Текст книги "Дикая штучка"
Автор книги: Фиона Худ-Стюарт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
– Не понимаю, зачем тебе именно сейчас нужны эти документы? – удивился Риккардо. Было уже пять часов вечера.
– Извини, дружище, – ответил Людо. – Это все чертовы предписания Европейского Союза. Почему бы тебе не остаться на ночь? Завтра утром я получу факсом все необходимое, мы изучим документы и подпишем контракт.
– Я хотел сегодня вернуться к жене, но, если больше ничего не остается, придется мне остаться, – неохотно согласился Риккардо.
– Да, придется, – согласился Людо, тридцатипятилетний мужчина приятной внешности. У него были необыкновенные зеленые глаза, каштановые волосы и обезоруживающая улыбка. Людо внимательно посмотрел на Риккардо. – Как насчет того, чтобы поужинать вместе сегодня вечером?
– Почему бы и нет? У меня нет других планов. В половине девятого, в «Марко»?
– Согласен, – ответил довольный Людо. – Увидимся вечером, дружище.
– Отлично!
До своей лондонской квартиры Риккардо доехал на «роллс-ройсе». Он собирался принять душ, когда неожиданно зазвонил телефон.
– Алло?
– Привет, это я, Эмброуз. Уже собираешься на самолет?
– Нет. Я остаюсь ночевать здесь, в Лондоне.
– Да? Тогда ты должен выполнить обещание.
– Какое? – нахмурившись, спросил Риккардо, снимая галстук.
– Мы же договорились: если ты остаешься в городе, мы вместе ужинаем. Разве ты забыл?
– Черт, cara, ты права. А я уже согласился поужинать с Людо, но думаю, ты можешь к нам присоединиться. Мы сегодня целый день говорили о делах, надо отдохнуть, расслабиться.
– Замечательно. Когда и где?
– Я заеду за тобой около восьми, устраивает?
– Да, конечно. До вечера!
Эмброуз повесила трубку и лукаво улыбнулась. Наконец-то ей выпал счастливый случай. Она должна поблагодарить Людо за услугу. Теперь она перед ним в долгу. Этот вечер поможет ей восстановить прежние отношения с бывшим любовником.
* * *
Что же его задержало? – думала Габриэла. В Англии сейчас шесть, а Риккардо все нет. Молодая женщина уже начинала беспокоиться, как вдруг раздался телефонный звонок.
– Алло?
– Габриэла, cara mia…
Нежность переполнила Габриэлу, и она не сразу нашлась что ответить.
– Привет. Как прошел день?
– Отлично, за исключением того, что мы не уложились в график встречи, поэтому мне придется переночевать здесь. Вернусь домой завтра после обеда.
– Жаль, – Габриэла была разочарована, но попыталась это скрыть. – Ладно, все в порядке.
– Прости, но по-другому нельзя, этот проект очень важен для Мальдоравии. Я не могу допустить провала сделки.
– Конечно, я понимаю. Все нормально, – солгала Габриэла. Ей очень хотелось забыть о приступе тошноты, случившемся утром, и недомогании, связанном с беременностью.
– Хорошо, тогда увидимся завтра после обеда. Тебе уже лучше?
– Да, гораздо лучше.
– Желаю тебе сладких снов, cara mia!
– Спокойной ночи, – прошептала Габриэла. Она тяжело вздохнула. Ей очень хотелось рассказать мужу правду. Она мечтала о том, чтобы все было легко и просто.
* * *
– Я такая голодная, – щебетала Эмброуз, когда они с Риккардо усаживались за стол. Официант сообщил им: звонил Людо и просил передать, что опоздает и просит начинать без него.
– Он в своем репертуаре, – произнес Риккардо, качая головой и невольно любуясь прекрасным профилем Эмброуз. Принц заметил, что она надела бриллиантовый комплект от Картье, который он ей когда-то подарил.
– Итак, Рики, дорогой, расскажи, как тебе жизнь в браке? – ехидно спросила блондинка, пристально посмотрев Риккардо в глаза и облизнув свои полные губы.
– Все не так просто, как я думал. Габриэла молода, я должен поддержать ее. Она сейчас восстанавливает силы у моей сестры, в Австрии.
– Бедняжка… Что с ней случилось?
– Она попала в аварию, когда ехала на мотоцикле.
– Мотоцикл?! – Эмброуз подняла брови, изображая удивление. – Никогда не думала, что ты позволишь своей жене кататься на мотоцикле! Это так опасно! Рики, дорогой, я в шоке!
– Я и не разрешал, меня там не было…
– Тогда кто управлял мотоциклом?
– Рон Хофстеттен, – процедил Риккардо.
– Да что ты говоришь?! – Эмброуз откинулась на спинку дивана и внимательно посмотрела на Риккардо. Он был мрачен. Наверное, между Габриэлой и Хофстеттеном что-то произошло, подумала Эмброуз. Разве это не повод для слухов и сплетен?
Интересно, как я могу использовать происшедшее в своих целях?
– Так с ней все в порядке? – осведомилась она, притворяясь, что искренне взволнована.
– Да, но ее выздоровление слишком затянулось. Она похудела и выглядит уставшей.
– Бедная девочка! – воскликнула Эмброуз. – Полагаю, тебе сейчас не до веселья, да?
– Да, я переживаю за нее. Странно, несколько месяцев назад я был свободен как ветер, а сейчас на мне столько ответственности…
– Ты сам это выбрал, дорогой, – сказала блондинка и сжала руку Риккардо. – Полагаю, сегодня вечером тебе надо забыть обо всем и развлечься. Давай пойдем в «Аннабель» и повеселимся? Я люблю танцевать с тобой, Рики. Мне тебя не хватает, – Эмброуз подняла бокал и загадочно посмотрела на Риккардо.
Принц улыбнулся. Его глаза блестели.
– Мы классно проводили с тобой время, правда, Эм?
– Проводили? – блондинка обворожительно улыбнулась.
– Да, теперь я женат.
– Разве это что-то меняет? Рики, я всегда знала, что ты не женишься на мне и когда-нибудь у тебя появится жена. И вот это случилось. Да, тебе нужен сын и наследник. Но я никогда не думала, что твоя женитьба как-то отразится на наших отношениях.
Риккардо задумчиво посмотрел на часы.
– Где же Людо?
– Наверное, у него какие-то дела. Но, дорогой, не отвлекайся от темы. Мы уже не дети. Мы несколько раз были на грани расставания. Я и ты – два сапога пара. Может, хватит притворяться, что наши отношения в прошлом? Давай расслабимся этой ночью? Мне больше хочется поехать с тобой к себе, чем на танцы.
Ее рука скользнула под стол и коснулась бедра Риккардо. Почувствовав, как напряжены его мышцы, Эмброуз тайком посмотрела на часы. Джерри, фотограф желтой газеты, уже должен был поджидать их у выхода.
– Мне кажется, мы должны оплатить счет и ехать, – прошептала Эмброуз.
– О'кей. Выпьем по стаканчику, и я поеду к себе, – Риккардо сделал знак официанту.
– Я забегу в уборную. Встретимся в холле.
– Хорошо.
Несколько минут спустя они уже выходили из клуба. Эмброуз взяла Риккардо за руку.
– Посмотри, как прекрасна луна, – сказала она. Ее лицо приблизилось к лицу Риккардо. – Помнишь ту песню, что мы слышали в Риме…
– Помню, – Риккардо обернулся к бывшей любовнице, и та быстро поцеловала принца в губы, надеясь, что Джерри успеет сделать кадр. Эмброуз не видела вспышки, но, в конце концов, она же сама просила фотографа быть предельно осторожным!..
Через десять минут они подъехали к дому Эмброуз.
– Как в старые добрые времена, – произнесла блондинка, открывая дверь. – Боже, как хорошо, что ты снова здесь, Рики. Без тебя дом казался таким пустым…
Она обняла мужчину за шею.
– Эм, я сказал, что мы только выпьем по стаканчику, во имя нашего прошлого, и все, – сказал Риккардо, высвобождаясь из ее объятий.
– Уф! Не будь таким врединой. У какого мужчины нет любовницы?
– Дело не в этом. Я чувствую себя ответственным за Габриэлу. Наши отношения только начинают улучшаться.
– Но как она узнает, что ты сейчас со мной?
– Это ничего не меняет.
– Я никогда не думала о тебе как о пай-мальчике, – воскликнула блондинка. – Что такого, черт возьми, в том, что мы займемся любовью?!
– Мы не будем этого делать, Эм! Надеюсь, я ясно выражаюсь?
– Господи, она же только твоя жена! Сделай ей ребеночка, пусть она им занимается и не беспокоит нас!
– Все не так просто, – заметил Риккардо. – Этот брак значит для меня гораздо больше, чем я думал.
Эмброуз была в шоке. Такого поворота событий она не ожидала.
– Забудь об этом хотя бы сегодня! Давай устроим прощальную ночь, – тихо сказала она. Приблизившись к Риккардо, блондинка хотела поцеловать его в губы, но мужчина отстранился.
– Мой ответ «нет», Эм. Я ухожу.
Эмброуз пришла в ярость. Ее никто и никогда так не унижал.
Он приехал сюда, поцеловал меня, а потом, словно ему все это наскучило, посмотрел на часы и сказал, что уезжает!
Я ему этого не прощу!
Эмброуз прислонилась спиной к двери. Она жаждала мести. Она просила Джерри сфотографировать их с Риккардо без определенной цели, на будущее. Но теперь она поняла, как может это использовать. Блондинка подошла к телефону и сняла трубку.
– Джерри? Привет. Сделал снимки?
– Чудесные снимки, дорогая. Такой поцелуй! Окажись они в газетах, разразился бы ужасный скандал!
– Рада слышать, – рассмеялась блондинка. В ее голосе звучала злость и ненависть. – Я хочу, чтобы ты продал их вместе с историей во все газеты, с которыми успеешь договориться.
– Правда? Когда?
– Сейчас! Приезжай, я напишу для тебя текст. Если мы постараемся, то эти фотографии появятся уже в завтрашних газетах.
– Хорошо, милая, я буду через двадцать минут.
– Прекрасно, малыш. Я жду.
Дождь шел всю ночь и продолжился утром. Габриэла хотела еще немного поспать, но внезапный приступ тошноты заставил ее побежать в ванную. Боже! Как долго это будет продолжаться? Габриэла чувствовала себя ужасно.
Ей очень не хотелось вставать с постели, поэтому она распорядилась, чтобы завтрак ей принесли в комнату. Констанца уехала с детьми в город, Вильгельм находился в Мюнхене.
К удивлению молодой женщины, ее тошнота вскоре прошла, и она почувствовала себя лучше. В комнату вошла служанка, держащая в руках большой поднос с завтраком и газетами.
Когда только она удалилась, Габриэла поставила поднос на колени, налила себе чашечку кофе и раскрыла одну из газет. Констанца выписывала английскую прессу, так она узнавала последние сплетни из жизни высшего общества.
Съев кусочек тоста и вареное яйцо, Габриэла перевернула страницу газеты и побледнела.
– Боже, – прошептала она. Она не верила глазам: на фотографии при лунном свете целовались хорошо известные ей мужчина и женщина.
Заголовок гласил: «Ночные проделки недавно женившегося принца». Статья повествовала о событиях пошлого вечера, мельком касаясь произошедшего с Габриэлой несчастного случая. В статье упоминался Рональд Хофстеттен – по предположению автора, у Габриэлы была с ним интрижка.
Риккардо, целующий Эмброуз, на первой полосе газет… Теперь мой позор известен всему миру.
Ночной кошмар стал реальностью, думала Габриэла, мои страхи оказались небезосновательны. Слава богу, что она не рассказала мужу о ребенке. Риккардо оказался одним из тех мужчин, для которых брак лишен обязательств. Мечте о том, что когда-нибудь их союз станет настоящим, не суждено сбыться.
Габриэла убрала поднос, откинула одеяло и направилась в ванную. Приняв душ, она оделась и стала собирать вещи. Руки у нее дрожали, горькие злые слезы резали глаза.
Надо скорее уехать, пока он не вернулся…
Двадцать минут спустя Габриэла была уже готова начать новую жизнь, без принца Риккардо из Мальдоравии, которого она надеялась больше никогда не увидеть.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
– Уехала? Как это? – воскликнул Риккардо, уставившись на дворецкого Ганса. – Когда и куда?
– Принцесса Габриэла не сказали, куда они направляются, Ваше Высочество. Я слышал, что она просила шофера отвезти ее в аэропорт. Ее Высочество были чем-то взволнованы, как мне показалось. У меня создалось впечатление, что…
– Продолжай, какое впечатление?
– Что с ней произошло нечто страшное, – пробормотал Ганс, опустив глаза.
– Почему у тебя создалось такое впечатление?
– Не хочу совать нос в чужие дела, но служанка нашла несколько газет, разбросанных по спальне… – Ганс замолчал.
– И что?
– Там была ваша фотография, сэр… с дамой.
– Боже, так вот почему журналисты не давали мне проходу сегодня утром! А я даже не придал этому значения… Ганс, принеси мне, пожалуйста, эти газеты немедленно.
– Они у графини, в гостиной.
– Тогда я сам схожу за ними. Спасибо, – произнес Риккардо.
Констанца сидела у окна. Она посмотрела на Риккардо и покачала головой.
– Рики… не могу поверить, что ты способен на такое! Я пыталась остановить Габриэлу, – Констанца встала. – Но она не хотела ничего слушать. Увидев эти газеты, я уже не удивляюсь ее реакции и совсем не осуждаю ее.
– Покажи, – холодно произнес Риккардо. Он был мрачнее тучи.
– Хочешь сказать, ты их не видел?
– Констанца, я читаю экономические газеты, а не эту чертову бульварщину, – бросил он в ответ.
– Учитывая твой веселый образ жизни, советую сменить читательские предпочтения, – резко ответила Констанца, протягивая брату газеты.
– Господи, не могу поверить, – пробормотал Риккардо, раскрыв газету и уставившись на фотографию, где он целовал Эмброуз под луной. – Сучка! Не могу поверить, что она это сделала.
– Разве ты не знаешь, на что готовы отвергнутые женщины? Встречаться с ней было очень глупо с твоей стороны, если, конечно, ты не… – Констанца замолчала и внимательно посмотрела на брата. – Ты сказал ей что-то неприятное?
– Да! Я сказал ей, что принял твердое решение: между нами все кончено – и отказался провести с ней ночь. Понимаешь, Конни, хотя обстоятельства моего брака очень странные, я испытываю по отношению к Габриэле сильные чувства, и… – Риккардо оборвал фразу и посмотрел в окно. – Я не хочу ее терять, это она планирует через пару месяцев жить отдельно от меня.
– Что?
Риккардо бросил газету на стол и сел в кресло.
– Это долгая история. По закону Мальдоравии, если мы хотим развестись, то должны минимум шесть месяцев прожить вместе, затем два года отдельно, и только после этого мы, возможно, получим развод.
– Развод? – воскликнула Констанца. – Что за чепуха? Ни для кого не секрет, что вы любите друг друга!
– Да, это так, – произнес Риккардо. На его губах мелькнула улыбка. – К сожалению, Эмброуз уже не первый раз встает между нами. Понимаешь, она вовсе не питала надежд однажды выйти за меня, но всегда верила, что после моей женитьбы наши отношения останутся прежними. Честно говоря, я тоже так думал, но…
– Что – но?
– Но затем я понял, что мне не нужен никто, кроме Габриэлы.
– Тогда какого черта ты ей этого не говорил?
– Я собирался, хотел лишь дождаться подходящего момента. Какое-то время я не был до конца уверен в этом. Сейчас самое важное – найти ее. Я не допущу, чтобы она скиталась по свету, тем более в таком состоянии. Видимо, служба безопасности опять опростоволосилась! – добавил он сердито. – Придется серьезно поговорить с охранниками. Габриэла уже второй раз убегает от меня.
– Больше всего меня беспокоит, что она еще до конца не восстановилась, – Констанца посмотрела брату в глаза. – Она так бледна, сама на себя не похожа. Боже мой, куда же она уехала?
– Не знаю, – Риккардо провел рукой по волосам. – Может, она в Бразилии?.. Хотя интуиция мне подсказывает, что домой она на этот раз не поедет… Думаю, надо поговорить с персоналом в аэропорту. С этого и начнем.
– Принцесса, какие чувства у вас вызывает фотография вашего мужа, целующего другую женщину, на первых полосах всех газет?
Даже в терминале аэропорта репортеры не давали Габриэле прохода. Как они узнали, что она будет здесь? Габриэла не представляла, куда ей отправиться. Она хотела где-нибудь скрыться, купив билет на самолет в один конец. Но сейчас это желание окончательно стало невыполнимым: весь мир следил за каждым ее шагом. Первый раз она пожалела, что уехала без сопровождения телохранителей.
Габриэла передумала брать билет на самолет. Она выбежала из здания аэропорта и быстро запрыгнула в подъехавшее такси. Вспышки фотоаппаратов, десятки взглядов в этот момент были прикованы к тонированным окнам «мерседеса», увозившего принцессу.
Автомобиль покинул стоянку перед аэропортом и выехал на шоссе.
– Куда вас доставить? – равнодушным голосом спросил водитель, пытаясь не показывать свое любопытство.
– Я… думаю… – Габриэла мгновение колебалась, а затем решила, что поедет в Швейцарию – к мадам Делормэ, директору частной школы, в которой она училась. По крайней мере, там она сможет спрятаться. – Мне нужно в Лозанну, Швейцария, – сказала она.
– Хорошо, мадам. Поездка займет несколько часов.
– Мне все равно, – Габриэла поудобнее устроилась в кожаном кресле и закрыла глаза.
– Как же ее найти? – в очередной раз повторил Риккардо.
– Иди сюда, посмотри, – Вильгельм показал на экран телевизора. – Ее засняли, когда она садилась в такси в аэропорту Мюнхена.
– Ужасно, – пробормотал Риккардо, сжав кулаки. – Мне становится плохо при мысли о том, через что ей пришлось пройти. Господи, о чем она только думала?..
– О тебе – ничего хорошего, – парировал Вильгельм.
– Да, вероятно, ты последний человек на Земле, которого она хочет видеть, – добавила Констанца.
– Я прекрасно это понимаю, – резко ответил Риккардо. – И просто хочу знать – во-первых, где она, а во-вторых, как заставить ее выслушать меня.
– И то, и другое очень сложно, учитывая сложившиеся обстоятельства, – покачала головой Констанца. Она видела, что ее брат страшно расстроен. За гневом скрывалось сильное беспокойство.
– Ты звонил ей на мобильный? – спросила Констанца.
– Миллионы раз.
– Ясно… Давайте выпьем чего-нибудь, – предложил Вильгельм. Он наполнил бокал виски и протянул его Риккардо. – Не переживай, дружище, мы ее скоро найдем.
Войдя в знакомое здание, Габриэла невольно вспомнила, сколько всего произошло с тех пор, как она с отличием закончила эту школу. Теперь ей казалось, что она покинула эти стены много лет назад.
– Как я рада снова тебя видеть! – нежно проговорила мадам Делормэ, седая худощавая женщина. Она распорядилась, чтобы им с Габриэлой принесли кофе. – Какими судьбами? Ты останешься погостить или вскоре уедешь?
– Я хотела остаться… ненадолго, – Габриэла нервно сжимала ручку дорожной сумки, не зная, как объяснить мадам Делормэ причины своего неожиданного визита.
Пожилая женщина ласково посмотрела на свою бывшую ученицу и осталась недовольна тем, что увидела. С Габриэлой что-то не так. Она была слишком бледной и худой и совсем не походила на ту веселую, бойкую девушку, какой ее знала мадам Делормэ. Задорный смех, искорки в глазах Габриэлы куда-то исчезли.
Но мадам Делормэ не стала ни о чем ее расспрашивать, решив дать молодой женщине время отдохнуть и расслабиться. Напротив, она сама стала рассказывать ей о делах в школе, о жизни одноклассников, с которыми Габриэла потеряла связь.
– Я очень удивлена, что ты не пригласила Синтию и Агнессу на свадьбу, – продолжала мадам Делормэ, кивнув служанке, которая принесла поднос с кофе. – Они были твоими лучшими подругами. Надеюсь, вы поддерживаете связь?
– Да, общаемся по электронной почте. К сожалению, моя свадьба планировалась в такой спешке, что у меня совсем не было времени кого-то приглашать. Если бы я могла, я бы, конечно же, пригласила и вас. Вы же знаете, мадам, – ответила Габриэла с лукавой улыбкой, до боли знакомой мадам Делормэ.
– Я знаю, что пригласила бы, – рассмеялась директриса. – Расскажи мне, что привело тебя сюда? У меня такое чувство, что это не просто визит вежливости.
– Да, вы правы, – Габриэла посмотрела женщине в глаза и попыталась улыбнуться, но не смогла. – Мадам, это ужасно.
– Что случилось? Объясни!
– Мой брак ужасен. Вы, должно быть, видели газеты?
– Вообще-то, нет. Какие газеты? Я живу здесь, в Швейцарии, и не читаю иностранную прессу.
– Да, конечно, я забыла. Этона первых полосах всех британских и американских газет.
– Что там? – терпеливо допытывалась директриса.
– Он, с ней.
– Он – это кто? Пожалуйста, выражайся яснее, – мадам Делормэ сделала замечание строгим тоном, так хорошо знакомым Габриэле. – Я тебя не понимаю.
– Моего мужа, принца, сфотографировали, когда он целовался с любовницей. Этот снимок красуется теперь на первых полосах всех бульварных газет. Я не вернусь к нему, мадам, я отказываюсь, – чуть не плакала Габриэла. Она вскочила со стула и начала ходить по комнате.
– Успокойся, девочка. Значит, твоего мужа уличили в измене и это главная новость на сегодня, так?
– Да. Теперь вы понимаете, почему я не могла там оставаться? Я думала о том, чтобы вернуться в Бразилию, но есть причины, по которым я не хочу сейчас отправляться в долгое путешествие.
– Понимаю. Так вот почему ты вернулась в школу?
– Да, я была здесь счастлива. Мне нужно время, чтобы подумать. Вы не против, если я останусь ненадолго? Я больше нигде не могу спрятаться, а жить в отеле мне очень не хочется.
– Конечно, дорогая, оставайся, – ласково отвечала директриса, поднимаясь и поглаживая Габриэлу по руке. – Можешь занять старую комнату мадемуазель Шуасель. Сейчас она пуста… Но, Габриэла… Убегать от неприятностей – это так на тебя не похоже! Я бы гораздо меньше удивилась, если бы услышала, что ты устроила скандал и перевернула весь замок вверх дном.
– Возможно, при других обстоятельствах я бы так и поступила, – согласилась Габриэла и усмехнулась. – Понимаете, мадам, я сильно изменилась. Риккардо женился на мне только из-за того, что мой отец, умирая, просил его это сделать. Он ласков и нежен со мной, но… – Габриэла отвернулась, ей вдруг стало трудно дышать. – Правда состоит в том, что этот брак для него не более чем обязанность. Он встречался с той женщиной задолго до нашего с ним знакомства. У нее гораздо больше прав на него, чем у меня.
– Понимаю, – ответила мадам. – И каким тебе видится ваше будущее?
– Думаю, мы будем жить раздельно, а через два года сможем подать заявление на развод. Только…
– Только – что, дорогая? Доверься мне, расскажи всю правду. Тебе станет легче, а вместе мы сможем найти решение проблемы.
– Мне трудно поверить, потому что… это было у нас только дважды… – пробормотала Габриэла, краснея, – но я жду ребенка.
– Милое мое дитя, теперь я понимаю твою печаль, – с сочувствием ответила мадам. – Тем не менее это чудесная новость, – она усадила свою воспитанницу в парчовое кресло времен Людовика XV, а сама села напротив.
– Так приятно понимать, что внутри меня есть новая жизнь, – тихо произнесла Габриэла, – но стоит мне подумать о будущем, представить себе жизнь без любви… Риккардо то приходит, то уходит, я не знаю, где он и с кем. Он будет открыто встречаться с женщинами, и в глазах общества я стану посмешищем. Я этого не вынесу, – Габриэла начала задыхаться, у нее кружилась голова. – Не о таком браке я мечтала.
– Ты абсолютно права. Такой брак – одно мучение. Но ты уверена, что он до сих пор любит эту женщину?
– Да, я видела их целующимися на том снимке.
– А… ты говорила ему о ребенке?
– Нет, – Габриэла решительно покачала головой. – Я ничего не сказала. Когда муж узнает о малыше, он отнесется ко мне с добротой и нежностью, я буду окружена заботой, но я хочу от него не этого, – она отвернулась, сдерживая слезы.
– Габриэла, можно я задам тебе личный вопрос? – мадам Делормэ внимательно наблюдала за своей бывшей ученицей.
– Конечно!
– Ты любишь своего мужа?
Габриэла поколебалась, затем посмотрела женщине в глаза и ответила «да», пытаясь справиться с болью, вызванной осознанием того, что это – сущая правда.
– Мы поженились в спешке и не по своей воле, но я люблю его. Вот почему мы должны расстаться, иначе наша жизнь станет кошмаром.
– Ладно, пойдем, посмотрим твою комнату. Когда разложишь вещи, сразу почувствуешь себя как дома, – директриса ободряюще улыбнулась.
Они вышли из гостиной и поднялись по лестнице на второй этаж. Прозвенел звонок с урока, и коридоры наполнились ученицами. Некоторые из них узнали бывшую выпускницу и подбежали к ней поболтать. Габриэла внезапно поняла, насколько повзрослела с тех пор, как покинула стены школы. С девчонками она вела себя уже не как приятельница, а как взрослая, умудренная опытом женщина.
Проводив Габриэлу в комнату, когда-то принадлежавшую мадам Шуасель, преподавательнице французского, мадам Делормэ вернулась в свой кабинет, села за стол и задумалась о судьбе беглянки. Наконец директриса приняла решение. Она потянулась за телефонной книгой и набрала номер графини Элизабет, с которой дружила уже много лет.
Возможно, вместе мы что-нибудь придумаем.
– Алло, Элизабет?
– Да. Это ты, Марианна?
– Как мило, что ты узнала мой голос.
– Конечно, разве можно не узнать голос одной из самых дорогих подруг? Как твои дела?
– Хорошо, но я звоню по поводу одной проблемы, касающейся твоей семьи.
– Да?
– Сегодня ко мне в школу приехала Габриэла.
– Слава богу! – воскликнула графиня. – Риккардо будет счастлив! Где он только ее не искал! Мы подозревали, что она направляется в Швейцарию. Мне следовало догадаться, что она поедет к тебе. Как она себя чувствует? Ты, наверное, слышала об этом пошлом снимке в газете? Ужасно, до какой степени опустилась пресса.
– Ужасно, до какой степени опустился женатый мужчина, – сухо ответила мадам Делормэ.
– Знаю, знаю, – согласилась графиня и тяжело вздохнула. – Но мужчины есть мужчины. Бедная Габриэла, мне так ее жаль. Я бы очень хотела, чтобы она вернулась. Мы изо всех сил скрываем ее отсутствие от прессы, хотя, конечно же, журналисты пытаются заполучить как можно больше скандальных подробностей. Я волнуюсь за Габриэлу. Как она? С ней все в порядке?
– И да, и нет. Я тоже за нее беспокоюсь. Она так похудела… Если бы я могла, я бы устроила нагоняй твоему племяннику!
– Поверь мне, я уже это сделала. И… не думаю, что все так просто, как кажется на первый взгляд.
– Неужели?
– Да. У меня сложилось впечатление, что вся эта история была подстроена бывшей любовницей Риккардо. Он уверяет меня, что разорвал отношения с ней, А эта мерзавка, скорее всего, решила отомстить. Риккардо немногословен, но мне показалось, что он безумно влюблен в свою жену, даже если сам этого до конца не понимает.
– Ну вот и пусть он несколько дней потоскует и подумает о своем поведении, а мы тем временем постараемся найти правильное решение в создавшейся ситуации.
– Мне будет тяжело молчать о местонахождении Габриэлы, ведь Риккардо сходит с ума без нее! Но… я понимаю, ты права. Марианна, наверно, мы с тобой всего лишь старухи, которые лезут не в свое дело, но я приложу все усилия, чтобы Габриэла и Риккардо были счастливы. Возможно, Гонсало Гимарез поступил правильно, обязав их пожениться. Ах, какой он был хитрюга… А какой красавчик! – добавила она с легкой грустью.
– Замечательно, тогда я буду держать тебя в курсе событий.
– Да, дорогая, только… Ты же знаешь, как мне трудно удержать язык за зубами!
Мадам Делормэ искренне рассмеялась.
– Обещаю не заставлять тебя слишком долго хранить эту тайну, но пусть у Риккардо все же будет время разобраться в своих чувствах. Он мужчина, а мужчины ценят трудности и не любят легких путей.