машины, автобусы! Полный улет!
– Дай взглянуть, – сказала Холли. Они собирались на эту выставку сегодня.
Парад в Хайгейте проводился по случаю открытия музея автотранспорта. Из-за плеча Миранды Холли увидела в газете огромный заголовок: «ХАЙГЕЙТ НА КОЛЕСАХ».
– Понятно, почему Пит так рвется на парад, – сказала Миранда.
Питер Хамильтон был помешан на машинах. Он записывал все попадавшиеся ему номера автомобилей и заносил их в отцовский компьютер. Ни Холли, ни Миранда не понимали зачем, но не удивлялись. Мальчишки есть мальчишки.
– Да, – согласилась Холли, – там он развернется. Представляешь, сколько будет старых тачек?
– Кстати, о тачках, – сказала Миранда. – Новый анекдот. Зачем водитель въехал в озеро? Отвечай!
Холли наморщила лоб.
– Нет, не знаю. Ну, говори быстрее, не тяни!
– Чтобы загасить фары.
Подруги залились хохотом. Сквозь смех Холли произнесла:
– Супер!
– Мне самой понравилось.
Миранда вела раздел юмора в их школьном журнале. Она выискивала все смешное и нелепое, что можно было напечатать, и сама при этом хохотала от души. И чем дурашливее была шутка, тем громче она хохотала.
Холли увидела, что Миранда снова уткнулась в газету, в раздел объявлений.
– Что ты там ищешь? – спросила Холли.
– Я всегда читаю объявления о пропаже и находках. Чего только там не встретишь! Вот, например, посмотри. – Миранда протянула подруге газету и показала одно объявление.
Холли прочитала вслух:
– В районе Хайгейта потеряна швейная машина в коричневом чехле. Вознаграждение гарантируется.
– Как можно потерять швейную машину? – Миранду разбирал смех.
– Надеюсь, ты не хочешь напечатать это в отделе юмора в нашем журнале? – спросила Холли.
– Пожалуй, пока нет, – веселилась Миранда. – Лучше отыщу-ка я сама пропажу – и денежки мои!
Холли призадумалась.
– А если это вовсе не швейная машина?
– Под коричневым чехлом может скрываться самоновейшее сверхсекретное оружие, – подхватила Миранда.
– Какая-то иностранная держава задумала взорвать наш парламент, – продолжила сочинять Холли.
А Миранда быстро поставила точку:
– Мы раскрываем заговор и становимся национальными героями.
– Кайф! – хором выдохнули девочки, посмотрели друг на друга и прыснули.
– Нам пора. Мы обещали Питу быть у торгового центра, – напомнила Холли.
Откладывая газету в сторону, Миранда спросила:
– Что это за каракули?
– Ты о чем? – не поняла Холли.
– Да вот у тебя здесь на полях нацарапано что-то, – Миранда протянула ей газету.
– Каракули?! – возмутилась Холли. – Это мои догадки!
– По поводу? – вопросительно смотрела на Холли подруга.
– На днях я смотрела фильм по телеку, – объяснила Холли. – Обалденный детектив!
– Ну и? Разгадала? – перебила ее Миранда.
– Не совсем, – промямлила Холли. – Вернее, совсем нет.
Миранда всмотрелась в значки на полях газеты, потом покачала головой.
– Ты не сдвинешься с места, если будешь царапать карандашом на первом попавшемся листке бумаги.
– У меня кончились все тетради и блокноты, – оправдывалась Холли.
– Разведчица Харриэт не могла бы оказаться вдруг без блокнота, – заметила Миранда.
Из всех детективных романов обеим девочкам больше всего нравилась книжка о разведчице Харриэт. В спальне Холли все полки были забиты детективами, но именно эта книга полюбилась ей настолько, что ей самой захотелось пойти по стопам героини.
– А о чем был этот фильм? – спросила Миранда, все еще рассматривая заметки на полях газеты.
Холли улыбнулась.
– Кажется, он назывался «Головоломка» или «Шарада», – сказала она. – Там одни всю дорогу ищут завещанное им наследство. Но они не знают, что именно они ищут.
– Как можно найти что-то, если не знаешь, что ищешь? – усомнилась Миранда.
Холли загадочно усмехнулась: – В том-то и весь прикол! Только к концу фильма делается ясно, что драгоценная вещь, которую они искали, – почтовая марка. Глаза Миранды загорелись.
– И где они ее нашли? Холли разулыбалась до ушей.
– Нипочем не догадаешься! – поддразнила она подругу.
– Не говори! – выкрикнула Миранда. – Просто намекни, чтоб я угадала сама.
Холли взглянула на часы.
– У нас нет времени, – сказала она, – если мы хотим попасть на выставку.
– Ладно, пошли, – согласилась Миранда. – По дороге скажешь. Я уверена, что мне это по зубам.
– Проверим, – засмеялась Холли, – но я уверена, что это никому не по зубам.
– Спорим, что я догадаюсь, – повторяла Миранда, толкнув дверь гостиной так, что Холли едва успела спасти падающий торшер. Но она не удивилась, она хорошо знала Миранду.
– Вовек не догадаешься, – продолжала Холли подзуживать свою подругу.
– А что будет, если все-таки догадаюсь?
– Дам тебе прочитать «Загадку разбитого ангела» до того, как начну читать сама, – не задумываясь ответила Холли.
Книга эта была заключительной повестью из серии детективов еще одного любимого писателя подруг. Холли удалось ухватить в магазине самый последний экземпляр.
– Тогда по рукам! – сказала Миранда.
Глава II
СТРАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ
– В конце концов эту марку они нашли на старом конверте, – сообщила сияющая Холли. Они с Мирандой стояли у входа в торговый центр, поджидая Пита.
– Что-о? Марка ценой в целое состояние была у всех на виду?! – воскликнула потрясенная Миранда.
Холли старалась отбросить назад свои длинные каштановые волосы, которые ветер, дувший из-за угла, все время бросал ей в лицо.
– Представь себе, – сказала Холли, – это оказалось самым надежным тайником. Кто станет искать такую ценную вещь на конверте старого письма? Вид марок на письме нам так примелькался, что мы просто не обращаем на них внимания. Я же говорила, что догадаться немыслимо.
– Вот и Пит! – обрадовалась Миранда и нетерпеливо замахала ему рукой. – Привет, Пит, мне здесь Холли пересказала детектив, который смотрела по телеку. Суперкласс! Называется «Шарада».
– О чем? – спросил Пит.
– О том, – постаралась покороче рассказать Холли, – как люди искали драгоценную марку, а она все время была у них на глазах, приклеенная на старый конверт.
– Вот это прикол! – восхитился Пит. Питер тоже увлекался детективами – чем запутаннее сюжет, тем лучше. Но больше всего по душе ему были реальные расследования в жизни, хотя книги и фильмы он тоже обожал.
Холли посмотрела на часы.
– Пошли, – позвала она друзей, – я доскажу вам по пути. Если мы не прибавим шагу, то пропустим парад.
Вскоре Холли, Питер и Миранда оказались перед вереницей допотопных машин и автобусов, дожидающихся начала парада.
– Смотрите, – вдруг сказал Пит. – Открытый автобус.
Холли и Миранда увидели двухэтажный автобус без крыши.
– Я хочу на нем покататься, – заныла Холли.
– Я тоже, – подхватила Миранда. – Я никогда не ездила на таком автобусе.
– Представляете, – продолжала Холли, – сколько всего можно увидеть сверху! А если на нем специально шпионить? Какая была бы слежка! Жаль, что он здесь для парада и на нем нельзя прокатиться.
– Кто сказал, что нельзя? Вон человек продает билеты, – показал Пит на мужчину в форменной одежде. У мужчины через плечо на кожаном ремне висел начищенный до блеска билетный компостер, а с другой стороны была большая кожаная сумка.
– Пойдем, прокатимся, – позвал Пит.
– Я не уверена, разрешат ли нам наверх, – засомневалась Миранда. – Все> кто входит, садятся внизу.
– Нет, не все, – возразила Холли. – Вон наверху уже торчит один.
– Чего мы ждем? – фыркнул Пит и рванулся к автобусу первый. Миранда и Холли побежали вдогонку за ним.
Все втроем вскочили на заднюю площадку. Кондуктор нажал на какой-то рычажок, компостер выдал билеты, а деньги кондуктор положил в кожаную сумку.
– Нам можно подняться наверх? – спросила Миранда.
– Конечно, – заулыбался кондуктор. – Оттуда будет виден весь парад. Но только осторожнее, чтобы вас ветром не унесло,
– Не унесет, – весело откликнулась Миранда, поднимаясь по металлическим ступенькам винтовой лестницы. Холли и Пит были на шаг позади.
– Как раз вовремя, – сказала Холли, когда автобус тронулся.
– Вау! – вскрикнули они, когда взобрались. – Фантастика! Только вот ветер!
Порыв ветра подхватил волосы Холли и хлестнул ими прямо ей по лицу.
– Понятно, – сказала она, – что никого нет наверху.
– Кроме того дяденьки, – прошипела Миранда.
Холли посмотрела на пассажира, который сидел съежившись в передней части автобуса. Его шляпа была надвинута так глубоко, что почти закрывала уши.
– Кажется, здесь ему не очень нравится, – заключила Холли. – Непонятно, почему он не уселся внизу.
– Наверное, как и мы, хочет получше разглядеть парад, – предположила Миранда.
Холли еще раз посмотрела в сторону человека в шляпе.
– Он вообще не обращает внимания на парад.
– Нам-то что? – хмыкнул Пит. – Главное, мы наверху!
Автобус притормозил, когда колонна парада двинулась. Холли, Пит и Миранда вцепились в перила и даже немного свесились, чтобы разглядеть проползающие под ними машины и автобусы.
– Смотрите, старый «Роллс-Ройс», – выкрикнул Пит. – И «Бентли», и старая марка «Ситроена». – Он высунулся еще больше. – Вау! «Форд», модель «Т»1 Ну и ну! Колоссально!
Холли и Миранда только переглянулись. Питер уже полез за своим блокнотом, чтобы записывать номера.
Холли рассматривала детей и взрослых, толпившихся на тротуаре. А Миранда сказала:
– Здесь наверху я чувствую себя важной персоной. Как, по-твоему, я могу отсюда помахать рукой толпе?
Холли обвела глазами вытянувшиеся вдоль тротуаров шеренги людей.
– Как королева? – усмехнулась она.
– Да, – залилась смехом Миранда. Даже здесь, на открытом месте, голос ее звучал как труба. – Жаль, что я не захватила с собой диадему! – И она снова расхохоталась.
Пит зажал уши.
– Твой смех нужно записать на пленку, – сказал он.
Миранда подозрительно посмотрела на него.
– Зачем? – спросила она.
– Чтобы включать как сигнал тревоги во время пожара, – ответил он и ловко присел, когда Миранда замахнулась на него.
Мужчина, сидевший впереди, стал смотреть по сторонам, и Холли удалось разглядеть его. Выражение лица его было по-прежнему мрачным и крайне недовольным. Он поднялся со своего места и перешел на другую сторону.
Автобус опять притормозил.
– Мы у остановки, – объявил Пит.
Сейчас автобус стоял у крытой остановки, колонна старых авто пыхтя продвигалась мимо, а Пит свесился, высматривая и записывая номера.
Миранда опять издала какой-то громкий звук.
– Вы только посмотрите на ту сторону! Вы видите все эти коляски? – крикнула она и бросилась к перилам на другой стороне. По тротуару двигалась процессия девушек в старомодных костюмах медсестер и нянь, толкая перед собой старинные детские коляски. – Смотри же, Холли!
Холли встала рядом.
– Вот тебе и «Хайгейт на колесах», – улыбнулась она. – Значит, и коляски участвуют в параде.
Миранда была в восторге.
– А ты посмотри, какие они огромные. Сюда и десять младенцев можно засунуть!
Автобус дернулся, когда стал отъезжать от остановки. Холли чуть-чуть пошатнулась и схватилась за перила. Краем глаза она заметила, как человек в шляпе встал у самых перил.
– Гляньте туда! – кричал Пит с другой стороны автобуса.
Миранда повернулась на его крик, а Холли уже не отрывала глаз от пассажира, который высунулся вперед, как будто выискивал кого-то в толпе.
А в толпе полисмен пытался расчистить место для колонны нянечек с колясками. Холли видела, как он старался оттеснить зевак, которые не хотели отступать. Один мужчина особенно упорствовал, смотрел вверх и встретился взглядом с Холли. В это время полисмен что-то сказал ему, и мужчина нехотя отошел.
Холли перевела взгляд обратно на пассажира в шляпе. Он тоже смотрел на полисмена и человека, с которым полисмен говорил, и на лице его появилось какое-то непонятное выражение. Холли уставилась на него в упор, но ничего не смогла разглядеть, кроме пробуравленных черных глаз на заостренном лице. Ей пришло в голову, что он очень похож на хорька.
Тем временем он сунул руку в карман и что-то вынул из него. Через секунду мужчина резким движением поднял руку вверх, и что-то упало на крышу прозрачного навеса. Это что-то было из кожи. Холли вгляделась и обомлела. На крышу упал бумажник.
Человек в шляпе пронесся мимо нее к выходу.
– Эй! – крикнула, обернувшись, Холли. – Стойте! Вы уронили бумажник!
Человек был уже на лестнице, ведущей вниз. Он оглянулся на крик Холли, но, отвернувшись, исчез в глубине проема.
– Стойте! – снова выкрикнула девочка. Никакой реакции. Холли свесилась через перила и увидела, как мужчина соскочил с медленно ползущего автобуса и исчез.
– Кому ты кричала? – спросил Пит, подходя к ней.
Холли показала на прозрачный навес.
– Тот человек уронил бумажник, и смотри, куда он упал, – прямо на крышу над остановкой.
Миранда огляделась.
– Но его самого уже нет, – пожала плечами она.
Холли кивнула.
– Я знаю. Я хотела сказать ему и крикнула. Но его как ветром сдуло.
– Он мог не расслышать тебя, – предположил Пит.
– Может быть, – сказала Холли. – Хотя он оглянулся. Нет, я уверена, что он слышал меня.
– Но он мог подумать, что ты кричишь что-нибудь нам, – старалась найти объяснение Миранда.
Видно было, что Холли не согласна с ребятами.
– Ну чего проще, – сказал Пит. – Мы можем вернуться и взять бумажник.
– Вот это верно! – подхватила идею Миранда. – Там наверняка есть что-нибудь, где указан его адрес. Мы сможем послать бумажник по почте или обратимся к полисмену, или придумаем еще что-нибудь. Ему крупно повезло, что ты все видела, он получит его обратно.
Холли покачала головой:
– Меня волнует не это.
– А что? – допытывался Пит. – Скажи нам. Что-нибудь еще произошло?
– Я не уверена, но мне кажется, что он сделал это нарочно.
– Что сделал нарочно? – спросила Миранда.
– Выкинул бумажник, – ответила Холли.
– Зачем бы он стал выкидывать свой собственный бумажник? – удивился Пит.
– Именно над этим я и ломаю голову, – вздохнула Холли.
Глава III
СИНЯЯ БУМАЖКА
– Давайте сходим за этим бумажником сейчас, – предложила Холли. – Но мы только что сели в автобус, – запротестовала Миранда. – Мы пропустим все самое интересное.
– Послушай, но ведь именно это может оказаться самым интересным. И что же, мы его прозеваем?
Миранду эти слова Холли ни чуточки не убедили, и тогда Холли стала взывать к Питу.
Пит призадумался, засунув в волосы всю пятерню.
– А может, – взглянул он на Холли, – ты просто детективов насмотрелась?
Холли убежденно покачала головой:
– Я уверена, что за этим что-то скрывается. Говорю вам, что этот тип нарочно выбросил бумажник, как только увидел полисмена.
У Пита заблестели глаза.
– А вдруг это не его бумажник? Может, он вор? – обрадовался своей догадке Пит. – Сегодня здесь такая давка. Карманники всегда орудуют в таких местах.
– Но если он вор-карманник, – раздумывала вслух Миранда, – он вынул добычу из кошелька. Но все равно непонятно, зачем ему понадобилось его выкидывать. Ясно одно – бумажник пустой.
– Он мог взять деньги и кредитные карточки, – возразила Холли. – Но там могли остаться какие-нибудь документы. И мы смогли бы ему их вернуть.
– И даже получить за это что-нибудь, – добавил Пит.
– Если мы найдем хозяина, а этот тип окажется вором, мы сможем дать полиции описание его внешности, – сказала Холли.
Пит засомневался.
– Я пас. Кроме шляпы, больше я ничего не заметил.
Но Холли твердо стояла на своем.
– Я смогу его описать. Он очень похож на хорька.
– Для полиции это то, что надо, – поддела ее Миранда.
– Но вы по крайней мере согласны, что он может оказаться карманным воришкой? – ловила на слове своих друзей Холли.
– Не совсем, – уже вяло сопротивлялась Миранда.
– Давай подумаем, – обратился к ней Пит. – Во всем этом действительно есть что-то подозрительное. – Он усмехнулся. – Нас не назвали бы юными детективами за просто так. Считайте, что здесь мы оказались не случайно.
Теперь Пит и Холли оба смотрели на Миранду.
– Ладно, – согласилась она. – Но я могу поспорить, что это старый замызганный кошелек, от которого он хотел избавиться.
– А я могу поспорить, что это не так, – стояла на своем Холли. – Давайте сойдем, автобус сейчас остановится.
– Я с тобой согласен, – бросил на ходу Пит, устремившись к лестнице и хватаясь за ее перила. – Пошли! Чего вы ждете? Юные детективы, наш час настал! – крикнул он и исчез в проеме лестницы.
Девочки бросились за ним мимо опешившего кондуктора.
– Э-э, ребята! – закричал он им вслед, когда они спрыгивали с площадки. – Я думал, вы хотите участвовать в параде.
– Мы вас догоним, – помахала ему рукой Холли.
Кондуктор почесал затылок.
– Пожалуй, догоните. Мы не сможем далеко уехать в эдакой толчее. – Он высунулся, держась за стояк. – Помните только, что вам нужно сохранить билеты, без них я не смогу впустить вас обратно!
– Обязательно сохраним! – крикнула Холли и помчалась в направлении, противоположном ходу автобуса.
Когда она добежала до предыдущей остановки, у нее кололо в боку.
– Я надеюсь, – говорила она, запыхавшись, Питу, – что никто до нас не успел сюда.
Миранда догнала их как раз, когда Холли произносила эти слова.
– Очень кому-то нужно! – ехидничала она. – Ты увидишь, что это просто старая рухлядь.
– Как знать, – усмехнулась Холли и показала Питу на то место на крыше, куда нужно залезть. – Ты самый лучший верхолаз, – добавила она.
Пит посмотрел на довольно высокий козырек над стоянкой и скривился:
– Спасибочки!
Он стал карабкаться по столбу, подпиравшему навес. Когда он переносил корпус со столба на крышу, Миранда крикнула:
– Смотри, крышу не продави!
– Спасибо за заботу, – парировал Пит.
– Нашел? – крикнула ему Холли. Из-за края навеса показалось лицо Пита.
– Держи, – коротко ответил он.
Пит протянул ей бумажник. Холли подпрыгнула, чтобы схватить его, и почувствовала, что приземлилась на чьи-то туфли.
– Ох, простите меня, – залепетала Холли,
Какая-то женщина окинула ее уничтожающим взглядом, а потом подняла голову и увидела Пита на верхушке навеса.
– Безобразие! Хулиганство!
Холли еще виновато смотрела вслед уходящей женщине, когда Миранда шепнула подруге на ухо:
– Что в нем?
Холли открыла бумажник. В нем ничего не было.
– Он пустой, – ответила она Миранде.
– Ну что я говорила? – Миранда торжествовала. – Просто старая ненужная вещь. Ты посмотри, весь изорванный.
– Не повезло нам, Холли, – раздался сверху голос Пита.
– Слезай, Пит, – позвала его Миранда.
– Погодите минуту, – хмыкнул Пит. – Я вижу отсюда машину марки «Хамбер» 1958 года. Кажется, я смогу записать номер.
Холли смотрела на бумажник. Он весь разваливался. Из-под изношенной кожи торчала изорванная подкладка.
– Минуточку, – вдруг сказала она. – Там что-то есть под подкладкой.
– Что? – обрадовалась Миранда. Холли вытащила смятый клочок бумаги синеватого цвета. Она расправила его. Одна сторона этой бумажки была как бы в мельчайших зубчиках. Будто ее оторвали от другой половины по перфорированной линии.
– На ней есть номер, – сказала Холли. – Похоже па какой-то билет. На билет или на квиток, корешок от какой-нибудь квитанции.
– Обычный автобусный билет, – фыркнула Миранда. – Тоже мне, загадка! Великая тайна!
Холли вглядывалась в четырехугольную полоску.
– Не похоже на автобусный билет, посмотри! – Она протянула бумажку Миранде.
Вдруг кто-то толкнул Холли, и она, соскочив с тротуара, чуть не выронила бумажку.
– Извините, – буркнула она машинально, когда незнакомец схватил ее за руку. Она подняла на него глаза, и что-то в его лице показалось ей знакомым. Где она его видела? А-а, вот что! Она видела его из автобуса в толпе, когда полисмен расчищал дорогу для шествия.
– А ну-ка! – послышался резкий голос. Холли быстро развернулась. К ним пробирался страж порядка.
– Ну-ка, ну-ка, – снова прикрикнул полисмен. – Спускайся оттуда! – Он смотрел на Питера.
– Черт возьми! – вырвалось у Пита. Он спустился с крыши на столб и по нему соскользнул вниз.
Ребята видели, как полисмен размышлял, продолжать ли ему пробираться к ним или же махнуть на них рукой.
– Давайте смотаемся, пока он не добрался до нас, – предложил Пит.
Холли тем временем оторопело смотрела вслед человеку, который налетел на нее. Сейчас он быстро удалялся в толпу, и она потеряла его из вида.
– В бумажнике ничего не оказалось, кроме какого-то старого билета, – сообщила Миранда Питу.
– Не стоит наводить этого полисмена на неверный след, – сказал Пит, взял из рук Холли бумажник и забросил его снова на навес. – Вот так!
– Зачем ты это сделал? – спросила Холли.
Пит нахмурился:
– Раз мы не можем отыскать владельца, мы должны оставить вещь там, где мы ее нашли, на случай если он вернется за ней.
– А если это вор? – заметила Холли..
Пит пожал плечами.
– Это старый рваный бумажник. В нем ни документов, ни адреса. Нам не за что зацепиться, – убеждал он Холли.
Холли скисла.
– Не вешай нос, – приободрил ее Пит. – Мне по крайней мере удалось записать оттуда с верхотуры клевые номера!
Против воли Холли улыбнулась. Пит и впрямь выглядел довольным.
– Убираемся, – сказала Миранда. – Приближается блюститель порядка.
Холли еще раз взглянула на синюю бумажку и спрятала ее в карман. Они пробирались сквозь толпу.
– Пойдемте к автобусу, – предложила Миранда.
Пока они догоняли автобус, Холли перебирала в памяти недавние события. Во всем этом было что-то загадочное. Она чувствовала это. Зачем мужчина намеренно выкинул бумажник? И что он такое увидел, что испугало его?
– А-а! Вы вернулись! – поприветствовал их кондуктор, когда они нагнали автобус на следующей остановке.
– Да, – ответил Пит. – И билеты е нами. Холли воспользовалась случаем, залезла в карман, вынула найденную бумажку и обратилась к кондуктору:
– Будьте добры, вы не скажете, это ведь не автобусный билет, правда?
Кондуктор взял в руки бумажку и рассмотрел ее.
– Нет, – сказал он. – Скорее похоже на квиток из камеры хранения. – Потом вгляделся получше и добавил: – Здесь есть номер, но определить, от какой квитанции этот корешок, нельзя. Рад бы, но извините, не знаю. Не скажу.
Когда они снова взобрались на второй этаж, Пит посмотрел на Холли и спросил:
– Ты не можешь отделаться от мысли, что здесь дело нечисто?
– Я убеждена в этом, – твердо ответила Холли. – Может, ты прав, и он действительно вор-карманник. Тогда это не должно сойти ему с рук.
Пит и Миранда переглянулись. Миранда покрутила пальцем у виска, покачала головой. Пит же стал излагать свои соображения.
– Если ты и в самом деле хочешь докопаться, может быть, удастся установить, чей это бумажник, по корешку квитанции, – рассуждал юный детектив. – И мы сможем по крайней мере узнать, ворованный ли он.
– Но на квитанции ничего нет, кроме номера, – с досадой заметила Холли.
– Дай посмотреть.
Холли протянула бумажку Питу. Он долго смотрел на нее и наконец изрек:
– Хоть убей, не знаю.
– Кондуктор сказал, что это похоже на квитанцию камеры хранения, – вспомнила Холли.
– А это не может быть квитанцией самого грабителя? – высунулась со своей версией Миранда. – Представляете, если мы проследим за ним, вдруг мы найдем целый чемодан краденых вещей?
Холли слегка оживилась.
– Можно попробовать, – сказала она. Миранда покачала головой.
– Ты неисправима, – вздохнула она. – Я просто прикалываюсь.
– А я совсем не шучу, – твердила Холли. – Я знаю, что за этим что-то стоит. В конце концов, я одна видела, как этот Хорек выкидывал бумажник.
– Кто-кто? – вытаращила глаза Миранда.
– Хорек, – повторила Холли. – Он очень похож на хорька. Что-то в нем было такое… необъяснимое…
– Да уж наверное, если он показался тебе хорьком, – усмехнулась Миранда.
– Ладно вам, – оборвал их Пит. – Что мы делаем сейчас?
Холли наморщила лоб и сказала:
– Первым делом мы все запишем.
– Мы озаглавим это так, – улыбнулся Пит: – «Дело Хорька».
Холли улыбнулась в ответ и подумала: «Юные детективы идут по горячим следам».