355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Худ-Стюарт » Дикая штучка » Текст книги (страница 4)
Дикая штучка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Дикая штучка"


Автор книги: Фиона Худ-Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

В ту ночь они спали обнаженными, крепко обнявшись, а проснувшись, сонно улыбнулись друг другу.

– Доброе утро, cara mia, – прошептал Риккардо, прижимая к себе жену. Он испытывал истинное наслаждение, ощущая прикосновение ее кожи.

– Доброе утро, – ответила Габриэла. Она положила голову ему на грудь и блаженно зажмурилась. Впервые она проснулась в мужских объятиях. В этом было что-то волшебное. Габриэле хотелось, чтобы это длилось вечно.

– У меня идея, – сказал Риккардо, облокотившись на подушки. – Почему бы нам не взять выходной и не покататься на яхте?

– Но я сказала графине, что поеду с ней после обеда в детский дом, – ответила Габриэла. Ее голова лежала на плече Риккардо. Она наслаждалась запахом его тела. Мятые простыни и легкая боль где-то внутри нее доказывали, что все случившееся ночью было не сном, а реальностью.

Риккардо поцеловал жену.

– Моя прекрасная Габриэла… Я сейчас позвоню Альфредо и отменю все свои дела. А потом мы позавтракаем – я страшно проголодался.

Риккардо привстал, но Габриэла потянула его назад. Ее пальцы медленно поглаживали его грудь, живот. Она начала целовать Риккардо, а ее руки спускались все ниже. Габриэла чувствовала нарастающее желание Риккардо и продолжала ласкать его. Она была еще такой неопытной, но женский инстинкт подсказывал ей, что надо делать. Изнемогая от желания, Риккардо прижал жену к себе. Он решил не тратить время на прелюдию, потому что чувствовал – Габриэла жаждет близости не меньше, чем он. Риккардо еще никогда не испытывал такого наслаждения, а Габриэла не могла понять, как она могла жить без этих божественных ощущений. Казалось, перед ней открылся новый мир. Риккардо просил ее провести с ним весь день. Как она могла отказать?

Они вместе приняли душ. На балконе их уже ждал завтрак.

– Все так нереально прекрасно, – сказала Габриэла, вдыхая свежий утренний воздух.

Риккардо подошел к жене и обнял ее за талию.

– Да, согласен. Садись, выпей апельсинового сока, съешь булочку. Ты, должно быть, очень голодна.

– Так же, как и ты, – рассмеялась Габриэла.

– Я заказал яхту на одиннадцать, – улыбнулся Риккардо и посмотрел на часы. – У нас есть полтора часа. Мне еще нужно заглянуть в офис.

– Понимаю. Я привыкла к тому, что ты очень трудолюбивый человек, а не правитель-тунеядец, который живет за счет своего народа.

– Ты так обо мне думала? – с любопытством спросил Риккардо. Габриэла пожала плечами.

Раздался телефонный звонок, и принц взял трубку.

– Да, Альфредо. Не сегодня.

Он отвечал, как всегда, отрывистыми короткими фразами. Взгляды супругов встретились. Вероятно, старый слуга перечислял список неотложных дел, потому что Риккардо выразительно хватался за голову и закатывал глаза.

– Я сделаю это завтра, Альфредо. Сегодня на меня не рассчитывай. Я проведу этот день с женой. Звони мне, только если будет что-то неотложное.

Эмброуз прогуливалась по террасе своей виллы, которую она получила после развода со вторым мужем. На ней было цветистое шелковое кимоно. В руке она держала стакан апельсинового сока. Эмброуз пристально всматривалась в даль. К гавани подплывала королевская яхта.

Риккардо решил отправиться в морское путешествие?

Дела шли не так, как она планировала. С самого первого дня, когда они только начали встречаться с Риккардо, Эмброуз знала – ее шансы стать женой принца очень невелики. Женщина, дважды побывавшая замужем, вряд ли является подходящей кандидатурой для матери наследников княжества. Кроме того, Эмброуз не хотела заводить детей. Рождение ребенка могло навредить ее безупречной фигуре. Известие о женитьбе принца прозвучало для нее как гром среди ясного неба. Эмброуз была разгневана, она чувствовала, что ею попользовались и выбросили. Она к этому не привыкла.

Недавно она в первый раз увидела жену Риккардо. Это был еще один удар по самолюбию амбициозной блондинки. Она видела фотографии Габриэлы в газетах, но не ожидала, что новоиспеченная принцесса окажется такой красивой, юной и уверенной в себе. Последнее беспокоило Эмброуз больше всего. Она думала, что невеста принца окажется простушкой, что она забеременеет от Риккардо, а, выполнив свой долг перед страной, принц вернется к своей прежней жизни, и их дни и ночи снова будут полны удовольствий. Время шло, но ничего подобного не происходило. Эмброуз начала беспокоиться. Друзья подшучивали над ней. Так не может продолжаться, думала блондинка, наблюдая, как яхта медленно входит в гавань.

Я должна выбрать: либо забыть о Риккардо и найти другого, либо бороться за него.

Эмброуз приняла решение – она решила узнать, куда направляется яхта и кто находится на ней. Женщина сняла трубку телефона. У нее были связи при дворе. Она оказала нужным людям кое-какие услуги, пришло время расплачиваться.

– Алло? Жан-Карло? Как ты, дорогой? – проворковала Эмброуз.

– Эмброуз, милая, – ответил высокий мужской голос, – как приятно тебя слышать! Что-то ты давно не делала у меня прическу.

– Я догадываюсь, чьими волосами ты занимаешься теперь.

– Да, ты права, дорогая. И у нее роскошные волосы, – сказал придворный парикмахер.

– Не сомневаюсь. Я хотела бы узнать, что делает в гавани королевская яхта и кто собирается на ней путешествовать.

– Подробностей не знаю, но слышал, – таинственным шепотом поведал Жан-Карло, – что сегодня Их Королевские Величества завтракали на балконе. Все было так трогательно… Думаю, ты понимаешь, о чем я.

– Понимаю, – процедила Эмброуз. – Продолжай.

– Секретарь говорил, что принц просил подготовить яхту к одиннадцати. Очевидно, супруги отправляются в романтическое путешествие, – Жан-Карло хмыкнул.

Эмброуз закрыла глаза, изо всех сил стараясь справиться с раздражением.

– Спасибо, милый, – сказала она. – Я скоро к тебе заеду. Мне нужно обновить стрижку и маникюр.

– Конечно, bella, в любое время. Если тебе еще что-то нужно узнать, – добавил Жан-Карло, – ты всегда можешь на меня рассчитывать.

– Конечно, могу, идиот, – пробормотала Эмброуз, положив трубку.

В одиннадцать. Значит, у меня остается только полчаса, чтобы придумать план действий.

Она быстро встала из-за стола и поспешила в спальню.

Такой шанс я не упущу. Я прижму Риккардо к стенке.

С момента своего прибытия в Мальдоравию Габриэла не чувствовала себя такой счастливой. В это утро дворец ей казался совсем другим: светлым, веселым. Даже слуги, обычно такие чопорные и холодные, словно стали приветливее. Габриэла направлялась в апартаменты графини, по пути желая всем доброго утра.

– Здравствуй, моя дорогая. Ты замечательно выглядишь, – заметила графиня, внимательно рассматривая Габриэлу поверх очков в тонкой золотой оправе.

– Да, – ответила та, улыбаясь. – Мне очень жаль, но придется отменить нашу поездку в детский дом. Мы с мужем решили взять выходной и покататься на яхте, вдвоем – только я и Риккардо.

– Как прекрасно! – воскликнула графиня. Она очень надеялась, что отношения между ее племянником и Габриэлой наконец-то наладятся. Графиня симпатизировала Габриэле и не хотела, чтобы супруги расстались. Более подходящей жены для Риккардо она не представляла.

– Извините, я спешу. Я заходила, просто чтобы поздороваться, – Габриэла поцеловала графиню в щеку и убежала.

Целый день вдвоем!

Габриэла представила себя в жарких объятиях Риккардо. Море, солнце – все так романтично!

– Готова? – спросил Риккардо, ожидавший жену возле автомобиля. Габриэла кивнула. Мужчина уселся на водительское место, и его «феррари» направился в порт.

Габриэла сияла от счастья. В этот день Риккардо решил не брать телохранителей. Ему нравилось чувствовать себя свободным, особенно в родной Мальдоравии.

Тротуары были запружены народом. Старики вели ослов, навьюченных корзинами с цветами и фруктами. Детишки, гуляющие с мамами, махали супругам и улыбались.

Машина подъехала к пристани королевского яхт-клуба. Яхта стояла у пристани. Она была слишком велика, чтобы войти в док.

– У нас еще есть время. Думаю, мы можем выпить чего-нибудь, – предложил Риккардо.

– Хорошо, – согласилась Габриэла. Она смотрела на мужа и вспоминала, как чудесно провела с ним ночь.

Когда они уселись за столик в клубе, Габриэла взяла Риккардо за руку и крепко сжала.

– Какой сюрприз!

Габриэла подняла глаза. Она узнала женщину, которую видела здесь пару месяцев назад. Габриэла увидела, как эта особа смотрит на Риккардо, и у нее мурашки побежали по телу.

– Здравствуй, Эмброуз, – вежливо произнес Риккардо и встал. – Позволь представить тебя моей жене. Габриэла, это Эмброуз де ля Фуэнте. Мы с ней старые знакомые.

– Рада познакомиться, – мягко произнесла блондинка, беззастенчиво разглядывая Габриэлу. От ее пристального взгляда молодой женщине стало не по себе.

– Здравствуйте, – сказала она и подала Эмброуз руку, однако тут же поспешила ее отдернуть: Габриэле показалось, что она коснулась лягушачьей кожи.

– Не хочешь присесть? – предложил Риккардо Эмброуз.

К ужасу Габриэлы, блондинка приняла приглашение и села за их столик рядом с Риккардо. Ее изящная фигура излучала сексуальную энергию. Рядом с ней Габриэла чувствовала себя слишком юной и неопытной. Подобные ощущения она испытывала крайне редко. Обычно Габриэла была уверена в себе, но эта женщина заставляла ее нервничать. Эмброуз и Риккардо заказали себе по коктейлю, а Габриэла остановила свой выбор на стаканчике колы и от этого совсем смутилась. Натянуто улыбнувшись, молодая женщина попыталась поддержать светскую беседу.

– Вы живете здесь, в Мальдоравии? – вежливо спросила она у Эмброуз, когда официант принес напитки.

– Надеюсь, в «мохито» не очень много лайма, Пеп? – игнорируя вопрос Габриэлы, спросила Эмброуз официанта. Тот с поклоном ответил, что напиток непременно доставит мадам удовольствие. Шикарная блондинка сделала небольшой глоток и облизнулась. – Замечательно, – она снисходительно улыбнулась молодому человеку и лишь затем повернулась к Габриэле. – Что вы сказали? – ее взгляд был такой надменный, словно она продолжала говорить с официантом.

– Я спросила, где вы живете? – ответила Габриэла, еле сдерживаясь.

Эта женщина, кажется, делает все возможное, чтобы досадить мне.

– Я провожу здесь очень много времени, – протянула Эмброуз, посмотрев в сторону Риккардо. – Будет так продолжаться или нет, зависит от многих вещей.

В этот момент к их столику подошла группа оживленных молодых людей.

– Привет, Рики! Эмброуз, дорогая, сколько лет, сколько зим! – одна из женщин поцеловала Риккардо и потянулась к блондинке. – Как я рада видеть вас!

Габриэла наблюдала, как они болтали и смеялись. Она чувствовала себя униженной, а эта сексуальная блондинка вела оживленный разговор с людьми, которых Габриэла никогда не видела, о местах, в которых она никогда не бывала. Молодая женщина вздохнула с облегчением, увидев приближающегося к ним помощника капитана.

Наконец-то они с Риккардо смогут освободиться от этой группы светских тусовщиков, начинавших действовать Габриэле на нервы.

– Рики, ты собираешься кататься на яхте? – спросил один из мужчин, некий Питер. Габриэла не запомнила его фамилии.

– Да, действительно. Сегодня я взял выходной, – Риккардо улыбнулся Габриэле, которая уже готовилась распрощаться с компанией новых знакомых.

– Но, Рик, ты же не поедешь один, да? Это же так скучно! Мы можем составить тебе компанию! – заявила, смеясь, брюнетка в больших солнцезащитных очках.

– Конечно, – вмешалась Эмброуз. – Бедная Габриэла! Не могу представить ничего более скучного, чем плавать вдвоем с мужем, – произнесла она, победно улыбаясь.

Габриэла хотела что-то возразить, но Риккардо перебил ее и сказал, что приглашает друзей присоединиться к ним.

Сердце Габриэлы замерло. Она еле сдерживала слезы. Ее спасало чувство собственного достоинства, она не могла позволить себе опозориться перед всеми этими людьми. Какая несправедливость! День, который они собирались провести вместе, украден этой ужасной женщиной. Габриэла начинала ненавидеть Эмброуз и ее ужасных друзей. Рядом с ними она чувствовала себя маленькой и глупой. Она ненавидела Риккардо за то, что он так быстро уступил.

…Два часа спустя «Русалочка» причалила к пристани древнего городка Травания, окруженного каменными стенами. Это было очень красивое место, о котором Габриэла много слышала. Когда-то Травания находилась под властью Древнего Рима, затем Османской империи. Габриэла очень хотела побывать там вдвоем с Риккардо. Увы, ее мечтам не суждено было сбыться. На борту яхты находилось десять человек. Габриэла старалась не показывать своего беспокойства: она болтала с гостями, хотя в глубине души ей вообще не хотелось их видеть. Труднее всего ей пришлось, когда она заметила, что Риккардо с Эмброуз уединились на передней палубе. Габриэла видела, как близко они стоят друг к другу, как увлечены разговором. Молодая женщина догадывалась, что именно Эмброуз подстроила все это, хотя рассудок подсказывал ей, что их встреча в баре яхт-клуба – всего лишь простое совпадение. Никто ведь не знал, что они с Риккардо собирались покататься на яхте.

Но что-то во взгляде Эмброуз говорило об обратном.

Габриэла поняла, что не успокоится, пока не выяснит, какие отношения связывают Риккардо и Эмброуз. Единственными людьми, которые могли ей это сказать, были графиня и Констанца. В конце концов, не могла же она задать подобный вопрос Альфредо!

Облокотившись о поручни, Габриэла смотрела на море.

– О чем задумались?

– А?

Перед ней стоял Питер, симпатичный молодой англичанин.

– Все в порядке? – спросил он.

– Да, все нормально. Просто смотрю на воду, – солгала Габриэла.

– Я вам не верю, – ответил Питер, улыбаясь. – Представляю, как непросто вдруг стать принцессой и погрузиться в совершенно новую жизнь.

– Да, непросто. Но привыкают же к этому другие.

– Через два месяца? Особенно когда твой муж большую часть времени проводит на работе.

Габриэла насторожилась.

– Мой муж трудится на благо королевства, – гордо парировала она.

– Похвально, – мягко произнес Питер. – Приятно видеть женщину, которая поддерживает своего мужа. Даже когда он этого совершенно не заслуживает, – сухо заметил он, бросив взгляд на переднюю палубу. Габриэла посмотрела в том же направлении.

Я не могу задать интересующий меня вопрос чужому человеку, это меня унизит. Хотя, если Эмброуз на самом деле является любовницей Риккардо, значит, все находящиеся сейчас на корабле знают об этом и смеются надо мной.

– Правда, что Эмброуз – любовница Риккардо? – выпалила молодая женщина.

Питер колебался. Видя, что происходит на корабле, он испытывал угрызения совести, потому что против своей воли участвовал в этом представлении, целью которого было досадить юной принцессе.

– Пожалуйста, – Габриэла умоляющим взглядом посмотрела на Питера. – Я знаю, вы считаете меня полной идиоткой. Но окажите мне услугу, не оставляйте меня в неведении. Они спят вместе, да?

– Спали, – быстро ответил Питер. – Вряд ли после вашей свадьбы они продолжают оставаться любовниками. Я думаю, именно поэтому Эмброуз устроила этот спектакль. Она хотела попытаться вернуть Риккардо.

– Да? – Габриэла посмотрела в сторону мило воркующей парочки. – По-моему, у нее неплохо получается.

– Я так не думаю. Вам не следует беспокоиться насчет Эмброуз. Она – лишь часть прошлого Риккардо. Теперь у него есть вы!

Габриэла горько усмехнулась.

– Думаете, я такая юная и неопытная? Вы только посмотрите на них! Сразу становится ясно: между ними нечто большее, чем просто дружба, – от этих слов у нее словно комок встал в горле. Габриэла замолчала и отвернулась.

– Пожалуйста, не надо, – сказал Питер и взял ее за руку. – Мне противно смотреть на то, как несправедливо с вами поступают. Не беспокойтесь, я попробую что-нибудь сделать.

– Нет! – возразила Габриэла. – Это не ваша проблема, а моя. Точнее, проблема Риккардо, меня и той женщины. Если он хочет спать с ней – пусть! Мне все равно.

Габриэла повернулась и поспешила вниз, в каюту. Опустившись на кровать, молодая женщина глубоко вздохнула.

Я должна была понять, что прошлая ночь – только иллюзия, только способ поставить на мне своего рода «печать». Ничего больше.

Габриэла хотела, чтобы этот день быстрее закончился. Теперь, узнав правду о Риккардо, она решила, что никогда не позволит ему прикоснуться к ней.

Ни за что на свете!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

– Вы хорошо провели время? – спросила графиня на следующее утро.

– Хорошо, спасибо, – сухо ответила Габриэла. Графиня внимательно посмотрела на нее и заметила, что блеск в ее глазах пропал и она вновь стала напряженной и печальной. Что же могло произойти за такое короткое время?

Мне необходимо выяснить это, подумала пожилая женщина.

Риккардо сидел за письменным столом в офисе и вспоминал прошедший день. Какой кошмар! Принц подозревал: Эмброуз не оставит его в покое. Надо было еще до свадьбы с Габриэлой окончательно объясниться с Эмброуз. Но он же не мог предположить, что минуты близости с Габриэлой окажутся такими волшебными!

Однако сегодня ее словно подменили: из прекрасного, нежного, любящего создания Габриэла вновь превратилась в раздражительного, капризного подростка, и все из-за приглашенных на яхту друзей. Риккардо хотел рассказать Габриэле правду об Эмброуз, но передумал. Если она не знает о его прошлом, нет никакого смысла раскрывать ящик Пандоры.

– Извини меня, – произнес Риккардо, когда они с Габриэлой возвращались вечером во дворец. – Я хотел провести время вдвоем с тобой, но не смог отказать друзьям!

– Я это уже поняла, – сердито ответила Габриэла. – В другой раз прямо скажи, что тебе больше нравится их компания, чем моя.

– Габриэла, перестань вести себя как ребенок.

– Как ребенок? Хорошо, пусть будет так! Да, я – ребенок, я – глупая! Поэтому не замечаю, как ты развлекаешься на стороне!

– О чем ты? – осторожно спросил Риккардо.

– Ни о чем. Я ничего не говорю… и вообще не хочу с тобой разговаривать.

Машина подъехала к дворцу, Габриэла быстро выбралась из нее и побежала к себе. Больше в этот вечер Риккардо ее не видел. Габриэла прислала сообщение, что у нее ужасно болит голова и ужинать она не будет. Когда Риккардо поднялся в спальню, молодая женщина уже спала или притворялась, что спит.

Его очень задели ее холодность и равнодушие. Риккардо осознал, что хочет сохранить брак, который еще совсем недавно не воспринимал всерьез, и теперь пытался найти способ влюбить Габриэлу в себя. Но в течение следующих нескольких дней судьба не предоставила Риккардо возможности реализовать его план. Он должен был посетить Бахрейн, далее следовали деловые встречи в Лондоне и Париже. Когда Риккардо позвонил домой из Парижа, ему сообщили, что Габриэла уехала к его сестре, в Австрию. Недолго думая, Риккардо решил нанести сестре неожиданный визит.

Австрийский замок показался Габриэле сказочным: аккуратные башенки, маленькие витражные оконца… Лодки медленно двигались по голубой глади расстилавшегося возле замка озера.

Габриэла чувствовала себя несчастной. Единственное, что доставляло ей радость, – это общение с детьми Констанцы. Они очень привязались к Габриэле. В данный момент молодая женщина лежала в шезлонге на пляже и наблюдала за маленькими Анитой и Рики, плещущимися в воде. Рядом с детьми стояла их няня. Констанца лежала в соседнем шезлонге. Ее лицо закрывала широкополая шляпа.

– Замечательная погода! Рада, что ты решила приехать сюда, Габриэла. Было бы здорово, если бы Риккардо к нам присоединился.

– Вряд ли это произойдет. Он слишком занят.

– Ты так думаешь? – Констанца приподняла шляпу и вопросительно посмотрела на невестку. Молодая женщина выглядела измученной.

С первого взгляда Габриэла показалась Констанце лучшей из всех женщин, с которыми Риккардо заводил романы. Наконец-то он расстанется с этой ужасной мексиканкой, думала она. Констанца была знакома со многими любовницами Риккардо, с некоторыми из них она даже дружила. Однако неожиданная женитьба Риккардо на юной красивой и образованной девушке не могла ее не порадовать.

– По-моему, вы с Риккардо очень мало времени проводите вместе, – заметила Констанца.

– Он всегда занят.

– Габриэла, я не хочу вмешиваться… Скажи мне, если я зайду слишком далеко… Но мне кажется, в ваших отношениях не все хорошо. Уверяю тебя, этот разговор останется между нами. Я ничего не скажу Риккардо, хотя я и его сестра.

Глаза Габриэлы наполнились слезами.

– Я… не знаю…

К своему ужасу, она разрыдалась.

Констанца села рядом с Габриэлой и взяла ее за руки.

– Бедняжка, что этот монстр тебе сделал? Обещаю, он еще пожалеет! Ты не заслуживаешь страданий.

– Это не его вина, – бормотала Габриэла сквозь слезы. – Мы поженились только из-за обещания, данного моему отцу, когда тот был при смерти. Если бы Риккардо не женился на мне, я бы лишилась всего своего состояния. Теперь ты понимаешь, что между нами не было любви. Риккардо просто повел себя как джентльмен. Он сдержал слово, но сейчас, думаю, хочет вернуться к привычной жизни.

– Я в это не верю! – воскликнула Констанца. – Уверена, ты ему небезразлична! Обрати внимание, как он на тебя смотрит!

– Ты правда так думаешь? – Габриэла прерывисто вздохнула и стала искать носовой платок. – Мне тоже так раньше казалось, но потом… – молодая женщина замолчала, вспоминая чудесную ночь, проведенную с Риккардо, и ужасный день на яхте, который последовал за ней.

– Что потом?

– Потом появилась Эмброуз со своими противными друзьями. Это было ужасно. Мы хотели провести день вместе, но он предпочел ее. Очевидно, они очень близки, – гневно закончила Габриэла.

– Но ты же не оставишь это безнаказанным?

– Что ты имеешь в виду?

– Если он позволяет себе обращать внимание на других женщин, почему бы не показать ему: есть много мужчин, которые не прочь поухаживать за тобой, – усмехнулась Констанца.

– Но я не обращаю на них внимания, – грустно проговорила Габриэла. – Я замужняя женщина.

– Понятное дело, – рассмеялась Констанца. – Конечно, тебе не надо заходить слишком далеко, только легкий флирт. Заставь Риккардо немного поревновать. Это ему не повредит.

– Не знаю. Думаешь, поможет?

– Конечно!

– Но я здесь никого не знаю! К тому же это так вульгарно…

– Предоставь все мне, – произнесла Констанца заговорщицким тоном. – Я что-нибудь придумаю.

– Но…

– Доверься мне. Все, что от тебя требуется, – это хорошо выглядеть и быть милой и обаятельной, – ответила Констанца и улыбнулась.

…Вертолет шел на посадку. Риккардо любовался живописным ландшафтом Австрии, которую он наконец-то решил посетить. Может, здесь им с Габриэлой удастся начать все сначала.

Констанца выбежала из замка на лужайку и помахала брату. Перед прилетом он позвонил ей и просил не говорить Габриэле о его предстоящем визите. Констанца не удивилась причуде брата, она слишком хорошо его знала. Пока они шли к дому, Риккардо спросил:

– Как Вильгельм?

– Хорошо, он недавно вернулся из Зальцбурга.

– А где Габриэла?

– Она куда-то ушла, – солгала Констанца. – Давай пойдем на террасу, выпьем лимонаду. Жара невыносимая.

– Не откажусь. Где же все-таки моя жена?

– Я же сказала: ушла куда-то.

– Куда? – настаивал Риккардо.

– У меня остановились Рональд Хофстеттен и Джеймс Рейд-Харпер. Они хорошо поладили с Габи. Рон пригласил ее покататься на мотоциклах.

– Рон Хофстеттен? Ты шутишь? – нахмурился Риккардо.

– Рон и Джеймс останутся здесь еще несколько дней. Они хорошие друзья Франца, брата моего Вильгельма, поэтому мы предложили им пожить у нас. Да и Габриэле не помешает развлечься. Она слишком много времени проводит в одиночестве. А, вот и лимонад, – добавила Констанца, с ехидной улыбочкой наблюдая, как бесится Риккардо. Еще бы, ведь он только что узнал, что за его женой ухлестывают самые известные плейбои Европы.

Риккардо уселся в кресло на террасе и огляделся.

– Ты хорошо постаралась, Констанца. Прекрасный замок!

– Угу, – у Констанцы не было никакого желания выслушивать похвалы своим дизайнерским способностям. Ей хотелось поговорить о браке Риккардо, но она сомневалась, удастся ли ей это. Брат с сестрой всегда хорошо ладили, но свою личную жизнь Риккардо никогда ни с кем не обсуждал.

Ладно, она и так сделала все, что могла, – проинструктировала Рона и Джеймса. Оставалось только ждать и надеяться, что все пойдет по плану. Риккардо стоит быть осмотрительнее. Гостей Констанцы действительно покорили красота и обаяние Габриэлы. Пусть время покажет, как Риккардо отреагирует на то, что его жена окружена вниманием мужчин.

– Классно! – воскликнула Габриэла, когда два мотоцикла «Харлей-Дэвидсон» остановились перед замком. – Спасибо, Рон. Это было суперпутешествие. Может, завтра еще покатаемся?

– Как скажешь, принцесса, – ответил юный граф, убирая с лица длинные светлые волосы и расстегивая кожаную куртку.

– Пожалуйста, не называй меня так.

– Хорошо, Габриэла. У тебя красивое имя, и оно тебе очень подходит, – промолвил Рон мягким сексуальным голосом.

– Мы можем организовать пикник, – предложила Габриэла.

– Джеми, я знаю классное место, где мы сможем пообедать, – Рон повернулся к приятелю, стоявшему возле своего мотоцикла. – Помнишь тот маленький ресторанчик, куда мы ходили в прошлом году?

– Да. Принцесса, – обратился Джеймс к Габриэле, – как тебе первый опыт катания?

– Не первый, – засмеялась молодая женщина. – Мы с папой объехали почти всю Южную Америку на мотоциклах.

– Да ты ветеран! Здорово! Может, нам удастся убедить Констанцу присоединиться к нам завтра? Помоги мне, пожалуйста, стянуть перчатки.

Смеясь, Габриэла попыталась стащить тугие перчатки с рук Джеми. Он отклонился назад, и она упала в его объятия.

– Прости, пожалуйста, – задыхалась она.

– Побольше бы таких ошибок, – усмехнулся Джеми. В его глазах горел шаловливый огонек.

Габриэла рассмеялась и отвернулась.

– Здравствуй, Габи, – произнес Риккардо, спускаясь по ступенькам замка. – Привет, Рон, давно не виделись. Джеми, как твой отец?

– Боже мой, – прошептала Габриэла, покраснев до корней волос.

– Спасибо, лучше, – ответил Джеми.

Какого черта он здесь делает, думала Габриэла. Он не говорил, что приедет, даже не намекал. Неужели он видел ее в объятиях Джеми? Констанца хотела, чтобы Габриэла пофлиртовала с другими мужчинами в присутствии Риккардо, но флирт и объятия – это несколько разные вещи. Габриэла с трепетом смотрела на Риккардо. Он прижал ее к себе и поцеловал в губы.

– Здравствуй, дорогая. Хотел сделать тебе сюрприз.

– Тебе это удалось. Мы не ожидали твоего приезда. Я… – молодая женщина запнулась и опустила глаза.

– Очевидно, что не ожидали.

Габриэла и Риккардо поднялись по парадной лестнице и прошли по широкому коридору, украшенному доспехами рыцарей и портретами предков Вильгельма.

– Я даже не предполагала, что ты приедешь, – сказала Габриэла, когда они вошли в комнату, приготовленную для них Констанцей.

– По-видимому, ты замечательно проводила время и не беспокоилась обо мне.

– А должна была? – холодно осведомилась Габриэла.

– Не знаю, это зависит от твоего отношения ко мне.

Риккардо пристально смотрел в глаза жене. Габриэла отвернулась. Я больше не позволю себя унижать, думала она, вспоминая случай в яхт-клубе и все, что за ним последовало.

– Мне кажется, ты издеваешься, – сказала Габриэла. Она надела шелковый халат и направилась в ванную.

– Подожди, Габи.

– Что? – молодая женщина обернулась и выжидающе посмотрела на Риккардо. Он потрясающе выглядел в джинсах и белой футболке. Габриэла всеми силами старалась не показать, что очарована его внешним видом.

– Я хочу поговорить с тобой о будущем.

Сердце Габриэлы учащенно забилось.

– Вряд ли это подходящий момент. Хочу принять душ. Я весь день каталась на мотоцикле и не думаю, что… – молодая женщина не закончила фразу.

Риккардо подошел к жене и положил руки ей на плечи.

– Когда же, по-твоему, будет подходящее время?

– Я… не знаю, я хотела сказать, что…

– Ты решила со мной вообще больше не разговаривать? Предпочитаешь компанию молодых плейбоев? – резко произнес Риккардо, сильнее сжимая ее плечи.

– Какие глупости ты говоришь, – пробормотала Габриэла, уставившись на его грудь.

– Сейчас ты выглядишь гораздо счастливее, чем дома. Планируешь уйти от меня и начать встречаться с кем-то из этих двоих?

– Как ты смеешь? – гневно воскликнула Габриэла, но тут же вспомнила о совете Констанцы и спокойно добавила: – Конечно, если хочешь, я так и поступлю! – Габриэла испытывала огромное удовольствие, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Риккардо. Густые брови мужчины сошлись на переносице. Риккардо отпустил жену.

– Понимаю. Значит, я был прав.

– В чем же?

– В том, что ты обо всем забыла, – руки Риккардо осторожно легли на ее талию. – Можешь наслаждаться Роном и его компанией, cara mia, но ты пока еще моя жена, – язвительно произнес мужчина. – Надеюсь, ты это помнишь.

Внезапно Риккардо стал осыпать жену жаркими поцелуями. Она не могла издать ни звука в знак протеста: язык Риккардо играл с ее языком. Габриэлу охватил жар, она изнемогала от желания. Почему она не может сопротивляться этому человеку? Она обняла Риккардо за шею, и он понес ее на кровать. Габриэла скинула халат на пол, вскоре за ним последовало тонкое кружевное белье. Риккардо крепко прижимал Габриэлу к себе, демонстрируя ей всю силу своего желания.

Неожиданно для себя Габриэла стала хозяйкой положения. Она чувствовала себя уже не смущенной девочкой, а победительницей. Теперь она диктовала ему условия. Не в силах больше сдерживаться, Риккардо застонал и вошел в нее.

Это сказочное ощущение – чувствовать его внутри себя, знать, что я контролирую ситуацию, определяю ритм, вижу, как он сходит от меня с ума.

Габриэла продолжала оттачивать свои умения, но вдруг Риккардо поднял ее над собой и поменял позицию. Теперь Габриэла лежала на спине, вскрикивая от возбуждения.

Насладившись друг другом, супруги, обессиленные, лежали на измятых простынях. Риккардо давно не испытывал подобных ощущений. В последние годы секс был для него своего рода упражнением, которым он занимался с опытной Эмброуз. Она выполняла все его прихоти. С Габриэлой – другая история. Такой чувственности в его отношениях с любовницей места не было. Увидев Габи рядом с Джеми, Риккардо открыл для себя доселе неизведанное чувство – ревность. Он никогда прежде не ревновал своих женщин. Для них роман с Риккардо был пределом мечтаний, и о флирте с другими они и не помышляли.

Отношения с Габриэлой были иными. Риккардо знал, что никогда не сможет стать ей другом. Каждый раз, когда он смотрел на нее, он представлял себе ее прекрасное, обнаженное, чувственное тело на смятых простынях.

Моя женщина. Я никому не позволю прикоснуться к ней!

Он повернулся к жене и поцеловал ее нежные груди. Когда он дотронулся языком до ее соска, Габриэла стала задыхаться:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю