Текст книги "Виртуальный проходимец [Секрет по интернету]"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
– Эй, ты! Ну – ка вернись! – заорал МЭ.
Холли отчаянно мчалась вперед. За ее спиной раздавались крики обоих мужчин, потом загрохотали тяжелые шаги. Холли бежала и бежала – быстрей, чем когда – либо за всю свою жизнь. Только бы они ее не поймали! Только бы не поймали! Ей было страшно подумать, что они могут с ней сделать.
На бегу она лихорадочно озиралась по сторонам, надеясь найти кого – то, кто сможет ей помочь. Однако вокруг было пусто. Двери всех складов, мимо которых она пробегала, были закрыты, так что она не могла никуда забежать и попросить о помощи.
Шаги звучали все громче. МЭ и Хамильтон догоняли ее. В отчаянии Холли оглянулась через плечо. Они почти настигли ее. Хамильтон бежал впереди. Вот он уже протягивал руку! С воплем ужаса Холли увернулась от его пальцев и прибавила скорость, но уже понимала, что это бесполезно. Она не сможет от них убежать.
Жесткая рука схватила ее за плечо и заставила остановиться.
– Попалась! – торжествующе воскликнул Хамильтон. Прежде чем Холли успела издать хоть звук, он зажал ей рот ладонью. Другой рукой он схватил ее за талию и поволок назад к складу.
Холли яростно вырывалась. Она брыкалась ногами, колотила кулаками, однако Хамильтон был гораздо сильнее. На обратную дорогу до склада ушло меньше минуты. Хамлильтон швырнул ее внутрь.
– Закрой ворота плотней, Марк, – распорядился он. – Не хватало только, чтобы кто-нибудь увидел, что происходит.
Прогоняя с глаз слезы страха, Холли смотрела, как МЭ захлопнул створки.
– Теперь зажги свет, – отрывисто сказал Хамильтон.
Свет вспыхнул так резко, что у Холли заболели глаза. Она часто заморгала.
Хамильтон развернул Холли к себе и заглянул ей в лицо. Его глаза впились в нее.
– Я тебя узнал! – воскликнул он. – Вчера ты шныряла по моему гаражу и искала мяч.
Холли ничего не ответила. Тяжело дыша, она испуганно переводила глаза с Хамильтона на МЭ и обратно. Что они с ней сделают?
– Дай мне веревку, – сказал Хамильтон.
– Ты хочешь ее связать? – спросил МЭ.
– Конечно. Не отпускать же ее теперь, верно? Ведь она видела нас обоих.
– Не надо, пожалуйста, – взмолилась Холли. – Мне жаль, что я пришла сюда. Я просто смотрела, вот и все. Пожалуйста, отпустите меня.
Хамильтон хрипло засмеялся.
– Отпустить? е смеши меня. – Он повернулся к МЭ. – Ступай за веревкой.
МЭ быстро вернулся с веревкой. Хамильтон резко завел руки девочки назад и туго связал ее запястья. Потом толкнул ее на пол и связал щиколотки.
– У тебя найдется липкая лента или пластырь, чтобы заклеить ей рот? – спросил он.
– Я не буду кричать, – хрипло прошептала Холли. – Честное слово. Я не скажу ни слова. – Ей была невыносима мысль о том, что ее рот окажется заклеен. Тогда она е сможет как следует дышать.
МЭ принес катушку с широкой черной лентой и оторвал от нее кусок. Холли отшатнулась от него.
– Пожалуйста, не надо, – взмолилась она. – Пожалуйста. Я буду молчать.
МЭ крепко схватил ее за волосы. Другой рукой он заклеил ей лентой рот.
– Ну а теперь давай перегрузим товар в твой фургон, – сказал Хамильтон. Он открыл задние дверцы своего грузовика. МЭ толкнул Холли на пол и пошел открывать дверцы фургона.
Холли барахталась, пытаясь освободиться. Она дергала за спиной руками, чтобы ослабить веревку, однако узлы были завязаны слишком крепко. Лодыжки тоже не удавалось освободить, не поддавалась и лента, закрывшая ее рот. Холли все – таки можно было дышать через нос, и опасность задохнуться ей не грозила.
Наконец, Холли поняла бесплодность своих попыток и сдалась. Она лежала на боку на холодном бетонном полу м смотрела, как двое мужчин вынимали полированные деревянные столы, стулья и буфеты из грузовика и переносили их в фургон. Ее запястья и щиколотки уже пульсировали от боли, а сердце куда – то ухнуло от страха. Что они с ней сделают, когда закончат грузить антиквариат?
Она подумала, что Миранда и Питер напрасно ждут мошенников возле других складов, и в сотый раз пожалела, что они разделились. Ведь если бы все трое были вместе, наверняка один из них ухитрился бы добраться до телефона и вызвать полицию…
Робинсон – роуд опустела. Миранда и Питер остановились, как только оказались вблизи от склада, за которым вела наблюдение Холли. Они тяжело дышали.
– Должно быть, МЭ и Хамильтон находятся внутри, – произнес Питер. – Но где же Холли? – Он рассчитывал, что они ее встретят по дороге, когда она побежит к телефонной будке.
– Вдруг они ее поймали? Как ты думаешь? – спросила Миранда, и ее глаза расширились от ужаса.
Питер закусил губу.
– Надеюсь, что нет. – Он еще не забыл, как его тряс Хамильтон, когда увидел его во дворе. Ему ьыло даже страшно подумать, что эти двое могли сделать с Холли.
– Там ведь сбоку есть окно, – напомнила Миранда. – Пойдем, посмотрим, что они делают.
Питер кивнул. Вчера они заглядывали в него, проверяя, пустой склад или нет.
Они быстро и тихо подобрались к стене. Приблизившись, они стали различать глухой стук, доносившийся изнутри.
– Они переносят антиквариат в фургон, – шепнул Питер, шагая по узкой тропинке вдоль стены склада. Поравнявшись с окном, они пригнулись и прокрались вперед, пока не оказались прямо под окном. Затем, медленно и осторожно, они поднялись и заглянули внутрь.
Фургон и грузовик стояли рядом. Внезапно из фургона появился Хамильтон, держа в руках стул. Питер и Миранда поскорей присели.
– Как ты думаешь, он нас видел? – прошептала Миранда.
– Не думаю. – Питер снова поднялся на ноги и заглянул в склад. Хамильтон залезал в фургон, МЭ за ним, держа в руках резной деревянный шкафчик. Внезапно Питер заметил Холли – связанную по рукам и ногам, с заклеенным ртом, лежащую у дальней стены склада. У него сжалось сердце.
– Все – таки они поймали Холли! – ахнул он. – Она связана.
Миранда тоже заглянула в окно.
– Ой, не может быть! Что же нам делать?
Хамильтон и МЭ работали быстро. Со своего места Холли видела, что грузовик опустел уже наполовину, даже немного больше, и ей ужасно хотелось как – то их отвлечь. Если они задержатся здесь еще какое – то время, может, Питер и Миранда поймут, что дело неладно, и вызовут полицию?
– Ты видел это уродство? – спросил МЭ, спрыгнув с грузовика. В руках он держал старинную картину, изображавшую пожилого мужчину верхом на лошади. – И кто только платит большие бабки за такое дерь… – Он осекся на полуслове и повернулся лицом к двери. – Что это за шум?
Холли прислушалась.
– Какой шум? – спросил Хамильтон.
– Вон, опять.
Холли показалось, что в ее груди зажглась искорка надежды. Звук раздавался хоть и далеко, но ошибиться было трудно – это была сирена полицейского автомобиля.
Хамильтон уставился на МЭ.
– Не думаешь ли ты, что он едет сюда? – С его лица схлынула краска.
МЭ покачал головой:
– Нет. Откуда они могут знать? Разве что… – Он злобно прищурился и повернулся к Хамильтону. – Ты ведь никому не говорил, а?
– Обижаешь. Пошли, давай быстро перегрузим все барахло в фургон.
МЭ не пошевелился. Холли увидела, что в его глазах блеснула догадка.
– Что с тобой? – крикнул Хамильтон. – Нужно быстро загрузить фургон – давай!
– Это ты их вызвал?! – прорычал МЭ.
Хамильтон удивленно вытаращил глаза:
– Кого?
– Легавых. Ты их вызвал. Гадом буду, ты хочешь упечь меня снова за решетку, чтобы не отдавать мою половину, полученную в прошлый раз.
Хамильтон двинулся на него:
– Ты чего несешь?!
МЭ попятился:
– Ты меня кинул!
– Нет, Марк. Клянусь, я не говорил никому ни слова. – Хамильтон в отчаянии схватил приятеля за руку. – Я не способен на такое. Ведь мы друзья – помнишь?
МЭ грубо оттолкнул его руку:
– Так почему тогда едет полиция?
Сирена завыла снова. Намного ближе.
– Они не могут сюда ехать, – сказал Хамильтон. Он бросил взгляд на Холли. – Если только эта пигалица не навела их на нас. – Он нагнулся над девочкой, его глаза сверкали от злости. – Это ты побывала в полиции? Или твои дружки? Где они сейчас?
Холли испуганно отпрянула от него и замотала головой.
– Давай убираться отсюда, – завопил МЭ. – Поедем на фургоне. Он наполовину нагружен, так что кое – какие денежки мы получим.
– А с ней что будем делать? – спросил Хамильтон. – Она знает, как мы выглядим, и знает, где меня искать. Не забывай, она ведь что – то разнюхивала в моем гараже.
– Возьмем ее с собой.
Мужчины подхватили Холли. Она бешено отбивалась, пока ее тащили к фургону, но все напрасно. Через несколько секунд ее швырнули в заднюю часть фургона и захлопнули дверцы, оставив ее в непроглядном мраке.
Через минуту заработал мотор, и машина завибрировала. Холли тихонько молилась, чтобы полиция приехала до того, как фургон уедет. Хамильтон и МЭ очень разозлились. И Холли находится в их полной власти. В лучшем случае они сбросят ее где-нибудь далеко, связанную и беспомощную. А в худшем… Она содрогнулась и закрыла глаза, стараясь прогнать ужасные картины, наполнившие ее воображение.
ГЛАВА Х
СПАСЕНИЕ
Миранда и Питер с ужасом наблюдали, как похитители швырнули Холли в машину.
– Пошли! – воскликнула Миранда. – Мы должны их остановить.
Они помчались вдоль стены склада. Когда они поравнялись с воротами, те внезапно открылись. Ребята увидели Хамильтона, а тот сразу же заметил их.
– Эй, и вы здесь? Я вас узнал. Вы те самые малявки, которые крутились в моем гараже! – заорал он. – Я так и знал, что вы неспроста это делали! – Он бросился за ними вдогонку.
Питер и Миранда пустились наутек. Не сговариваясь, они бежали к небольшой автобазе, расположенной дальше по дороге, рассчитывая как-нибудь спрятаться от Хамильтона среди машин.
– Да ладно тебе! Оставь их! – закричал МЭ из окошка своего фургона.
Питер оглянулся через плечо и увидел, что его преследователь колеблется. Потом Хамильтон повернулся и побежал назад, к фургону.
– Он отстал от нас! – с облегчением воскликнул Питер.
Толстяк забрался в кабину, и фургон яростно взревел.
– Они не должны увезти Холли! Мы им этого не позволим! – закричала Миранда. Она огляделась по сторонам, отчаянно отыскивая глазами хоть что – то, что помогло бы им задержать похитителей до прибытия полиции.
– Контейнеры! – закричал Питер, когда фургон выскочил из ворот склада. Он метнулся к большим зеленым контейнерам на колесах, стоявшим в ряд возле какой – то маленькой мастерской. Протиснувшись за один из них, он толкнул его изо всех сил. Тот оказался тяжелым, и у мальчика мелькнула мысль, что он не сдвинет его с места. Потом контейнер все – таки поехал вперед. Тут подбежала на помощь Миранда. Вдвоем они вытолкали все контейнеры и перегородили дорогу.
Фургон с ревом мчался прямо на них. В какой – то отчаянный момент Миранда и Питер подумали, что он и не собирается останавливаться, однако тут же завизжали тормоза. МЭ и Хамильтон выскочили из кабины и принялись оттаскивать контейнеры в сторону.
Миранда и Питер подбежали к задней дверце машины и попытались ее открыть.
– Заперта! – воскликнула Миранда в отчаянии. – Что делать?
Хамильтон резко повернулся, услышав ее голос.
– Убирайтесь отсюда! – заревел он. Бросив контейнеры, он помчался к ребятам. Питер метнулся к дверце водителя. Она была распахнута, в гнезде зажигания болтались ключи. Мотор ровно гудел.
Внезапно МЭ заметил мальчика и прыгнул на него. Питер поскорей схватил ключи, повернул, заглушив мотор, и выдернул из гнезда. Все это он проделал с молниеносной быстротой, однако МЭ тоже оказался не промах. Когда мальчик бросился бежать, преступник успел схватить его за воротник и ударил о бок автомобиля.
– Отдавай ключи! – зашипел он, протягивая руку за ключами.
Яростно отбиваясь, Питер взмахнул рукой и отшвырнул ключи подальше.
– Миранда, держи ключи! – пронзительно закричал он.
Девочка выскочила из – за фургона, преследуемая Хамильтоном, и, когда ключи звякнули о дорогу, подхватила их и помчалась прочь.
– Держи ее! – заорал МЭ.
Задыхаясь от страха, Миранда летела к мастерской. Из помещения доносился гул работающих моторов – значит, там были люди. Если только она успеет добежать до них, все будет хорошо. Однако Хамильтон быстро настигал ее, и она уже почти не сомневалась, что скоро ей придется туго.
Из последних сил девочка рванулась вперед.
– Помогите! – закричала она. – Помогите! – Она рассчитывала, что двери мастерской распахнутся, и оттуда выбегут люди… Дверь по – прежнему оставалась закрытой. Даже ее пронзительный крик оказался недостаточно громким, чтобы перекрыть шум механизмов.
Она бежала и бежала. Воздуха отчаянно не хватало. Она уже была возле двери мастерской, но когда ее рука потянулась к дверной ручке, Хамильтон настиг ее. Миранда обернулась и изо всех сил пнула его ногой. Он поморщился, но не выпустил ее.
– Помогите! – закричала девочка. Однако грохот машин заглушил ее голос, и она поняла, что никто не придет к ней на выручку.
Хамильтон зажал ей рот, заставив замолчать. Потом выхватил ключи и поволок ее к фургону.
Питер услышал, что они возвращаются, и его последняя надежда испарилась, как утренний туман. Он понимал, что ему не убежать от МЭ. Преступник прижал его к боку автомобиля и заломил одну руку за спину. Стоило мальчику чуточку шевельнуться, как МЭ больно дергал руку. Еще Питер понял, что полиция не приедет. Сирены давно не слышались, и он догадался, что они поехали на Дэпперс – Лейн и, думая, что преступники внутри, окружают те склады, за которыми наблюдал он.
Впрочем, возможно, полицейские машины приезжали вовсе не по их вызову, а с какой – то другой целью? Не исключено, что полиция не приняла всерьез звонок Миранды, определив по голосу, что звонила маленькая девочка. Питер невольно задрожал. Пока Миранда убегала, он надеялся, что ей удастся позвать кого-нибудь на помощь, прежде чем похитители уедут в неизвестном направлении, увозя Холли и его. Теперь он понял, что все его надежды рухнули. Миранда тоже оказалась пленницей. Хамильтон и МЭ выиграли схватку.
Что же они теперь сделают с Юными детективами?
– Сматываемся отсюда! Быстрей! – закричал МЭ. Не отпуская руку мальчика, он подвел его к дверце автомобиля и заставил забраться внутрь. – Садись на пол. – Питер послушно сел на корточки перед пассажирским креслом. Драться с двумя взрослыми мужчинами было бесполезно. Они были намного сильней его. К тому же, Питер сознавал, что злить их еще больше просто неразумно: они и без того клокотали от ярости. Он потирал больную руку и старался не думать, что ждет в скором времени его, Миранду и Холли.
Через минуту со стороны водительского кресла втолкнули и Миранду. Она была очень бледная, ее нижняя губа дрожала, как будто девочка собиралась расплакаться. Хамильтон толкнул ее на сиденье между собой и МЭ.
– Лежи и не шевелись.
– Ты как, Миранда? – дрожащим голосом прошептал Питер.
– Ничего. А ты? – Она ответила Питеру слабой улыбкой.
– Эй, вы, заткнитесь, – зарычал Хамильтон и пнул мальчика ногой. Потом он выглянул в окно. – Как проедем? Или убрать еще один контейнер?
МЭ покачал головой:
– Нет, мы сдвинули достаточно. Теперь я проеду. Он завел мотор, и машина рванулась вперед. Но через мгновение снова замерла.
– Нет! Нет! – пронзительно закричал Хамильтон, распахнул дверцу и выскочил. МЭ проделал то же самое.
– Что случилось? – воскликнул Питер, вылезая из – под щитка.
Миранда тоже торопливо села.
– Полиция! – радостно завопила она. – Полицейские машины!
Питер и Миранда выскочили из фургона. К ним быстро приближались мигающие огни, все ближе раздавался вой сирен. Хамильтон и МЭ бросились к пустующему складу и побежали вдоль его боковой стены. Полицейские машины резко остановились, скрежеща тормозами, и из них выскочили четверо служителей порядка в форме.
– Они побежали за склад! – завопила Миранда. Полицейские бросились вдогонку за преступниками. В это время подъехал еще один автомобиль, обычный, без полицейской маркировки, и затормозил возле фургона. За рулем была детектив Кроутер, рядом с ней сидел мужчина с суровым лмцом.
Питер выдернул ключи из гнезда и побежал к задней дверце, чтобы посмотреть, как там Холли.
Сидевшая в полной темноте девочка слышала какие – то голоса, но не понимала, что там происходит. Она знала наверняка только одно – что – то надо придумать. Затаив дыхание, чтобы лучше слышать, она жадно ловила все звуки.
Внезапно дверца распахнулась, и внутрь хлынул поток света. Потом в машину залезли Питер и Миранда.
– Холли! – воскликнул Питер со счастливой улыбкой. – Ты цела? – Он нагнулся и осторожно снял с ее рта липкую ленту.
– Да. Все в порядке. – Блаженная волна облегчения прокатилась по телу девочки. Теперь все будет хорошо.
Миранда освободила щиколотки Холли, а потом друзья осторожно посадили спасенную пленницу и освободили запястья. Холли тут же стала их растирать. Они покраснели и распухли, но ее это теперь не волновало.
– Ну, как? Поймала полиция преступников? – спросила она, неуверенно понимаясь на затекшие ноги.
– Сейчас идет преследование, – ответил Питер. – Они убежали за склад.
Холли язвительно засмеялась.
– Ну, тогда их поймают. Там очень высокая стена. Они никуда оттуда не денутся.
Юные детективы выскочили из фургона и огляделись. Ни полицейских, ни похитителей не было видно, зато детектив Кроутер и ее суровый пассажир вылезали из своего автомобиля.
– Как вы догадались, что преступники поехали к этому складу? – спросила Холли у Питера и Миранды. – И каким образом здесь оказалась полиция?
– Я позвонила по 999, – ответила Миранда. – Я увидела грузовик Хамильтона. Он проехал мимо Кэмфорд – роуд и направлялся куда – то дальше, не к моему складу. Тогда я сообщила полиции адреса трех других складов.
– После этого она прибежала ко мне, – подхватил ее рассказ Питер. – Хамильтон и МЭ не показались возле обоих моих складов, вот мы и сообразили, что все происходит здесь.
Холли содрогнулась.
– Как я рада, что вы прибежали сюда, – сказала она. – Иначе еще неизвестно, где бы я оказалась и в каком виде.
Детектив Кроутер и ее спутник подошли к ребятам.
– Я инспектор Дули, – представился мужчина. – У вас все в порядке?
Юные детективы радостно закивали.
– Теперь все хорошо, – ответила за всех Холли.
Детектив Кроутер нахмурилась.
– Я вас предупреждала, чтобы вы держались подальше от этих преступников, – сердито произнесла она. – Вы могли серьезно пострадать.
– Нам ничего другого не оставалось, – с жаром возразила Миранда. – Мы поняли, что вы нам не верите, и не могли допустить, чтобы Хамильтон и МЭ обстряпали свои грязные делишки.
Детектив Кроутер открыла было рот, но ее опередил инспектор Дули.
– Так, значит, Кроутер, вы были предупреждены об этом преступлении? – в его голосе послышались гневные нотки.
– Я… хм… – Детектив Кроутер отвела взгляд в сторону.
– Вчера мы пришли в полицейский участок и заявили о готовящемся преступлении, – объяснил Питер. – Однако детектив Кроутер решила, что мы все выдумали.
– Это так? – медленно спросил у женщины – сержанта инспектор Дули.
Она не ответила, но ее щеки залились густой краской стыда.
– Ну? Отвечайте! – резко приказал инспектор.
Детектив Кроутер вздохнула:
– Сэр, я собиралась вам доложить, но вы были заняты. А потом я забыла.
– Забыли? Забыли о готовящемся преступлении! Когда мы вернемся, зайдите в мой кабинет. Ясно?
– Да, сэр.
В это время появились четверо полицейских. Они вели за руки МЭ и Хамильтона. Когда преступников сажали на задние сиденья полицейских автомобилей, МЭ посмотрел на Юных детективов и нахмурился.
– Проклятые сорняки! Если бы не вы, у нас все бы прошло без сучка и задоринки! – прорычал он.
– Ладно тебе, Эдвардс, хватит митинговать, – одернул его один из полицейских. Он залез в машину, уселся рядом с МЭ и захлопнул дверцу.
– Так, значит, МЭ зовут Марк Эдвардс, – сказала Миранда. – Вот и разгадана последняя загадка. – Она усмехнулась своим друзьям. – Кажется, Юные детективы снова справились со своей задачей.
– Справились, молодцы, – сказал инспектор Дули. – Мы подозревали, что этот Хамильтон замешан в афере, случившейся четыре года назад, но только ничего не могли доказать. Но на этот раз мы поймали с поличным обоих. Благодаря вам троим, мы располагаем теперь всеми требующимися доказательствами. – Он направился к полицейским машинам. – Везите эту парочку в наш участок. Я их допрошу, когда вернусь.
– Нам тоже пора ехать, – торопливо сказала Холли. – Мне еще нужно разобрать чердак.
– Я подброшу вас домой, – предложил инспектор Дули. Он повернулся к женщине – сержанту. – А вы, Кроутер, останетесь здесь и будете следить, чтобы никто и близко не подходил к месту преступления. Я сейчас вызову еще несколько детективов, чтобы они приехали и собрали улики. После этого можно будет доставить груз по назначению.
– Слушаю, сэр, – понуро ответила женщина.
– Пошли, ребята, – сказал инспектор Дули и направился к своей машине.
– Нельзя ли включить мигалки и сирену? – с робкой надеждой попросил Питер.
– Боюсь, что нет, – рассмеялся инспектор. – Разве что вы заметите по пути еще какое-нибудь преступление…
– Ну вот, наконец – то, – вздохнула Холли, присев на корточки и оглядываясь вокруг, когда на следующий день после драматических событий все Юные детективы собрались у нее на чердаке. – Наконец – то мы все закончили. Завтра строители смогут приняться за дело.
– В конце концов, не так много времени мы и потратили, – сказал Питер, ставя возле люка последний ящик с вещами, предназначенными для благотворительного базара.
– Да, мы славно поработали и тут, и там, – довольным тоном заявила Миранда. – Не забудьте, что инспектор Дули заедет сегодня к нам, чтобы снять наши показания. – Она весело хихикнула. – Наверняка он устроил хорошую головомойку этой глупой Кроутер, правда?
– Она сама в этом виновата, – фыркнул Питер. – Надо было серьезней отнестись к нашим словам.
– Жаль только, что мы больше не обнаружили на этом чердаке ничего, – вздохнула Холли. – Я бы не прочь раскрыть еще какую-нибудь тайну.
– Я приготовила для тебя одну, – сказала Миранда.
Холли и Питер с интересом посмотрели на нее.
– Какую? – поинтересовался Питер.
– Почему к нам за последние полчаса ни разу не пристал Джейми? Ведь до этого он нам страшно надоедал.
– Ой, батюшки! – воскликнула Холли, прижав пальцы к губам.
– Что такое? – в один голос воскликнули Питер и Миранда.
– Помните, что я полчаса назад спускалась вниз за лимонадом?
– Ну, – пожала плечами Миранда.
Холли застонала.
– Джейми нашел в саду огромного паука и пообещал, что притащит его сюда и станет пугать тебя, Миранда.
– Так что же его остановило? – удивился Питер. – Не в привычках Джейми пропустить такой шанс и отказаться от очередной гадости.
– Я запихнула его в кладовку под лестницей и заперла дверь, – ответила Холли. – Хотела подержать лишь пару минут, чтобы он немного остыл, а потом и забыла про него. – Она торопливо открыла люк и стала спускаться по ступенькам.
Тут до ребят донесся отчаянный вопль мальчишки:
– Холли! Выпусти меня! Все маме расскажу! Вот она тебе задаст!
– Должно быть, он кричит уже давно, – с виновато улыбкой произнесла девочка. – Только люк был закрыт, и мы ничего не слышали за работой.
– Почему же твоя мама его не выпустила? – удивился Питер, спускаясь следом за ней.
– Она работает в саду, подстригает кусты, вот и не слышала его тоже.
– Так ему и надо, – засмеялась Миранда и последовала за своими друзьями. – Может быть, в следующий раз он подумает, прежде чем дразнить Юных детективов!