355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Худ-Стюарт » Дикая штучка » Текст книги (страница 2)
Дикая штучка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Дикая штучка"


Автор книги: Фиона Худ-Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

– Мы не можем пожениться, – в очередной раз повторила Габриэла. – Это абсурд! Папа вынудил нас дать обещание. Он не это имел в виду, а просто… – запнулась девушка.

Со времени похорон Гонсало прошло уже три недели. В данный момент Габриэла и Риккардо летели на личном самолете принца в Мальдоравию. Надо решить, что делать дальше, думал Риккардо, глядя на девушку. После смерти отца Габриэла находилась в тяжелой депрессии.

Они провели несколько дней в отеле «Копакабана» в Рио-де-Жанейро. Риккардо проконсультировался со специалистами. Он желал знать, имеет ли обещание, связавшее их с Габриэлой, юридическую силу.

Девушка была убита горем, она до сих пор не понимала, что происходит вокруг. Риккардо искренне жалел бедняжку, ведь ее жизнь так внезапно изменилась.

– Послушай, нравится тебе это или нет, но мы обязаны сделать то, что обещали твоему отцу. Я перестану себя уважать, если не сдержу слово, – вздохнул Риккардо. Они уже не первый раз возвращались к этой теме.

– Вздор, и ты это прекрасно знаешь. Ты можешь заботиться обо мне. Жениться не обязательно.

– Ты же читала завещание, – устало сказал Риккардо. – Ты ни цента не получишь из своего наследства, если не станешь моей женой. Почему бы не смириться? Или выйти за меня замуж – самое ужасное, что может с тобой произойти? – Риккардо изумленно смотрел на Габриэлу.

– Дело не в тебе, – вздохнула девушка. – Я пока не готова к замужеству. Мне всего девятнадцать. Я хочу наслаждаться жизнью, а не быть к кому-то привязанной.

– Я тебя понимаю, но брак ни к чему не обязывает. Мы можем жить без… – Риккардо уже пожалел, что поднял столь щекотливую тему. – Мы постараемся не быть обузой друг другу.

– Я что-то не совсем тебя понимаю, – насторожилась Габриэла.

– Оставим это. Просто я желаю тебе добра.

– Нет, – резко ответила Габриэла. Ее глаза блестели. – Я знаю, что тебе нужно! Ты хочешь жениться на мне, наделать детей. Пока я сижу в твоем жалком дворце и забочусь о них, ты будешь развлекаться с другими женщинами. Думаешь, я ничего не понимаю? Не знаю, как живут мужчины вроде тебя? Мой отец имел множество любовниц, вдвое младше его! Я так жить не собираюсь! У меня другие планы. Я не стану клушей с выводком цыплят!

– Успокойся! У меня тоже нет ни малейшего желания идти с тобой под венец. Но я уже подтвердил в трастовой компании, контролирующей активы твоего отца, что мы поженимся, как и договаривались.

– Спасибо, – Габриэла положила ногу на ногу и уставилась в иллюминатор.

– Послушай, я понимаю, как тебе тяжело, но надо думать о свадьбе. Это просто брак по расчету. Я прошу тебя только выполнить обещание, которое мы дали. Ничего больше.

Габриэла пожала плечами. Риккардо взял ее за руку, и девушка вздрогнула. Такая ли уж это трагедия – брак с красавцем мужчиной? Нет!

Но ведь Риккардо хочет жениться на мне, только чтобы выполнить волю моего отца…

Девушка вспомнила сцену у водопада… Дрожь пробежала по всему ее телу. Она постоянно вспоминала об этом эпизоде.

Габриэла отдернула руку.

– Я подумаю, – сказала она.

– Только не слишком долго, – сухо ответил Риккардо. – Через пять дней заканчивается срок, в течение которого мы должны сыграть свадьбу. В противном случае ты лишишься наследства. Я уже почти все организовал. Твое платье скоро будет готово, завтра у нас репетиция. Тебе нужно ознакомиться с церемониалом. Это же событие государственной важности.

– Что ты себе позволяешь? – прошептала Габриэла. Ее глаза наполнились слезами. – Как отец мог пойти на такое?

– Он хотел, чтобы рядом с тобой был надежный человек.

– Это нелепо! – воскликнула девушка. – Я молода, но могу справиться со своими проблемами сама!

– Хорошо, – согласился Риккардо, устав от бессмысленного спора. – Поступай как знаешь, Габриэла. Но если не хочешь остаться нищей, лучше подумай о замужестве. Церемония пройдет в главном соборе Мальдоравии в четверг, после обеда.

– Что будет, если я скажу «нет»?

– Тогда тебе ничего не останется, кроме как самой искать средства к существованию. А я унаследую все состояние Гонсало, – ответил Риккардо, надеясь, что это убедит Габриэлу.

– Прекрасно. Мне не нужны эти чертовы деньги! Мне плевать на наследство! Я поеду в Лондон и буду работать там моделью!

– Габриэла, подумай, сколько девушек начинают модельную карьеру и сколько из них добиваются успеха? Не очень много, уверяю тебя. Перестань капризничать, словно избалованный ребенок! Если ты не будешь вести себя как подобает, я и пальцем не пошевелю, чтобы помочь тебе.

– Я ненавижу тебя, Риккардо! Ты мне противен! – вскричала Габриэла.

Риккардо достал финансовый журнал и поудобнее устроился в кресле. Габриэла ушла в другую половину самолета.

…Следующие несколько дней прошли в хлопотах. С первой минуты пребывания в Мальдоравии Габриэла была окружена заботой личных стилистов, служанок, а также очаровательной тети Риккардо, графини Элизабет. В эти дни Габриэла почти не виделась с принцем. Хотя она и чувствовала себя одинокой и несчастной, свадебные приготовления увлекли ее. Примеряя свадебное платье и украшения, она пыталась выглядеть равнодушной. Но у нее это плохо получалось.

В среду, после обеда, Габриэла сидела в гостиной вместе с графиней и своим личным консультантом Сарой, англичанкой лет тридцати. Сара была лучшей из лучших в своем деле, она работала со многими королевскими семьями. Сначала Габриэла не слишком-то доверяла ей, однако вскоре обаятельная и тактичная англичанка покорила ее.

Графиня и Сара обменялись удивленными взглядами, когда Габриэла заявила:

– Это несправедливо! Риккардо хочет присвоить мои деньги!

– Милая моя, мне кажется, принц пытается помочь тебе, – мягко заметила графиня.

– Сара, – Габриэла встала и повернулась к англичанке, – как думаешь, я добьюсь успеха, если начну карьеру модели? У меня интересная внешность, хорошая фигура и высокий рост, – проговорила она почти умоляющим тоном.

– Понимаешь, в Лондоне сейчас спрос на хрупких блондинок. Боюсь, ты слишком… – Сара пыталась найти подходящие слова, – слишком роскошная и чувственная. Возможно, спустя какое-то время твой тип внешности будет более востребован. А теперь давайте обсудим церемонию. Это отвлечет тебя от грустных мыслей.

Габриэла плюхнулась в соседнее кресло:

– То есть я все-таки должна выйти за него? Вы это хотите сказать?

– Дорогая моя, я просто не вижу другого решения, – нежно ответила графиня, поправляя свои серебристые волосы. – Уверена, в жизни есть вещи и похуже, чем брак с Риккардо.

– Спасибо, – пробормотала Габриэла.

– Он очень красив. Многие женщины сойдут с ума от горя, узнав, что он женится, – пыталась ободрить девушку графиня.

– Вот-вот, многие женщины. Это меня и беспокоит. Ему выгоден фиктивный брак, – воскликнула Габриэла. – После свадьбы он продолжит развлекаться с любовницами, а я буду чахнуть в этой… – Габриэла взмахнула рукой, – в этой темнице.

– Вряд ли королевский дворец можно назвать темницей, – возразила Сара. – Над твоим будуаром поработал хороший дизайнер, более того, там чудесное джакузи.

Утро четверга выдалось теплым и солнечным. Габриэла стояла на балконе и любовалась голубым весенним небом. Она смотрела на гладь Средиземного моря и вспоминала волшебное озеро. Нежный ветерок раздувал ее прекрасные волосы. Запах жасмина опьянял. При других обстоятельствах она чувствовала бы себя абсолютно счастливой, но сейчас девушка не знала, что ей делать. В первый раз в своей жизни она не контролировала ситуацию.

Габриэле безумно нравился ее будущий муж. Но что может быть хуже, чем выйти замуж за человека, который тебе дорог, но у которого есть любовницы?

Она никогда не позволит себя унизить, никогда не уступит ему, никогда не станет одной из тех женщин, о которых она слышала много печальных историй. Лучше уж гореть в аду, чем повторить судьбу обманутых жен.

Риккардо был очень ласков с Габриэлой, но она понимала: принц ведет себя так из вежливости. Он женится на ней, только чтобы сдержать слово, данное ее отцу. Габриэле хотелось рыдать от отчаяния.

Она изо всей силы сжала кулаки – так, что ее длинные ногти впились в ладони. Но физическая боль – ничто по сравнению с душевными муками. Сердце девушки разрывалось от страданий: Риккардо не воспринимал ее как женщину, он смотрел на нее как на маленькую несчастную девочку-сиротку и питал к ней лишь жалость.

– Ненавижу… ненавижу! – прошептала Габриэла, в глубине души прекрасно зная, что это неправда. В присутствии Риккардо девушка чувствовала себя неловко, потому что боялась показать, как на самом деле к нему относится.

Она станет его женой, другого выхода нет. Но Риккардо придется считаться со своей молодой супругой.

Риккардо тоже боролся с одолевающими его сомнениями. Весть о женитьбе принца очень обрадовала его министров. Появление наследника Риккардо избавило бы страну от посягательств дяди Роландо на престол Мальдоравии. Принц не питал иллюзий по поводу своего будущего брака. Габриэла ясно дала понять, что намерена противоречить ему во всем.

Риккардо тяжело вздохнул. Не будь он человеком слова, он бы давно выбросил из головы обещание, данное Гонсало. Он детально изучил завещание и снова пришел к выводу, что брак с Габриэлой – единственно возможное решение проблемы. Принц очень надеялся, что Габриэла тоже поймет это. Графиня Элизабет и Сара Харви уже успели посвятить ее в тонкости придворного этикета.

О женитьбе принца ходило множество слухов. Некоторые считали, что Габриэла беременна. Такое предположение было более чем абсурдным, учитывая отношения жениха и невесты. Габриэла вела себя с принцем очень холодно, и это его задевало. Риккардо нахмурился, его взгляд упал на конверт, лежащий на письменном столе. Письмо было от Эмброуз. Сейчас неподходящий момент, чтобы звонить любовнице, подумал принц, нужно готовиться к свадьбе.

Я выполню обещание, которое дал Гонсало, а что будет дальше – время покажет.

– Боже, как ты прекрасна! – воскликнула принцесса Констанца, младшая сестра Риккардо. Она проживала в Австрии и прилетела на свадьбу брата со своим мужем, графом Вильгельмом, и двумя очаровательными детьми.

Габриэла стояла перед зеркалом, служанки заканчивали подгонять ее атласное свадебное платье, привезенное из Парижа. Обернувшись, Габриэла смущенно улыбнулась молодой привлекательной женщине, стоящей в дверях.

– Здравствуй, здравствуй, – произнесла Констанца. На вид ей было лет двадцать восемь. Ее шикарное розовое платье чудесно гармонировало с каштановыми волосами. Молодая женщина подошла к Габриэле и расцеловала ее в обе щеки. – Я слышала о том, что с тобой случилось. Бедняжка! Прими мои соболезнования. Теперь ваши жизни с Риккардо связаны, – заметила Констанца, присаживаясь на диванчик. – Он иногда очень вредный, но все равно самый лучший на свете брат.

Габриэла улыбнулась.

– Это ваши дети? – спросила она, увидев двух малышей, с любопытством ее рассматривающих.

– Да, и эти проказники очень хотят стать твоими сопровождающими. Надеюсь, они будут себя хорошо вести, учитывая тот факт, что мы опоздали на репетицию. Дети, подойдите сюда. Познакомьтесь с вашей будущей тетей, – сказала Констанца.

– Привет, – Габриэла просияла. Она обожала детей. – Какие замечательные! – воскликнула она, погладив по золотистым кудряшкам девочку и подмигнув мальчику, который застенчиво ей улыбался. Девочка была одета в бледно-голубое платье – уменьшенную копию наряда подружки невесты. Мальчика нарядили в костюм пажа – бархатные бриджи и кружевную рубашку.

– Это Анита, ей четыре, – рассказывала Констанца. – Рики три года. Догадываешься, в честь кого его назвали?

– Вы правда собираетесь помогать мне во время свадьбы? – обратилась к детям Габриэла.

Малыши закивали.

– Я на вас рассчитываю, – выпрямившись, Габриэла взяла их за руки.

В комнату вошла Сара:

– Констанца, вот ты где! Я уже боялась, что ваш самолет задержали, в Австрии непогода. Но, слава богу, все в порядке. Габриэла, милая, – обратилась она к невесте, – спускайся. Риккардо хочет тебя видеть.

– Жених не должен видеть невесту до церемонии, это плохая примета, – воскликнула Констанца.

– Чепуха, – махнула рукой Габриэла.

– Если бы это была моя свадьба, я бы не пошла, – сказала Констанца. Она расправила складки своего голубого шелкового платья.

– Ладно, это не имеет значения, – пробормотала Габриэла.

– Тогда сними свадебный наряд и надень что-нибудь другое, – настаивала Констанца.

Поколебавшись, Габриэла кивнула, прошла в гардеробную и переоделась в джинсы и топ. Вздохнув, она гордо подняла голову и засунула руки в карманы.

Я не буду такой, какой он хочет меня видеть.

Стук в дверь вернул Риккардо к реальности. Он обернулся.

– Входите.

– Ты хотел меня видеть? – спросила Габриэла с притворной мягкостью.

Риккардо в изумлении смотрел на нее. Она не была похожа на невесту, готовую к свадебной церемонии. Он уже хотел сказать что-нибудь резкое в адрес ее наряда, как вдруг понял: она сделала это специально, чтобы позлить его. При этой мысли Риккардо чуть не рассмеялся. Посмотрим, что будет после свадьбы. В таком наряде она уже не походит. Жене принца это не подобает.

– Я позвал тебя сюда, потому что хочу кое-что подарить, – он взял со стола красный кожаный футляр. В нем на белой атласной подушечке лежали бриллиантовое колье и сережки. – Эти украшения надевают невесты нашего рода в течение многих веков, – торжественно произнес он, приближаясь к Габриэле. – Соответственно, их должна надеть и ты, – Риккардо взял в руки ожерелье. – Повернись, я помогу тебе его примерить.

Габриэла колебалась. В темном костюме с золотыми пуговицами, со шпагой на поясе, Риккардо был похож на принца из волшебной сказки и казался Габриэле далеким и нереальным.

Стоит ли ей принять его подарок?

Пока она колебалась, Риккардо, стоявший за ее спиной, застегнул украшение на ее шее. Габриэла почувствовала прохладу белого золота и тепло пальцев принца. Дрожь пробежала по ее телу. Она закрыла глаза и вздохнула. Риккардо провел рукой по ее волосам, начал гладить ее по спине. Неожиданно она почувствовала прикосновение его губ к своей шее.

– А теперь повернись, я на тебя полюбуюсь, – прошептал Риккардо.

Габриэла повиновалась. В этот момент ей так хотелось произнести что-нибудь едкое, чтобы доказать свое безразличие к его ласкам. Но прикосновения его пальцев и поцелуй очень взволновали девушку.

– Очень мило, – одобрил Риккардо, разглядывая Габриэлу. – Но с платьем ожерелье будет смотреться куда лучше. Через полтора часа ты станешь принцессой, и тебе придется привыкнуть к своему титулу, – произнес Риккардо и посмотрел на часы. – Постарайся не опоздать на церемонию, хорошо? Где Констанца? Мне нужно с ней поговорить.

Если бы взглядом можно было убить, то от Риккардо не осталось бы и мокрого места.

– Думаю, она еще наверху, – процедила Габриэла. В этот момент ей хотелось сорвать с себя ожерелье и бросить им в Риккардо. Но она сдержалась. Ее глаза гневно сверкали. Неужели он думает, что с ней можно обращаться как со служанкой?

Ну, я ему еще покажу!

Девушка молча вышла из комнаты.

Риккардо грустно смотрел на закрывшуюся за Габриэлой дверь. Он переживал, как бы этот брак не стал роковой ошибкой – и для него, и для его будущей супруги.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

«На закате любящая пара, принц Риккардо и принцесса Габриэла, покинули Мальдоравию на своей прекрасной яхте» – эта новость появилась на первых полосах всех газет княжества. Но ни местные, ни иностранные журналисты даже не догадывались, что новобрачные почти не разговаривали друг с другом.

Яхта причалила в порту Италии. Оттуда молодоженов на вертолете доставили в аэропорт, где их ждал частный самолет, взявший курс на Карибские острова. Один из этих островов принадлежал Риккардо, именно здесь должен был пройти их медовый месяц.

Роскошное бракосочетание, толпы людей, собравшиеся на улицах столицы Мальдоравии и с любопытством наблюдающие за свадебной процессией, прибытие на остров… Габриэле казалось, что все это происходит не с ней, а с кем-то другим.

Новобрачных сопровождал личный помощник Риккардо, Альфредо. У Габриэлы перехватило дыхание, когда Альфредо показал ей спальню молодоженов. Посреди комнаты стояло огромных размеров супружеское ложе. Неужели они будут спать на одной кровати? Весь мир пребывал в уверенности, что между Габриэлой и Риккардо настоящая любовь. Ей захотелось возмутиться, но, увидев добрую улыбку слуги, она сдержалась, решив поговорить с Риккардо наедине.

Альфредо поклонился и вышел.

– Риккардо, мы должны прийти к соглашению, – Габриэла обернулась к мужу. Девушка не подозревала, насколько хороша собой она была в этот момент.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Риккардо. Он снял куртку и бросил ее на плетеное кресло.

– Вот, – Габриэла указала на кровать. – Предполагается, что я буду спать с тобой в одной комнате, на одной кровати?

– Это естественно, мы теперь муж и жена, – ответил Риккардо. – Если мы будем спать в разных комнатах, особенно во время медового месяца, поползут слухи, – добавил он сухо. – Я не хочу, чтобы меня обсуждали все желтые газеты мира.

Габриэла хотела возразить, что ей плевать на газеты, но смысл его слов дошел до нее. Девушка резко села на диванчик и уставилась в окно. Она ощутила прилив ностальгии. Природа острова напоминала ей родные места.

– Мы должны что-нибудь придумать, – сказала она твердо. – Мы не можем спать в одной комнате, я имею в виду, что… – Габриэла запнулась. Ее щеки пылали.

Риккардо посмотрел на нее, прищурившись.

– Тебе страшно спать со мной в одной кровати? – ласково спросил он.

– Нет, то есть да… Я не знаю, – воскликнула Габриэла.

Риккардо любовался ее стройной фигурой, которую подчеркивало простое льняное платье. Мужчина вспомнил ее обнаженную, у водопада, в водах бразильского озера. Он подошел к жене и обнял ее за талию.

– Полагаю, наши отношения могут стать гораздо лучше, cara mia [2]2
  Милая моя ( ит.).


[Закрыть]
, – прошептал он. – Почему бы тебе не смириться с тем, что наши судьбы теперь связаны?

– Очень романтично, – фыркнула Габриэла.

Риккардо помассировал ей плечи.

– Ну, пока мы совсем не романтическая пара.

– Открытие века! – возмутилась Габриэла.

– Тем не менее, это правда, – заметил Риккардо, опуская руки. – Станем ли мы романтической парой или нет, зависит от тебя, cara.

– Как ты можешь так говорить! – вскрикнула Габриэла. – Ты всего лишь выполняешь обещание! А затащить меня в постель – это награда за труды, да? – на глаза Габриэлы навернулись слезы. – Я иду плавать.

– Хорошо, – кивнул Риккардо. Ему хотелось схватить ее и прижать к себе, но он сдержался. Пусть остынет. – Увидимся за ужином, – произнес мужчина и вышел.

Габриэла любовалась ласковым океаном и теплым солнцем. Она позабыла обо всех своих проблемах, наслаждаясь радостью, которую ей дарила природа.

Риккардо сидел на балконе с видом на пляж и внимательно наблюдал за Габриэлой. Вид полуобнаженной девушки возбуждал его. Газеты уже успели окрестить ее самой очаровательной принцессой в мире. Но самое смешное, что его, самого привлекательного принца Европы, эта красотка не хотела видеть ни днем, ни ночью. Возможно, тетушка Элизабет права и Габриэле просто надо дать время привыкнуть к новой жизни, а дальше все пойдет своим чередом.

Ужинали молодожены на террасе при свечах. При других обстоятельствах это выглядело бы чрезвычайно романтично, но Габриэла лишь рассеянно взглянула на блюда, с огромным усердием приготовленные личным шеф-поваром принца. Разговор не клеился. Девушка сделала глоток шампанского. Обычно она не пила алкоголь, но сегодня решила себя не ограничивать.

Риккардо задумчиво потягивал бренди. Габриэла выпила уже третий бокал шампанского, сейчас ее начнет клонить в сон, подумал мужчина. Он никогда не видел, чтобы Габриэла так много пила. Он хотел было остановить ее, но потом решил не вмешиваться.

Шампанское ударило Габриэле в голову. Внезапно она почувствовала себя одинокой и несчастной.

– Ты в порядке? – спросил Риккардо, подойдя к жене.

– Все хорошо, хорошо, – пробормотала она, но по ее щекам текли слезы.

– Габриэла, скажи мне, что с тобой, cara mia? – он взял девушку за плечи.

– Это твоя вина, – закричала она. – Если бы ты не настаивал на свадьбе, я не была бы так несчастна!

– Слушай, давай не будем это снова обсуждать, – вздохнул Риккардо. – Мы уже женаты, смирись с этим.

– Я не хочу быть твоей женой! Да, я пообещала отцу выйти за тебя, но не обещала ему не разводиться с тобой! – воскликнула Габриэла. – Мне все равно, что пишут газеты. Я ненавижу тебя! Я не победный трофей и не экзотическое животное!

Девушка сделала еще глоток шампанского.

– Ты так о себе думаешь? – Риккардо вопросительно посмотрел на нее.

– Нет, – со злостью в голосе ответила Габриэла. – Это ты так обо мне думаешь.

– Ты напоминаешь тигрицу, – улыбнулся Риккардо.

– Не смешно! – возмутилась Габриэла. – Нечего обращаться со мной как с глупым щенком!

– Щенком? Нет, ты тигрица, которую нужно приручить, – прошептал мужчина, и внезапно Габриэла оказалась в его крепких объятиях. Их глаза встретились. – Когда я тебя целовал в последний раз, ты не возражала. Посмотрим, что случится теперь.

Их губы слились в жарком поцелуе. Габриэла слабела в крепких объятьях Риккардо, но все ее попытки высвободиться оказались безрезультатными. Когда он коснулся своим языком языка Габриэлы, она почувствовала прилив страсти. Риккардо сильнее прижал девушку к себе, и она ощутила всю силу его желания. Да, Габриэла ненавидела Риккардо, презирала его, но, когда их тела были так близки, она погружалась в мир чувственности.

– Габриэла, ты прекрасна, – шептал Риккардо. Платье скользнуло с плеч девушки, обнажив небольшие, упругие груди. Габриэла закрыла глаза и откинула голову назад. Мужчина гладил ее набухшие соски. Когда он наклонился и поцеловал ее грудь, она вскрикнула.

Риккардо наслаждался Габриэлой, тонул в запахе ее тела. Он знал, что она ни с кем не занималась сексом, поэтому он должен сделать все очень деликатно и медленно. Она так страстно отвечала на его ласки, что мужчина захотел овладеть ею прямо здесь, в шезлонге. Но он понимал, что должен сдерживаться.

Из гостиной послышался шум, который вернул их с небес на землю. Риккардо помог Габриэле надеть платье.

– В чем дело? – прошептала девушка.

– Наверное, это дворецкий Марко. Хочет удостовериться, что все в порядке, – шепотом ответил Риккардо и улыбнулся. Молодые люди переглянулись, словно соучастники преступления. Риккардо вышел. Габриэла слышала, как он поблагодарил дворецкого и отпустил его до утра.

У Габриэлы кружилась голова. Она закрыла глаза.

– Ты в порядке, cara mia? – спросил вернувшийся на террасу Риккардо. – Думаю, тебе лучше прилечь.

Он взял девушку на руки и отнес в спальню. Я не должна позволять ему командовать, твердила себе Габриэла, однако в глубине души она сожалела, что ее первая брачная ночь заканчивается таким образом. Габриэла чувствовала себя ужасно, но даже в таком состоянии понимала: если она вступит с Риккардо в интимную связь, то уже не сможет настаивать на расторжении брака.

Риккардо положил ее на кровать и начал раздевать. У Габриэлы не было сил сопротивляться. Он переодел ее в свою пижаму и укрыл одеялом.

Бедная девочка!

Риккардо посмотрел на свою спящую жену и улыбнулся. Почистив зубы, он разделся и лег рядом с ней. Трудно уснуть, когда знаешь, что с тобой рядом спит та, которую так хочешь, та, что принадлежит тебе по закону.

Лучше попытаться уснуть. Утро вечера мудренее.

Риккардо проснулся от осторожного стука в дверь. Габриэла еще спала. Мужчина встал и прошел в приемную.

– Да, Альфредо, что случилось?

– Пятнадцать минут назад на рынке в Мальдоравии произошел взрыв, Ваше Высочество. О причинах трагедии пока ничего не известно. Существуют две версии: либо это теракт, либо замыкание в проводке. Тем не менее вам необходимо вернуться на родину.

– Конечно, немедленно вылетаю.

– Вы отправляетесь один?

Риккардо кивнул:

– Да. Нет смысла беспокоить принцессу. Я постараюсь вернуться как можно быстрее.

– Хорошо, – Альфредо поклонился и направился на кухню.

Риккардо начал собираться. Он посмотрел на жену, размышляя, стоит ли ее будить.

Нет, пускай как следует выспится.

Риккардо тихо закрыл за собой дверь.

…Было уже одиннадцать, когда Габриэла проснулась. Она осторожно открыла глаза. События вчерашнего вечера вмиг ожили в ее памяти. Габриэла застонала. Как она могла? Как она позволила Риккардо так с ней обращаться? Как… Как?!

Немного успокоившись, девушка осознала, что она одета в большую полосатую пижаму, а подобная одежда вовсе не создана для любовных утех. Габриэла села на кровати и огляделась. Риккардо нигде не было, но по смятым простыням девушка догадалась, что он спал с ней в одной постели. Она была признательна Риккардо: он поступил как джентльмен и не воспользовался ее слабостью.

Габриэла приняла душ, переоделась и спустилась в гостиную. Альфредо сообщил ей о вынужденном отъезде принца.

– Его Высочество настаивали, чтобы вы отдыхали и хорошо проводили время. Они обещали позвонить.

– Спасибо, – ответила Габриэла, улыбаясь. Она поняла, что должна все обдумать и принять решение, пока еще не слишком поздно. Возможно, отъезд Риккардо – тот самый единственный шанс освободиться от ненавистного брака.

Фруктовый салат и две чашки кофе подняли Габриэле настроение, и она начала строить планы побега.

У меня есть кредитная карточка, и я могу улететь в Майами, а оттуда – в Бразилию. На родине я уговорю адвоката отца начать бракоразводный процесс. Великолепно!

Габриэла поздравила себя с гениальной идеей и начала размышлять над способом ее осуществления.

Скажу Альфредо, что хочу поехать в Майами за покупками, чтобы развеять скуку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю