355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Худ-Стюарт » Дикая штучка » Текст книги (страница 3)
Дикая штучка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Дикая штучка"


Автор книги: Фиона Худ-Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

В десять утра Габриэла была уже в аэропорту Майами. Она, прилетела чартерным рейсом, который заказал для нее Альфредо. Габриэлу сопровождали два телохранителя и водитель, от которых ей необходимо было как-то избавиться. Она посмотрела на свой мобильный телефон.

Нужно немедленно заказать билет до Рио-де-Жанейро.

Если все будет хорошо, совсем скоро я уже буду дома.

Несмотря на твердое решение сбежать от Риккардо, Габриэла поймала себя на мысли, что беспокоится, все ли с ним в порядке, однако она убедила себя выкинуть эти мысли из головы. Девушка изо всех сил старалась заставить своих охранников и шофера думать, что целью ее прибытия сюда были именно походы по магазинам. Она посетила несколько бутиков, торговый центр, два дорогих дизайнерских магазина, где купила три сумки, футболку и две пары туфель. Затем Габриэла решила пообедать в одном из уличных кафе.

Сидя за столиком, она внезапно вспомнила вчерашний благородный поступок Риккардо. Лицо ее залилось краской, когда она представила, как он снимал с нее платье и переодевал в свою просторную пижаму. Габриэла запретила себе думать об этом.

Мне нужен правдоподобный повод, чтобы остаться в городе на ночь. Если меня снова доставят на остров, мне уже не сбежать.

Габриэла решила убедить телохранителей, что она слишком устала, чтобы возвращаться на остров, и хочет переночевать в отеле «Ритц Карл-тон». Затем ей необходимо уговорить телохранителей не торчать всю ночь возле ее номера.

Если они согласятся, я покину отель и поймаю такси до аэропорта.

…Когда Риккардо прибыл в Мальдоравию, причина взрыва была уже известна: он произошел из-за неисправности электропроводки. В результате происшествия погибли семь человек, трое получили ранения.

Риккардо посетил семьи погибших, а также навестил раненых в больнице. Возвратившись во дворец, он первым делом прошел в свой кабинет, чтобы проверить сообщения на автоответчике. Первое было от Альфредо: Габриэла уехала в Майами.

Риккардо нахмурился.

Наверное, ей стало скучно на острове. Ну что ж, поход по магазинам развлечет ее.

Принц набрал номер Габриэлы.

– Абонент отключен, – услышал он в трубке.

На следующее утро ему позвонил Альфредо и сообщил, что Габриэла осталась ночевать в Майами. Принца охватило беспокойство. Ему хотелось все бросить и поскорее вернуться на остров, но он должен был присутствовать на похоронах погибших при взрыве. Риккардо убеждал себя, что беспокоиться не о чем и через несколько часов Габриэла уже прилетит на остров, однако щемящее чувство тревоги не оставляло его.

С похорон Риккардо возвратился поздно вечером. Перед входом во дворец его ждала толпа журналистов, которые уже знали, что Габриэла не ночевала в отеле. Риккардо не удивила их осведомленность, но его охватил приступ гнева.

О чем только думает эта девчонка? Неужели Габриэла еще не поняла, что игры кончились и теперь она – законная супруга принца?

Риккардо готов был задушить беглянку и одновременно не находил себе места от беспокойства – а вдруг с Габриэлой что-нибудь стряслось?

…Габриэла испытала облегчение, увидев залитый утренним светом Рио. Ее план сработал. Скоро она окажется дома и постарается забыть Риккардо, как страшный сон.

Хотя, конечно, в нашей совместной жизни были и приятные моменты…

Выйдя из самолета, Габриэла вдохнула знакомый горячий влажный воздух. Она позвонила в отель, в котором собиралась остановиться, и заказала машину. Отовсюду доносились звуки самбы и веселый смех. Но вместо радости от своей победы девушка почувствовала лишь щемящую пустоту.

Из номера отеля Габриэла связалась с Андредом, адвокатом отца, и попросила прислать за ней самолет, чтобы добраться до семейного имения. Тот выполнил поручение, и несколько часов спустя она уже летела домой.

Габриэла боялась, что ей придется объясняться с Риккардо. А может, и не придется, ведь ее поступок говорил сам за себя.

Наверно, Риккардо рад избавиться от меня.

Эта мысль огорчила Габриэлу. Кроме того, она начинала понимать, что репутация принца пострадает, когда общественности станет известно о странном поступке его жены.

Я попросту подставила Риккардо.

Габриэла пыталась убедить себя, что этого нельзя было избежать, ведь, в конце концов, именно Риккардо настаивал на свадьбе, а значит, он и виноват.

Девушка раскрыла модный журнал, но сконцентрироваться на чтении не получалось. Перед ее глазами стоял образ Риккардо: его страстный взгляд, улыбка…

– Черт с ним, – пробормотала Габриэла. Она откинулась на спинку кожаного сиденья и закрыла глаза.

Надо перестать думать о нем. Разве я не хотела бросить его? Тогда почему же сейчас, когда он далеко, я чувствую себя такой подавленной?..

– Что ты натворила? – воскликнула Мэй Изаура, пожилая нянюшка Габриэлы.

– Я ушла от него, – отвечала Габриэла, делая вид, что распаковывает вещи. – Не хочу быть его женой… и вообще сейчас не хочу быть ничьей женой, няня. Отец вынудил нас пожениться, но это несправедливо.

Габриэла вытащила из большой дорожной сумки блузку и, внимательно посмотрев на нее, произнесла:

– Ее нужно погладить.

– Не уходи от темы разговора, Габи. Как бы я хотела, чтобы ты опять была маленькой. Я бы как следует тебя выпорола, негодный ребенок! Так нельзя поступать! Ты сейчас же соберешь вещи и вернешься к мужу!

– Нет, – резко возразила Габриэла. – Я этого не сделаю. Я отказываюсь жить с ним в его дурацком княжестве со всеми его формальностями. И… Риккардо почти со мной не общается, – Габриэла скрестила руки на груди и отвернулась к окну.

– Габи, ты уже слишком взрослая, чтобы капризничать. И как этот мужчина позволил тебе удрать?.. Он показался мне таким благоразумным, настоящим джентльменом. Он будет очень рассержен, ведь ты опозорила его на весь мир. Стыдись!

– Но это он настаивал на свадьбе, – пыталась оправдаться Габриэла.

– Моя дорогая, когда ты будешь пожинать плоды содеянного, я не стану жалеть и утешать тебя, так как ты заслуживаешь наказания, – с этими словами Изаура закрыла за собой дверь, оставив Габриэлу одну.

– Как это – уехала? – изумилась графиня.

– Она притворилась, что хочет походить по магазинам в Майами, сняла номер в отеле, заявила охране, что пробудет там всю ночь, а сама собрала вещи и… – Риккардо махнул рукой.

– Куда же она поехала? – с беспокойством спросила Сара.

– Не знаю. Думаю, что в Бразилию. А куда еще? В Лондон? Париж? Да, она говорила, что хочет стать моделью, но сейчас это не лучший вариант для нее: пресса будет ходить за ней по пятам и ей не удастся от меня скрыться.

– Бедняжка, – прошептала графиня. – Вы оба оказались в такой неловкой ситуации…

– Не ожидал, что ты так отреагируешь, – надменно произнес Риккардо. – Я просто хочу избежать международного скандала. И зачем я ввязался в эту историю?.. От Габриэлы одни лишь проблемы.

– Риккардо, неужели тебя беспокоит только общественное мнение?

– Нет, конечно, я волнуюсь за нее, но не позволю выставлять себя дураком.

– Раз Габриэла является для тебя лишь источником проблем, ты должен радоваться, что она уехала, – ласково сказала графиня.

– Что? – Риккардо удивленно посмотрел на тетю. – Она бросила меня в медовый месяц! Представляешь, как эту новость преподнесут в газетах?

– Да, представляю, – согласилась графиня. – Может, тебе все же следует покончить с этим браком, несмотря на скандал?

– Что ты сказала? Не ожидал услышать такое от тебя, тетя.

– Вы не любите друг друга, вас ничего не связывает…

– Чепуха. Не хочу больше об этом слышать. Я поеду в Бразилию и уже на месте буду принимать дальнейшие решения. По крайней мере, домой мы вернемся вместе.

В комнату вошел секретарь.

– Ваше Величество, вас ожидают, – сказал он принцу.

– Боюсь, Габриэла, начать бракоразводный процесс невозможно, – медленно произнес Андред, пожилой юрист, друг Гонсало.

– Но почему?

– Милая, выйдя замуж за принца, ты стала гражданкой Мальдоравии и теперь должна подчиняться ее законам, – объяснил Андред. – Я навел справки, и вот что я выяснил: чтобы получить развод в княжестве, тебе необходимо прожить с мужем по меньшей мере шесть месяцев. Затем нужно доказать суду, что после полугода совместной жизни ваши отношения не улучшились. Кроме того, в течение двух лет раздельного проживания вам придется посещать семейного психолога. Если по истечении этого срока ваше желание развестись останется в силе, дело передается в суд, однако неизвестно, даст ли он разрешение на расторжение брака или нет. Конституции Мальдоравии уже больше века, ее законы относительно развода очень строги.

– Вы шутите? – Габриэла не верила своим ушам. – Немыслимо! Что же мне делать? Это несправедливо! Я не хочу всю оставшуюся жизнь быть связанной с Риккардо!

На пороге появилась служанка:

– Донна Габриэла, к вам посетитель.

– Посетитель?

– Да, сеньора. Ваш муж, принц, ждет вас.

– Боже… – Габриэла побледнела. – Как он оказался здесь так быстро? – Она тщетно пыталась взять себя в руки. – Андред, пожалуйста, подождите немного. Я поговорю с моим… поговорю с принцем и вернусь.

Габриэла молила Бога, чтобы он ниспослал ей верные слова.

Риккардо услышал стук каблучков по мраморному полу, и его сердце забилось сильнее. Он уставился в окно и напустил на себя суровый вид. Мужчина чувствовал, что Габриэла стоит за его спиной, но все же выждал некоторое время, прежде чем обернуться. Она была прекрасна: на щеках горел румянец, зеленые глаза блестели. Риккардо страшно хотелось сделать несколько шагов ей навстречу, обнять ее, подарить ей всю свою любовь и ласку. Но он лишь холодно посмотрел на жену.

– Здравствуй, Габи, – ледяным голосом сказал Риккардо, с трудом справившись с бушующим внутри него огнем страсти.

– Здравствуй, – ответила девушка. В комнате воцарилось напряженное молчание. Габриэла предложила принцу присесть, но он остался стоять.

– Мы должны поговорить о нашем будущем, – произнес Риккардо. – Я не могу жить с женой, которая сбегает, стоит мне отвернуться.

Перед глазами Габриэлы промелькнули эпизоды их медового месяца на Карибском острове. Ей стало трудно дышать.

Почему он так на меня действует?..

– Давай разведемся и покончим с этим.

– Да, давай, – кивнул Риккардо. – Ты права, это лучшее решение.

Габриэла удивленно посмотрела на него.

– То есть ты согласен на развод?

– Жить так, как мы живем, невыносимо. У меня нет времени бегать за тобой и нет желания терпеть твои нескончаемые капризы.

Габриэла была в шоке. Она ожидала от Риккардо чего угодно: гнева, раздражения, но не равнодушия. Девушка сжала кулачки.

– Хорошо, – пробормотала она. – Здесь как раз находится юрист моего отца.

– Прекрасно. Давай сразу все обсудим, – улыбнулся Риккардо. – Я хочу улететь отсюда до наступления темноты, – он посмотрел на небо, затем на часы. – А стемнеет уже очень скоро.

– Пригласи сеньора Андреда к нам в комнату, – приказала служанке Габриэла, старательно пытаясь собраться с мыслями. События разворачивались слишком стремительно.

Андред вошел в комнату и широко улыбнулся принцу.

– Ваше Высочество, очень рад снова вас видеть.

Мужчины пожали друг другу руки.

– Надеюсь, путешествие было удачным? – продолжал Андред.

– Не таким, как хотелось бы, учитывая обстоятельства, – мрачно ответил Риккардо. – Думаю, вы в курсе событий. Мы с женой не подходим друг другу, поэтому хотели бы развестись, и как можно быстрее.

– Да, это так, – подтвердила Габриэла. Она ужасно нервничала, но пыталась делать вид, что слова «моя жена» ничуть не тронули ее.

– Но это невозможно, – ответил юрист, качая головой. – Ваше Высочество, я уже сказал Габриэле… Ваш развод должен быть произведен в соответствии с законами Мальдоравии. Боюсь, я ничем не могу вам помочь.

– Понимаю, – грустно ответил Риккардо.

– Но это несправедливо, – возмутилась Габриэла. – Риккардо, ты же принц! Измени закон!

– Я не могу менять законы по своей прихоти, это не в моей власти, – сухо ответил мужчина.

– Но хоть что-то ты можешь сделать? – умоляла Габриэла.

– Кажется, у нас не остается выбора, cara.

– Это нелепо!

– Может быть, – произнес Риккардо, пристально глядя на жену, – но нам придется смириться.

Габриэла крепко сжала кулачки, как она обычно делала в минуты крайнего раздражения.

– Хочешь сказать, что я должна вернуться с тобой в это душное, ужасное место и чахнуть там еще полгода?

– Да, – кивнул Риккардо.

– Нет, не могу поверить! – воскликнула Габриэла. – Признайся, ты был в курсе, что, поженившись, мы не сможем развестись!

– На самом деле я не знал обо всех трудностях, мне как-то не приходилось с этим сталкиваться, – спокойно заметил принц. – Мы вернемся в Мальдоравию и проконсультируемся с местными юристами. – Риккардо снова взглянул на часы. – Ты будешь готова через полчаса?

– Почему мы не можем развестись и покончить с этим? Если никто из нас не хочет сохранять брак… – жаловалась Габриэла терпеливо выслушивающей ее графине.

– Полагаю, нужно принимать во внимание уникальные традиции нашей страны, – тактично заметила Элизабет. – Они основаны на идее, что люди должны хотя бы попытаться построить отношения, прежде чем разводиться, – она поймала задумчивый взгляд Габриэлы и еле сдержала улыбку.

Графиня переживала за этих двух молодых людей. Она видела, как их тянет друг к другу, но считала, что не имеет права вмешиваться, они должны понять это сами. Ситуацию усугубляло то, что на остров прибыла Эмброуз, бывшая любовница Риккардо. Графиня узнала об этом от Констанцы и теперь пыталась предугадать, как поведет себя отвергнутая женщина. Эмброуз была амбициозна и безжалостна. Но их с Риккардо связывал лишь секс.

Графиня снова посмотрела на Габриэлу: какая же она юная и прекрасная, женственная и по-детски озорная. Удивительно, что такой знаток женщин, как Риккардо, до сих пор не разобрался в отношениях с женой.

– Ты уже видела мужа сегодня? – спросила графиня Габриэлу.

– Нет еще. Он встает раньше меня, а ложится, когда я уже сплю, – раздраженно ответила девушка.

– Он, должно быть, очень занят.

– Наверное… Тетя Элизабет, что мне делать? Мы не можем так больше жить.

– Думаю, пора бы вам обоим взяться за ум, – спокойно заметила графиня.

– Что? – удивилась Габриэла. Она ждала сочувствия и понимания и не желала слушать нравоучения.

– Нравится вам или нет, в течение двух с половиной лет вы останетесь мужем и женой. Если бы я оказалась на вашем месте, то попыталась бы исправить ситуацию. Вы с Риккардо стараетесь избегать друг друга.

– А что мне, по-вашему, следует делать?

– Соблазнить его!

– Тетя Элизабет, – воскликнула Габриэла, – я не ожидала от вас подобного ответа!

– Почему же? Я тоже была молода и очень хорошо помню ощущения, которые возникают, когда за тобой ухаживает красивый мужчина.

– Как я могу соблазнить мужчину… который меня не хочет? – выпалила Габриэла.

– Не хочет? – графиня нахмурилась. – Ты уверена? А у меня сложилось впечатление… – она замолчала, не желая раскрывать все карты. – Конечно, тебе лучше знать, ты же его жена.

– Как не знать, – пробормотала Габриэла. – Он даже не пытался… Нет, это нелепо, – она тяжело вздохнула.

– Хочешь сказать, ты до сих пор девственница? – воскликнула графиня.

Лицо Габриэлы залилось краской.

– Да… я…

– Гмм.

– Тетя, все бесполезно, – в отчаянии заплакала Габриэла. – Я не знаю, что делать.

– Я уже сказала тебе, что делать, – ответила графиня и улыбнулась. – По меньшей мере он будет удивлен.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

– Риккардо, дорогой!

Услышав знакомый голос, принц обернулся и увидел высокую грациозную блондинку, одетую в теннисный костюм. В руках она держала ракетку.

– Эмброуз! – воскликнул Риккардо.

– Сколько лет, сколько зим, дорогой! Я слышала, ты женился? – блондинка посмотрела Риккардо прямо в глаза и, улыбнувшись, игриво провела языком по губам.

Риккардо уловил запах знакомых духов. На мгновение ему стало жаль, что их отношения закончились. Они прекрасно проводили время, несмотря на то что не могли пожениться. Риккардо подошел к блондинке и обнял ее за талию.

– Прекрасно выглядишь, Эмброуз. Занятия теннисом идут тебе на пользу. Наверное, у тебя уже новый любовник, да? – произнес он шепотом, заметив, что все внимание членов клуба приковано к ним.

– О Рики… Я не такая изменница, как ты! Неужели думаешь, что я так быстро подыщу тебе замену?

– Ты никогда не могла пожаловаться на отсутствие мужского внимания к своей персоне!

– Могу то же самое сказать о внимании, которое оказывают тебе женщины! – бросила Эмброуз. – Стоило мне отвернуться, как ты уже женился. Девятнадцатилетняя девственница? Очень мило и старомодно. Ты, должно быть, получаешь истинное удовольствие, обучая ее всем этим штучкам…

– Эмброуз, ты ревнуешь, – спокойно заметил Риккардо.

– Я? – блондинка вопросительно подняла брови. – Если надоест обучать свою школьницу, позвони мне, – прошептала она Риккардо на ухо.

– Ревность добавляет перчинку в отношения, – ответил мужчина, – но не забывай, что теперь я женат. – Он наслаждался запахом ее духов, любовался ее сексуальным бюстом. Прозрачный намек он взял себе на заметку.

– Мы взрослые люди, Рики, – ответила белокурая красавица голосом, не оставлявшим сомнений в ее намерениях. – Чем нам может помешать твой брак? Нам хорошо в постели. Выполни свой супружеский долг перед этой курицей, чтобы у тебя появился наследник. Ведь ты для этого женился? А мы с тобой продолжим получать наслаждение от жизни.

Риккардо некоторое время пристально смотрел на Эмброуз, затем ущипнул ее за щеку и рассмеялся.

– С тобой не соскучишься!

– Возможно, тебе стоило понять это несколько раньше, – язвительно произнесла блондинка. – О, там не твоя жена? А у нее хорошая фигура. Забавно, она выглядит… нетронутой. Понимаешь, о чем я говорю? Я слышала, как члены клуба делают ставки…

– Что за ставки? – нахмурился Риккардо.

– Ходят слухи, что она еще девственница. Забавно, если это на самом деле так. Но ведь это абсурд, да? – Эмброуз ехидно усмехнулась и, не дожидаясь ответа, ушла.

Риккардо наблюдал, как Габриэла прогуливается в сопровождении Констанцы, ее мужа и детей. Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на ботиночках племянницы, затем подняла голову, и их взгляды с Риккардо встретились.

Итак, оказывается, все члены королевского яхт-клуба делают ставки, переспал он с женой или нет?! Черт с ними! Он не будет всеобщим посмешищем. Наверное, он вел себя с ней слишком по-джентльменски.

Я займусь с ней любовью, любой ценой.

Кто та женщина, которой улыбается Риккардо?

Габриэла, сидевшая за столиком рядом с Констанцей, почувствовала укол ревности. Она не позволит своему мужу флиртовать с другой на глазах всего княжества.

Вот почему Риккардо не пытался меня соблазнить. У него есть любовница.

– Кто эта женщина? – спросила Габриэла у Констанцы, указывая на Эмброуз.

– Эта? Не знаю, обычная посетительница клуба, – солгала Констанца. – А куда запропастилась няня? Ты ее не видела?

– Она повела Рики в уборную, – ответила Габриэла. – Конни, скажи мне правду, кто эта женщина?

– Которая? – нарочито небрежно переспросила Констанца.

– Блондинка, с которой Риккардо разговаривал несколько минут назад. У меня сложилось впечатление, что… – Габриэла запнулась. Она ужасно нервничала.

Нелепо так переживать. Мы с Риккардо связаны лишь браком по расчету.

Констанца вздохнула с облегчением, увидев, что к ним приближается ее брат.

– Привет, – сказал Риккардо, подходя к их столику. – Можно к вам присоединиться?

– Конечно, Рики, дорогой, – воскликнула Констанца. – Присаживайся.

Официант принес стул, и принц сел рядом с Габриэлой, взяв ее за руку.

– Все в порядке, cara? Ты очень бледна.

– Все хорошо, – выпалила девушка. От прикосновения Риккардо ее словно пронзил электрический разряд.

Она вздохнула с облегчением, когда появился официант с коктейлями из креветок и Риккардо был вынужден отпустить ее руку.

Почему он так действует на меня? Что за сумасшествие?

Вместо того чтобы, как обычно в присутствии жены, напустить на себя равнодушный вид, Риккардо начал ласкать внутреннюю часть ее бедра. Габриэла задержала дыхание и посмотрела на него испепеляющим взглядом. Он не обратил на это внимания. Габриэла сходила с ума от желания, но старалась не подавать виду.

Как он смеет игнорировать меня, а затем соблазнять у всех на виду?

Почувствовав, что Габриэла сильно возбуждена, Риккардо убрал руку и как ни в чем не бывало приступил к трапезе. Мужчина остался очень доволен: хотя его жена притворяется, что не любит его, она не может сделать вид, что не хочет его.

На этот раз с нее достаточно. Я подготовил ее к тому, что ей предстоит.

Ужин с высокопоставленными лицами зарубежных государств затянулся. Когда он наконец завершился, Габриэла была рада вернуться к себе в комнату, снять туфли на каблуках и упасть на кровать. Девушка знала несколько иностранных языков, поэтому теперь без нее не обходился ни один званый обед или ужин. К своему удивлению, она обнаружила у себя талант дипломата. Во время сегодняшнего ужина она сидела рядом с министром из Португалии, не говорившим по-английски, у которого ей надо было выведать кое-какую информацию.

Этим вечером она выяснила, что Португалия планирует заключить с Мальдоравией новое торговое соглашение. Она улыбалась министру, хлопала длинными ресницами и впитывала каждое его слово. Габриэла давно уже поняла, что мужчины обожают находиться в центре женского внимания.

Принцесса устало закрыла глаза. Риккардо еще не вернулся. Сразу после ужина в яхт-клубе он отбыл с официальным визитом в Данию. Вернувшись, он вел себя с женой очень сдержанно, они почти не разговаривали. Все попытки Габриэлы соблазнить его закончились ничем. Она свыклась с мыслью, что у него есть любовница. Наверное, так будет даже лучше, думала девушка, ведь мне нужно думать о будущем, в котором Риккардо нет места.

Время, которое они должны были прожить вместе, подходило к концу. Габриэла вздохнула. Она пыталась убедить себя, что будет счастлива уехать от мужа. Почему же ей становилось грустно каждый раз, когда она смотрела на календарь?..

Попрощавшись с официальными гостями, Риккардо поднялся по мраморной лестнице в апартаменты, которые он делил с женой. В последние несколько недель у принца была масса работы и времени на Габриэлу не хватало. Она держалась вежливо, но в то же время очень холодно, ясно давая понять, что хочет видеться с ним как можно реже. Риккардо зашел в спальню и замер. Габриэла лежала на кровати с закрытыми глазами. Ее черные волосы рассыпались по подушке. Она казалась такой желанной и прекрасной…

Риккардо долго любовался ею, затем осторожно, стараясь не потревожить, сел на кровать и погладил жену по шелковистым волосам, по лицу…

Габриэла открыла глаза и вздрогнула от испуга.

– Риккардо! – воскликнула она, пытаясь привстать.

Риккардо мягко уложил ее обратно.

– Моя жена, – шептал он, – моя прекрасная, недоступная жена-девственница.

Габриэла не успела произнести ни звука, как его губы прильнули к ее губам. Тело Габриэлы охватил жар. Она попыталась сопротивляться. Разум твердил ей: тебе это не нужно, но тело не внимало разуму. Руки Риккардо скользнули ниже ее талии.

Почему этот человек сводит меня с ума?

Через несколько мгновений Габриэла лежала перед Риккардо обнаженной. Она не понимала, как это произошло, знала лишь, что сейчас он стоит перед ней. Выражение его лица было совсем непохожим на то, к которому она привыкла в последние недели.

– Ты так прекрасна, – воскликнул Риккардо. Его пальцы ласкали ее шею, груди, затем достигли бедер и углубились между ними. Габриэла сделала глубокий вдох и закрыла глаза. После нескольких мгновений искусных ласк, почувствовав, что Габриэла умирает от желания, Риккардо убрал руку и начал раздеваться.

Габриэла открыла глаза. Она хотела его, хотела стать женщиной – его женщиной. Мужчина, которого она презирала, который вел себя с ней так холодно, являлся для нее самым желанным на свете. Это страстное влечение ставило под удар ее освобождение от уз брака. Габриэла понимала, что стоит ей сказать «нет», и Риккардо немедленно остановится. Ночь на острове показала, что он – джентльмен. Но Габриэла хотела его, желала больше всего на свете. В данный момент для нее было неважно, что после этого она уже не сможет от него убежать.

Риккардо лег рядом с Габриэлой и обнял ее.

– Габи, моя Габи, – шептал он нежным, ласковым голосом. – Пусть ты не хочешь оставаться моей женой, но я научу тебя быть женщиной.

Она ничего не могла сделать, у нее не было сил сопротивляться. Все мысли о разводе улетучились, когда губы Риккардо коснулись ее груди. Его руки ласкали ее тело. Габриэла не просто отдавалась мужчине, она сама пыталась доставить ему радость. Она нежно целовала его, прижималась к нему всем телом, ловила взгляд его черных глаз.

…Риккардо ласково улыбнулся жене. Габриэла замерла, не в силах пошевелиться. Муж дарил ей первый опыт любви.

– Я постараюсь не сделать тебе больно, – прошептал Риккардо. Он понял, что не в силах отпустить эту женщину. Габриэла стала частью его жизни. Он жаждал обладать ею.

Внезапно Риккардо увидел страх в глазах жены. Эта новая Габриэла, мягкая и покладистая, была совсем не похожа на ту холодную особу, которую он привык видеть. Крепко обняв жену, он вошел в нее. Габриэла вскрикнула от боли, и Риккардо еще плотнее прижал ее к себе. Он целовал ее губы, глаза, волосы, наконец, не в силах более сдерживать себя, Риккардо погрузился еще глубже. Ее боль сменилась наслаждением. Он почувствовал, как их тела начинают двигаться в едином ритме. Казалось, они давно являются любовниками. Насладившись друг другом, побывав на вершине блаженства, супруги уснули.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю