355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Худ-Стюарт » Дикая штучка » Текст книги (страница 7)
Дикая штучка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Дикая штучка"


Автор книги: Фиона Худ-Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Услышав телефонный звонок, Эмброуз поспешила взять трубку.

– Алло?

– Ты видела вчерашние газеты? – грубо спросил Риккардо.

– Да, конечно. Это ужасно! Не могу представить, кто на такое способен. Отвратительно!

– Кем бы ни был этот человек, Эмброуз, уверяю тебя, он заплатит за вмешательство в мою личную жизнь и попытку расстроить мой брак.

– Твой брак? – блондинка не могла сдержать улыбку. – Хочешь сказать, Габриэла видела фотографии? Какой ужас! Мне так жаль, Рики.

Риккардо мгновение колебался.

– Из-за этого жена оставила меня. Я понятия не имею, где она, и очень за нее переживаю. Во всем случившемся я виню тебя.

– Меня? Но…

– Хватит играть в эти игры, Эм. Я знаю твои методы, знаю, как ты действуешь, когда хочешь чего-то добиться. Но я никогда не думал, что ты способна на низость, – холодно закончил Риккардо.

– Рики, ты все неправильно понимаешь! Я сама в ужасе! Я не могла отбиться от прессы! Я собираюсь вернуться в Мальдоравию. У меня же есть вилла – укромный уголок, где мы могли бы встречаться.

– Встречаться? Ты совсем с ума сошла? Я запрещаю тебе даже приближаться к границе Мальдоравии. Я искренне надеюсь, что в ту ночь мы виделись в последний раз. Больше наши пути не пересекутся.

Эмброуз потеряла дар речи. У нее дрожали руки. В голосе Риккардо звучала ледяная злоба.

Неужели я просчиталась? – подумала блондинка. Да нет, скорее всего, Габриэла после всего этого выйдет из игры – покинет Риккардо, и ее место будет свободно. Риккардо изменит свое мнение. Да, конечно! То, что он говорит сейчас, всего лишь первая реакция.

– Хорошо, дорогой, – смиренно сказала Эмброуз. – Я сделаю все, как ты скажешь.

– Не называй меня больше «дорогим», никогда! – вскричал Риккардо. – Убирайся к черту из моей жизни. Ты причинила мне достаточно горя! Я тебя никогда не прощу.

В трубке послышались гудки. Эмброуз поморщилась. Неутешительный результат блестяще проделанной работы. Однако брак Риккардо и Габриэлы все же дал трещину, и Эмброуз надеялась рано или поздно выступить в роли прекрасной утешительницы, но надежда эта была слабой.

Первый раз в жизни Эмброуз сомневалась в том, что сможет одержать победу.

– Я выследил ее! – торжественно объявил Риккардо, входя в гостиную, где Констанца и графиня пили кофе.

– Правда? – воскликнула Констанца. – Я очень рада, Рики! Я так переживала… Где же она?

– Очевидно, она в Швейцарии. Мои люди выследили водителя лимузина. Он высадил ее у отеля в Лозанне, но она там не зарегистрировалась. Никто из персонала не помнит девушку с такой внешностью.

– Очень странно, – задумчиво произнесла графиня. – Риккардо, хочешь кофе?

– Чуть позже, – ответил Риккардо и, прищурившись, посмотрел на Элизабет. – Тетя, не знаете ли вы что-нибудь о местонахождении моей жены? Если мне не изменяет память, вы дружите с директрисой школы, в которой училась Габриэла. Может, вы знаете, где Габи?

– Я? Как я могу знать? – графиня так разволновалась, что чуть не уронила чашку с кофе.

Констанца и Риккардо обменялись понимающими взглядами. Они слишком хорошо знали свою тетушку.

– Тетя Элизабет, если ты что-то знаешь, скажи Риккардо правду, – произнесла Констанца, глядя тете прямо в глаза.

– Ну, я…

– Пожалуйста, тетя! – Риккардо подошел к Элизабет и взял ее за руку. – Разве ты не понимаешь, насколько это важно? Если она тебе доверилась… если ты что-то знаешь, скажи мне! Наше будущее зависит от этого.

– После того, что ты натворил, мне трудно представить ваше с Габриэлой будущее, – возразила графиня.

– Пойми, я ничего не могу поделать с этими статьями и фотографиями. Их сделал, наверное, какой-нибудь вездесущий репортер, который шпионил за нами. Конечно, я глупо поступил, появившись с Эмброуз на людях. Эта фотография – лишь случайный кадр, который не отражает полной картины.

– Ты уверен? Уверен, что все это не было подстроено, Рики?

– Кем?

– Эмброуз, кем же еще?

– Возможно, – признал Риккардо.

– Не думаю, что все происшедшее – просто совпадение. Кто мог знать, что вы собираетесь ужинать в «Марко»? А все эти подробности о Роне и Габриэле, о несчастном случае? Ты сказал, что не собирался проводить романтический вечер с этой женщиной. Попытайся вспомнить подробности. Вспомни, ты поцеловал ее или она тебя?

– Какой я дурак, – тихо произнес Риккардо.

– Не буду спорить, – ласково ответила Констанца. – Думаю, Эмброуз намеренно пыталась разлучить вас с Габриэлой. Тетя Элизабет, раскрой секрет: Габриэла поехала в школу, верно?

– Да, вы правы. Она отправилась к человеку, на которого могла положиться, к моей давней подруге Марианне Делормэ, директору школы. Марианна очень недовольна тобой, Риккардо. Габриэла очень расстроена, почти ничего не ест. Тебе за многое придется ответить. Ты не имел никакого права жениться на ней, чтобы потом вести себя таким образом. Мне стыдно за тебя!

– Этот случай был подстроен, – с горечью произнес Риккардо. – И Эмброуз дорого заплатит за свои шутки.

– В данный момент я бы думала не о ней, – заметила Констанца.

– Я еду в Лозанну, – Риккардо улыбнулся сестре. – Тетя! Как долго ты хранила это в тайне? Не могу поверить, что ты мне ничего не сказала.

– Это пошло тебе только на пользу, – строго ответила тетя Элизабет. – Ты не заслуживаешь Габриэлы… Я говорю не только о случае с газетами. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

– Могу вас уверить, мадам, с этого момента все будет по-другому.

– Я надеюсь, – улыбнулась графиня.

– Итак, Элизабет проболталась, да? – произнесла мадам Делормэ, когда Риккардо объяснил цель своего визита.

– На самом деле нет. В диспетчерской таксопарка я выяснил, что моя жена направилась в Швейцарию, и сразу вспомнил, что Габриэла здесь училась. Затем я сопоставил факты, и… Это как дважды два, мадам, – объяснил Риккардо.

Мадам Делормэ недоверчиво посмотрела на него. Она даже не подозревала, что муж Габриэлы окажется таким обаятельным и красивым. Неудивительно, что девочка влюбилась в него без памяти. Но тем не менее у мадам Делормэ не было никакого желания облегчать ему задачу.

– Итак, вы являетесь сюда без предупреждения, – заявила она тоном, который обычно заставлял дрожать ее учениц, – несмотря на то, что ваша жена не хочет вас видеть.

– Не совсем так, мадам. Извините меня за столь неожиданный визит, но я безумно волновался за жену и поэтому, как только узнал о ее местонахождении, сразу приехал.

– И это после всего, что вы натворили!

Риккардо не привык, чтобы с ним обращались как с провинившимся школьником. Он откашлялся.

– Я приехал, чтобы снять с вас ответственность за Габриэлу, – произнес он величественно.

– Да что вы говорите, Ваше Королевское Высочество! – удивилась мадам Делормэ. – Это, конечно, прекрасно, но с чего вы решили, что Габриэла захочет вас видеть?

– Мадам, я настаиваю! Габриэла – моя жена. Она обязана со мной встретиться.

– Знаете, если бы я была на вашем месте, то вела бы себя несколько иначе, – заметила мадам.

Первый раз в жизни Риккардо чувствовал себя не в своей тарелке.

– Уверяю вас, я хочу лишь того, чтобы моя жена поправилась и вернулась домой.

– Ваше Высочество, Габриэла – не вещь, которую можно завернуть и взять с собой. Она очень ранима. Сейчас она чувствует, что ее унизили, выставили на посмешище перед всем миром. Кроме того, она недомогает.

– Ей стало хуже?

– Она очень расстроена. Печаль – заболевание, которое тлетворно влияет на организм. И виноваты в этом вы, молодой человек.

– Мадам, пожалуйста, – умоляюще произнес Риккардо. – Я знаю, что виноват, но поверьте, все не совсем так, как кажется. Думаю, это была провокация. И даже знаю, чья…

– Имеете в виду свою любовницу?

– Бывшую любовницу, – к Риккардо вернулось самообладание. – Наверное, этим снимком в газете она пыталась разлучить нас с Габриэлой и вернуть меня. Кстати, я твердо дал ей понять, что между нами все кончено навсегда, – Риккардо поднялся. – Все, что мне сейчас нужно, – увидеть жену и объясниться с ней. Не хочу, чтобы она продолжала думать, что я предал ее.

– Что ж, вам нелегко будет убедить ее в этом. Обстоятельства складываются не в вашу пользу.

– Все, что я прошу, – дать мне возможность поговорить с ней.

Мадам внимательно посмотрела на Риккардо и вздохнула.

– Полагаю, вы правы. Когда-нибудь вам придется встретиться и расставить все точки над «и». Но сейчас это невозможно.

– Почему? – недоумевал Риккардо.

– Габриэлы сейчас нет. Она у врача.

– У врача? Она больна?

Мадам почувствовала облегчение, видя, как обеспокоен Риккардо. Он переживал за жену сильнее, чем она могла предположить.

– Ну, не совсем, она…

– Мадам, я требую, чтобы вы сказали мне правду о состоянии здоровья моей жены.

Некоторое время мадам Делормэ колебалась, так как ненавидела вмешиваться в дела других людей. С другой стороны, она знала, какой упрямой и гордой была Габриэла. Наконец мадам Делормэ приняла решение.

– Это против моих правил… Обычно я не раскрываю чужих тайн, – вздохнула женщина. – Но мне кажется, так будет лучше для вас обоих. Я скажу вам всю правду, но только при одном условии…

– Каком?

– При Габриэле сделайте вид, что ничего не знаете. Пусть она сама сообщит вам эту новость.

– Хорошо… – Риккардо был сбит с толку, он терялся в догадках. – Пожалуйста, что бы это ни было, я должен знать!

– Даете слово молчать?

– Клянусь, я буду держать это в себе столько, сколько понадобится.

– Габриэла ждет ребенка.

– Что? – Риккардо застыл как вкопанный.

– Да, именно так. Надеюсь, это не полная неожиданность для вас?

– Нет… то есть да… Я хочу сказать, что… Боже, как все запутано! – Риккардо присел на диванчик. – С ней все в порядке? Вот почему она была так бледна… Господи, что я наделал!

– Ну, перестаньте. После драки кулаками не машут, – сухо заметила мадам.

– Когда она вернется?

– Через полчаса. К сожалению, я вынуждена вас оставить: у меня очень много дел, но вы можете подождать здесь.

– Спасибо, мадам.

– Я скажу секретарше, чтобы она попросила Габриэлу сразу же пройти в гостиную, и… постарайтесь все не испортить. Второй шанс выпадает не часто.

С этими словами она вышла из комнаты, оставив Риккардо одного.

– Мадам Делормэ просила вас пройти в гостиную, – сказала секретарша Кейт Габриэле.

– Хорошо, сейчас.

С волосами, зачесанными в конский хвост, в джинсах и белой рубашке, Габриэла была похожа на школьницу. Она подошла к двери гостиной и постучалась. К ее удивлению, ей ответил мужской голос. Габриэла повернула ручку, приоткрыла дверь и замерла: перед ней стоял Риккардо.

– Габриэла, – произнес он, приближаясь к жене и беря ее за руку. – Я так переживал за тебя, cara mia, ты даже не представляешь.

– Нет, думаю, что представляю, – резко возразила Габриэла и отдернула руку.

– Пожалуйста, позволь мне объяснить!

– Не трать время, – надменно произнесла Габриэла. – Тебе нечего сказать в свое оправдание. Если честно, я рада, что ты приехал. По крайней мере мы наконец-то сможем разобраться в наших отношениях. Ты с самого начала знал, что останешься любовником той женщины, – сказала она, гордо подняв голову. – Именно с ней ты хотел быть все это время.

– Ты неправа. Я…

– Мой отец совершил ошибку, попросив тебя жениться на мне, – прервала его Габриэла. Она решила высказать все, что думает. – Ты надеялся, что я буду закрывать глаза на вашу связь? Нет! Я не стану всеобщим посмешищем. Я не потерплю унижений и измен!

– Так вот чего ты боишься! Что люди будут смеяться за твоей спиной?

– Конечно!

– Это все, что ты чувствуешь, Габриэла? Унижение? Стыд?

– Не понимаю, к чему ты ведешь, – ответила Габриэла. Ее губы дрожали.

– Ты знаешь сама, что наша сексуальная жизнь – не просто выполнение супружеского долга. Для нас обоих это волшебство.

Габриэла молчала. Дрожь пробежала по ее телу.

– Милая, у меня был секс со многими женщинами. Честно признаюсь, я считаю себя опытным любовником, – сказал он с печальной усмешкой. – Но таких эмоций, какие я испытал, когда мы занимались любовью, у меня никогда раньше не было.

– Тогда почему ты целовал эту женщину?

– Она это подстроила.

– Ах да, конечно, – пробормотала Габриэла, сжав кулаки. – Ты знаешь, я могу казаться глупой, но я совсем не такая. Ты целовал ее и… – Габриэла пристально посмотрела на Риккардо, в ее глазах горел огонь ярости, – было очевидно, что тебе это доставляет удовольствие. Вы провели чудесную ночь, не правда ли? – Габриэла покачала головой. – О боже! Я хотела этого избежать. Риккардо, ты должен понять… – она опустилась в кресло и неосознанно схватилась за живот. – Я знаю, у тебя было много женщин. Я часто читала о них в прессе. Глупо надеяться, что ты изменишься. Брак для тебя – тяжкое бремя. Но, пожалуйста, пойми: я не могу жить в таких условиях. Я этого не вынесу.

– Почему? – настаивал Риккардо. – Если для тебя наш брак – лишь выполнение обязательств, почему тебя так заботит, где я и с кем?

– Потому что я…

– Потому что у тебя есть чувства ко мне, но ты не хочешь этого признавать? – Риккардо прижал Габриэлу к себе и посмотрел ей в глаза.

– Нет! Я…

– Не обманывай меня, Габриэла. Я думал, что я один испытываю чувства, что для тебя это только первый опыт и ты лишь позволила мне стать твоим учителем. Сейчас я хочу знать правду!

– Почему я должна рассказывать тебе о своих чувствах? – прошептала Габриэла.

– Потому что я люблю тебя, – ответил Риккардо, – и хочу знать, взаимно ли это.

Габриэле стало тяжело дышать.

– Как ты можешь такое говорить, когда…

– Забудь о чертовых фотографиях. Это проделки Эмброуз. И, кстати, ночь я с ней не проводил.

Габриэла молчала. Несмотря ни на что, она очень хотела верить его словам.

– Мне нужно знать правду, – настаивал Риккардо. – Ты меня любишь?

– Да, – прошептала она и уткнулась ему в грудь. – Да, я люблю тебя, Риккардо. Вот почему я не могу оставаться с тобой. Ведь в твоей жизни всегда будут другие женщины.

– Ты перестанешь молоть эту чепуху? Ты первая, кому я признался в любви! – Риккардо улыбнулся. – Моя прекрасная, чудесная девочка. Гонсало – мудрый человек. Он понимал гораздо больше нас. Я буду вечно благодарен ему за то, что он соединил нас.

Риккардо посадил жену к себе на колени.

– А сейчас скажи мне, любовь моя, почему ты плохо себя чувствовала в последние дни?

Габриэла склонила голову на плечо Риккардо. Ей с трудом верилось в происходящее. Он обнимает ее, беспокоится за ее состояние… Что же это? Сон? Габриэла посмотрела Риккардо в глаза.

Можно ли ему доверять?

Риккардо страстно поцеловал ее в губы. Габриэла почувствовала, как ее тело напряглось, а сердце забилось сильнее. Ей казалось, она тает от его прикосновений.

Распрощавшись с мадам Делормэ, Габриэла и Рикардо отправились в отель «Бо Риваж», где сняли роскошный номер с видом на озеро.

– Любовь моя, нам столько нужно наверстать, – сказал Риккардо, когда они оказались наедине.

Габриэла колебалась. Ей так много хотелось ему рассказать!..

– Риккардо, ты отвечаешь за те слова, что сказал мне? Клянешься, что объявил Эмброуз о том, что между вами все кончено? – Габриэла внимательно посмотрела на Риккардо.

– Ты мне не веришь?

– Я хочу тебе верить.

– Хорошо. У меня, конечно, много недостатков, но лживость не относится к их числу, – резко произнес Риккардо. – Я заслуживаю недоверия с твоей стороны, но поверь – тебе не стоит беспокоиться из-за Эмброуз. Ее песенка спета.

Последняя фраза окончательно разрядила обстановку. Габриэла от всей души рассмеялась.

– Я больше не хочу ее видеть. Если бы она попыталась сделать больно мне – бог с ней, но я никогда никому не позволю причинить вред тебе или нашему…

– Или нашему – чему?

– Нашему… чувству, – выпалил Риккардо.

Габриэла нахмурилась. На мгновение ей показалось, что он собирался сказать «нашему ребенку». Некоторое время она колебалась, затем посмотрела мужу в глаза. В них она увидела лишь любовь и нежность. Я должна рассказать ему правду, подумала Габриэла.

– Риккардо, несмотря на все, что между нами произошло, ты должен знать одну вещь.

– Какую?

– Я… я жду от тебя ребенка.

– Милая моя, – Риккардо взял ее за руки. – А я все гадал, сколько должно пройти времени, чтобы ты начала мне полностью доверять.

– Так ты знал?!

– Я выведал это у мадам Делормэ.

– Какой ты…

– Я стану лучшим мужем и отцом в мире. Ты веришь мне, дорогая?

– Хочу верить, – ответила она с улыбкой.

– Позволь мне тебе это доказать.

Габриэла не успела возразить, как Риккардо снял с нее сперва рубашку, затем джинсы, лифчик и трусики и швырнул их на персидский ковер. Быстро раздевшись, он прижал Габриэлу к себе. Очень скоро они уже лежали на широкой кровати. Волосы Габриэлы разметались по подушке. Риккардо вводил жену в мир новых ощущений, которые она никогда не испытывала. Он ласкал языком ее упругие груди, затем спустился ниже, пока не достиг заветного места. Габриэла поняла, что ее переполняет желание и больше она не выдержит. Она провела рукой по волосам Риккардо, все ее тело изогнулось, когда она ощутила прикосновение его языка к самым чувствительным местам. Она испытывала ни с чем не сравнимое удовольствие. Риккардо обнял Габриэлу.

– Я никогда не позволю тебе уйти, любовь моя, моя прекрасная жена. Никогда, – прошептал он ей на ухо.

Взгляд молодой женщины был прикован к Риккардо, ее ноги обвивали его бедра. Они двигались в страстном ритме любви. Габриэла думала, что не сможет испытать более сильных ощущений, но вот Риккардо изменил ритм и застонал. Габриэла вскрикнула, и они, светящиеся от счастья, обессилев, упали на мятые простыни.

Сидя на террасе ресторана «Ротонда», любуясь садами и Женевским озером, Риккардо и Габриэла пили шампанское, держась за руки. Смеркалось. На противоположной стороне озера один за другим зажигались фонари городка Эвиан.

– Как хорошо, – вздохнула Габриэла.

– Но самое замечательное, что мы – одно целое.

Габриэла посмотрела на мужа. В его лице появилось что-то новое, чудесное, чего она раньше не замечала.

– Я знаю, мой дорогой, – ответила она. – Я люблю тебя. Теперь я всегда буду доверять тебе.

– Спасибо Господу Богу за это, – произнес Риккардо, поцеловав Габриэлу. – Любимая, я никогда не позволю тебе уйти. Никогда!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю