Текст книги "Подкидыш"
Автор книги: Филлис Холлдорсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Рик весь взмок, хотя в помещении было совсем не жарко. Черт побери, да ведь он не знает ее настолько, чтобы решить, способна она лгать так искусно или нет! А выглядит такой милой, немножко наивной и трогает его сердце, как ни одна женщина до нее. Конечно, в том-то вся и проблема. Может статься, он настолько очарован ею, что не в состоянии судить здраво?
Ох, не дай Бог! Именно этого Рик старался не допустить с самого начала, с того самого дня, как она вошла сюда. Он сразу понял, что эта девушка – угроза его душевному покою – и, увы, телесному тоже.
Вот и сейчас. Одна только мысль о ней уже волнует его. Он попытался уговорить себя, что это всего лишь физическая реакция, естественная для взрослой особи мужского пола, ведущей сравнительно целомудренный образ жизни. Но себя не обманешь.
Ему нужна жена, вот что. А Джоди, похоже, единственная незамужняя женщина в городе, которая ему никак не подходит.
Стук в дверь оборвал его мысли, он поднял глаза и увидел сквозь стекло Джоди и Виктора. Поднялся на ноги, пригласил их войти, обошел стол, чтобы пожать руку Виктору и поздороваться с Джоди.
– Давайте сюда ваши одежки. – Он помог Джоди снять парку, принял у Виктора пальто и повесил все это на вешалку.
От вида Джоди у него перехватило дыхание. В черном она была просто неотразима. Черное шло к золотистым волосам, подчеркивало сияющие голубые глаза. Он с трудом оторвал от нее взгляд.
– Чем могу быть полезен?
Рик заметил, что она умоляюще посмотрела на Виктора.
– Боюсь, произошла некоторая путаница, и придется внести поправки в показания Джоди, – сказал тот.
– Понятно, – сказал Рик. Страх схватил его за горло железной рукой. – О чем конкретно идет речь? – Опасаясь, что Джоди заметит тревогу в его глазах, он не стал на нее смотреть.
На этот раз она ответила сама, не скрывая отчаяния:
– До меня дошли некоторые сведения, и я думаю, ты должен об этом знать.
– Какие сведения, Джоди? – осторожно спросил он, в тайной надежде, что она не собирается признаться в чем-то, о чем ему лучше не знать.
– Это… это насчет пожарной страховки на дом бабки Ареты, – запинаясь, произнесла она, и он с трудом подавил стон. Что с Виктором? Почему он ее не остановит?
Рик сам поднял руку, прося тишины.
– Минуту, – скомандовал он и перевел взгляд на адвоката. – Виктор! Ты не намерен вмешаться?
Тот покачал головой.
– Я уже сделал все, что мог. И сам порекомендовал ей сообщить обо всем тебе. Если она этого не сделает, может быть только хуже.
Рик горько пожалел, что не остался в Детройте, где он не был лично знаком с теми, кого должен арестовать.
Он кивнул и глянул на Джоди.
– В таком случае я тебя слушаю.
– Клянусь, я этого не помню, – самым решительным тоном сказала она, – но мистер Лаури утверждает, будто, когда мы обсуждали с ним документы по наследству – на следующий день после моего приезда, – он показал мне все полисы!
Рику почудилось, что его сердце сейчас остановится, но, прежде чем он перевел дыхание, Джоди продолжила:
– Кроме того, тогда он дал мне копии всех документов. Вчера вечером, когда я стала их смотреть, я действительно нашла копию пожарной страховки.
Рик закрыл глаза. Господи Боже мой, да как же ему защищать ее после такого признания! Закон обязывает его записать это и передать окружному прокурору. Ее так называемое алиби гроша ломаного не стоит, если тот вздумает предъявить ей обвинение в том, что она наняла кого-то поджечь дом!
– Джоди, ты что, была невнимательна, когда Харлан информировал тебя о проблемах, касающихся наследства? – Голос его звучал сипло, он едва проталкивал слова сквозь ком в горле, подавляя крик отчаяния.
– Нет, я была очень внимательна, – твердо сказала Джоди. – Знаю, что до вчерашнего вечера в жизни не видела этой страховки, пока не открыла тот конверт с копиями документов, который он мне дал. Я обнаружила среди этих копий также копию страхового полиса на случай пожара. – Она нервно стиснула руки. – Что… что ты собираешься делать? Ты меня арестуешь?
Сама эта идея казалась невыносимой, и Рик с трудом сдержался, чтобы не встать, не подойти к ней, не обнять и не заверить, что ей решительно нечего опасаться. Он хотел утешить ее, но не мог. Вполне возможно, что со временем арестовать ее все-таки придется, и если о его чувствах к ней станет известно, прокурор потребует, чтобы его отстранили от дела. И тогда он уже не сможет никак помочь ей.
– Нет, Джоди, не арестую, – сказал он, надеясь на то, что она уловит в его голосе и сочувствие, и нежность. – Но твои показания придется пересмотреть.
Он встал.
– Я сейчас позову Эвелин, она все запишет. Виктор поможет тебе советом, прислушивайся к нему и не говори ничего вопреки его рекомендациям. Когда закончите, ты сможешь уйти.
Больше часа ушло на то, чтобы составить документ, отпечатать его и подписать. Когда они уходили, Рика нигде не было.
Джоди вернулась в дом Макбрайдов и за обедом рассказала Шону и Дороти обо всем, что случилось со вчерашнего дня. Закончила вся в слезах. Дороти встала со своего места и обняла Джоди, а Шон сочувственно сжал ей руку.
– Ну-ну, – Дороти протянула Джоди бумажный платок. – Не расстраивайся. Могу представить, как тебе страшно, но Рик с Виктором все утрясут, поверь мне. – Она скривила губы. – Сама идея нелепа! Надо же было додуматься! Кому может прийти в голову, что ты сожгла свой собственный дом?
– На твоем месте я бы вообще не волновался, – сказал Шон. – Мы с окружным прокурором вместе учились в школе. Толковый мужик. Не думаю, чтобы он выдвинул против тебя обвинение, но в случае чего я с ним поговорю. Он знает, я плохого не посоветую.
– Спасибо вам, – всхлипнула Джоди и высморкалась, – но беда в том, что я не знаю, как себя защитить. У меня нет доказательств, что я никому не заплатила, чтобы дом подожгли! Не могу понять, почему кто-то может подумать, будто я хотела его поджечь. Мне вообще не нужны деньги.
– Но ведь нет и доказательств, что ты заплатила, – напомнил ей Шон, – а без них никто не может осудить тебя. – Он помолчал. – Ты сказала, что тебе не нужны деньги?
Она вытерла глаза и посмотрела на Шона.
– Не нужны. Честно. Бабушка Арета оставила в ценных бумагах столько, что я могу прожить на проценты, не работая.
Шон и Дороти удивились.
– А кто-нибудь об этом знает? – спросил Шон.
Джоди покачала головой.
– Только Харлан Лаури, душеприказчик по наследству. Я просила его никому не говорить. Я… – Она помолчала и слегка улыбнулась. – Я постеснялась. Мне и во сне не снилось, что у меня будет столько денег. Не хотелось, чтобы люди думали, будто я… возгоржусь…
– Ты хочешь сказать, что ни Рик, ни Виктор не поинтересовались твоими финансовыми делами? – спросила Дороти.
– Да.
Шон хохотнул.
– Ну, тогда самое время сообщить им об этом, – с облегчением сказал он. – Да, девочка моя, этот факт разбивает вдребезги любой мотив преступления!
Джоди почувствовала такую легкость, словно с души ее сняли огромную тяжесть, и счастливо улыбнулась.
– Вы уверены? – спросила она, с надеждой глядя на Макбрайдов.
– На сто процентов! Говорю тебе это как юрист. Но лучшее, что ты можешь сделать, это позвонить и Виктору, и Рику и спросить их. А еще лучше, попроси обоих приехать сюда и заяви им все прямо в глаза.
– А вы уверены, что мы вам тут не помешаем? – решила все-таки подстраховаться Джоди.
– Уверены, – улыбнулась Дороти. – Если хочешь, я сама им и позвоню. Так будет, пожалуй, посолидней.
– Вот здорово! И не принимайте отказа!
Дороти позвонила, и Рик тут же согласился. С Виктором, впрочем, оказалось сложнее. После обеда он не вернулся в офис, а сидел дома, с детьми, которых не с кем было оставить.
– Рад бы, – сказал он Дороти, – но няня, что сидит с детьми, заболела и отпросилась домой, и я теперь в няньках. А Ивонн не может вырваться из магазина, у нее сегодня показ мод. – Он помолчал немного и предложил: – А может, вы все приедете сюда? У детей как раз тихий час.
Дороти с радостью ухватилась за это приглашение, и через полчаса они собрались в доме Стюартов. Дом был двухэтажный, чистенький и хорошенький и внутри, и снаружи, в новом районе в северной части города.
– Чудесный дом, – похвалила Джоди, когда Виктор снимал с нее пальто.
– Спасибо, нам тоже нравится. Мы купили его после рождения близнецов. Понадобилось больше места.
– А где дети? Мне хотелось бы их повидать.
Виктор с гордостью улыбнулся.
– Джейсон, старший, в школе, а остальная троица спит после обеда, но поднимется до того, как вы уедете.
Они расположились в просторной гостиной, и Джоди без околичностей перешла к делу. Сообщила, какую сумму унаследовала от бабки, и объяснила, почему не сказала об этом раньше.
– Сначала мне казалось, что хвастаться будет вульгарно, а после даже в голову не пришло, что это может иметь какое-нибудь отношение к пожару. Как вы думаете, это что-нибудь меняет? – обратилась она к Рику и Виктору.
– На мой взгляд, безусловно, – заявил Виктор.
– И я так думаю, – подхватил Рик. – Таким образом снимается самый главный мотив, которым ты могла бы руководствоваться. Нанять поджигателя – дело дорогое, и ты заработала бы совсем немного. Но если ты не нуждаешься в деньгах, пытаться обмануть страховую компанию вообще не имеет никакого смысла. Я правильно рассуждаю, Виктор?
Адвокат кивнул.
– Абсолютно. Поскольку пожар занялся при подозрительных обстоятельствах, страховку без судебного разбирательства все равно получить невозможно, и если б Джоди даже и выиграла, выгоды практически никакой. – Он посмотрел ей прямо в глаза и подмигнул: – Мисс, вы свободны!
У Джоди было такое чувство, будто ее выпустили из тюрьмы.
– Ох, даже не знаю, как мне вас всех благодарить! – шальная от радости, с широкой бессмысленной улыбкой вскричала она.
Рик встал, приблизился к ней и протянул ей руки.
– Лучше всего – крепко обними нас по очереди. Я – первый. – И прижал Джоди к себе.
Отпустил он ее неохотно, пробормотав: «Я еще свое возьму», а Джоди перешла к Дороти, Шону и Виктору. Все они гладили ее по плечам и вслух выражали радость, что она наконец освободилась от черного облака подозрений.
Когда она вернулась к Рику, тот снова, без извинений и оправданий, крепко прижал ее к себе.
– Как насчет кофе? – спросил Виктор. – Все уже готово. Я даже обнаружил две коробки печенья. Прошу в столовую…
Дороти и Шон, улыбаясь, последовали за ним, а Рик отыскал за ухом Джоди чувствительное местечко и уткнулся в него губами.
– Виктор – настоящий друг, – пробормотал он, покусывая ей мочку уха.
Джоди не могла с этим не согласиться, но не могла и произнести ни слова, голова у нее шла кругом. Она наклонила голову так, чтобы ему было удобней, а сама погладила Рика по спине, наслаждаясь игрой мускулов под тонкой форменной рубашкой.
– Джоди… ты меня… околдовала, – отрывисто проговорил он, целуя ее в шею. – Ты меня просто преследуешь. Я с самого пожара с ума сходил от страха за тебя.
Она закинула руки ему за шею и подула в самое ухо. Он застонал и крепче обхватил ее талию.
– Зато теперь все будет как надо, – прошептала она. – Мы не нарушим законодательство, если я тебя поцелую?
Ответа она не услышала. Рик опустил голову и приник к ее губам.
Да, дыхание ее было сама сладость, тело – сама нежность, а благоухала она так, что он, теряя остатки воли, готов был совсем расплавиться.
– О Джоди, как я хочу тебя, – бездумно сказал Рик, крепче прижимая ее к себе.
– А я тебя, – прошептала она, – но, милый, сейчас не время и не место.
Печальная правда этого замечания вернула его на землю, не охладив, впрочем, пыла.
– Я знаю, – вздохнул он, разомкнул руки и отстранился. – Прости, пожалуйста, но когда я тебя обнимаю, то забываю обо всем на свете. Прости, больше это не повторится.
– Что, никогда? – ужаснулась Джоди.
– Нет, только при таких обстоятельствах. – Рик провел рукой по ее щеке.
Ответить она не успела – откуда-то сверху раздался пронзительный детский вопль, следом за ним – второй.
– Началось, – послышался из столовой голос Виктора. – Проснулись близняшки. – Он мчался по гостиной, торопясь к лестнице.
– Помочь? – крикнула ему вслед Джоди.
– А то! – не останавливаясь, кивнул он. – Мне понадобятся все наличные силы!
И рванул вверх по лестнице. Джоди – за ним.
Рик прошел в столовую, налил себе чашку кофе, уселся за стол к родителям. Через минуту появились Джоди и Виктор, каждый со встрепанным, заспанным младенцем на руках.
У Рика сжалось сердце. Такие славные девчушки, светленькие, синеглазые, в красных ползунках и красно-белых вязаных кофточках! Неудивительно, что Виктор раздувался от гордости. Любой бы гордился!
Он перевел взгляд на Джоди. Она вся светилась, прижимая к себе ребенка. Взрослые уселись, дали малышкам печенье, и те немедленно стали целиком запихивать его в рот. Печенье крошилось, измусоленные кусочки сыпались детям на грудь, на дорогие брюки Джоди, но она, не поморщившись, спокойно взяла салфетку и нежно вытерла запачканный ротик.
– Эй, Бонни, – проворковала она, щекоча девочку под пухлым подбородком. – Не торопись, тогда получится.
Бонни гулькнула и потянулась к тяжелому серебряному, в форме креста, медальону Джоди, украшенному большими искусственными жемчужинами, ухватилась за него и засунула себе в рот вместе с тем, что еще осталось от печенья. Джоди спасла медальон, протянув ей взамен ложку, и девочка принялась колотить ею по столу.
Джоди лишь засмеялась и подула Бонни в затылочек, отчего та заколотила еще пуще.
Рик смотрел на эту картинку с чувством глухого отчаяния. Джоди так замечательно ладит с детьми… Не рассердилась, не ворчит, что брюки придется нести в чистку. Отвлекла девочку, смеется, чирикает с ней.
Ясно, она ничуть не преувеличивала, когда сказала, что обожает детей. Прирожденная мать, которую никогда не устроят карьера и бездетная жизнь с мужем.
Он закрыл глаза, отгоняя от себя горькие мысли.
Нет, Джоди нуждается в детях, как художник – в красках, как музыкант – в нотах. В чем она не нуждается, так это в муже, который неспособен дать ей детей. Джоди будет несчастна и, как бы мужественно ни переносила она несчастье, рано или поздно все равно потребует развода.
А это для него – смерть! Вот почему во что бы то ни стало необходимо подавить все разрастающуюся страсть, прежде чем она выйдет из-под контроля, неся им одно лишь горе.
Глава восьмая
В понедельник утром Джоди проснулась вместе с солнцем. Ощущения четко осознанной цели – вот чего ей здорово не хватало последние три дня. Было холодно и противно, снег так и не выпал, и никаких известий от Рика с того вторника, когда, расставшись у дома Виктора, они разъехались в разные стороны. Рик отправился на службу, Джоди – в контору Финча, в надежде поймать Фарли и заново оценить предназначенное к продаже имущество, поскольку дома у нее больше не было.
Явившись, она обнаружила, что Финч выехал из города по делам и раньше понедельника не вернется, значит, впереди у нее бесцельная неделя.
Горько вздохнув, Джоди уткнулась лицом в колени. Что не так? Над этим вопросом она ломала голову последнее время, нескончаемо долгие, сумрачные, тоскливые дни и бессонные ночи.
Прокручивая в уме события того вторника, она припомнила, что Рик стал каким-то отсутствующим, когда они с Виктором спустились вниз с близнецами.
Нет, больше она не намерена сидеть, как привязанная, дома. Точно так же не намерена навязываться ему в надежде, что когда-нибудь он передумает и захочет иметь детей.
Отбросив одеяло, она соскочила с кровати, накинула халат и направилась в ванную. В десять тридцать у нее назначена встреча с Фарли Финчем. Пусть продаст ее участок как можно скорей и вышлет ей чек в Цинциннати. Довольно с нее Рика Макбрайда с его странными представлениями о любви.
Она едет домой!
В кабинет Финча Джоди пригласили сразу, как только она вошла в контору. Финч выглядел довольно бледно, не встал ей навстречу из-за стола, как делал раньше, а только улыбнулся и жестом пригласил сесть.
– Я слыхал про пожар, Джоди, – сочувственным тоном начал он. – Примите мои сожаления. Насколько я понял, это был поджог. Есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?
Джоди села.
– Насколько мне известно, нет, – сказала она, не собираясь объяснять, что она сама и есть главный подозреваемый. Наверняка об этом уже шепчутся по всему городу, не хватало еще ей участвовать в распространении слухов! – Дом был застрахован, но получить страховку будет сложно, пока точно не установят, что там случилось и почему. Как вы считаете, может из-за этого застопориться продажа участка?
Фарли в задумчивости потер подбородок.
– Не думаю. Дома больше нет. Развалины надо будет расчистить, и, увы, придется значительно снизить цену.
– Да, я понимаю. Это не имеет значения. Я просто хочу выставить участок на продажу и вернуться домой в Цинциннати. Я ведь вам здесь не нужна, верно?
Он, казалось, удивился, но быстро взял себя в руки.
– Нет, не нужны. Я пришлю вам бумаги на подпись. Когда уезжаете?
– Через пару дней, надеюсь. Сколько примерно может стоить участок?
– Сейчас сказать не могу. Надо посмотреть, что там осталось.
– От дома ничего не осталось, – пожала плечами Джоди, полагая, что переоценка не займет много времени. – Куча мусора, не больше, и даже кусты вокруг сгорели. Правда, Шон говорит, что некоторые деревья удастся спасти.
– Я как раз туда собираюсь, – сказал Фарли. – Хотите со мной? Если сойдемся в цене, можно будет прямо сегодня составить и подписать контракт.
У Джоди упало сердце. Радости не было. Напротив. Легко сказать: «Уеду из Коппер-Каньона», но теперь, когда все хлопоты позади, придется и в самом деле уезжать…
А что ее, собственно, держит? Отношения с Рику? Но если ее чувство к Рику – любовь, то не нужно ей этого. От любви люди становятся счастливыми, а не печальными, как она. Исполненными надежд, а не отчаявшимися. Доверчивыми, а не измученными сомнениями.
– Джоди? – окликнул Фарли, прервав ее размышления.
– Ах да, простите. Конечно, я поеду с вами.
Он улыбнулся, но, вставая, поморщился, да и двигался он медленней обычного, оберегая свой правый бок.
– Поедем в моей машине? – предложил он. – Все равно придется сюда возвращаться.
– Охотно, – согласилась Джоди, вставая. Она вдруг заметила, что на Фарли очень просторный свитер, а не пиджак, как обычно. Раньше ей не приходилось видеть его в конторе в столь некорректной одежде.
Примерно с час они бродили по пожарищу, а когда вернулись в офис, Фарли, постучав по кнопкам калькулятора, назвал ей цену, которую она нашла явно заниженной и предложила свою.
– Джоди, вы нереально смотрите на вещи, – устало сказал Фарли. – Вы не могли не заметить, что этот район не пользуется спросом. – Он снова взял калькулятор, снова что-то подсчитал и посмотрел на нее. – Послушайте, что я вам скажу. Я сам куплю эту землю за предлагаемую мною сумму в том состоянии, в каком она сейчас находится, и сам заплачу за расчистку. Таким образом, вы можете ехать домой в полной уверенности; что дела по наследству устроены, а я займусь вашим участком и попытаюсь его хоть как-нибудь перепродать.
Джоди была слишком измучена, чтобы спорить. Покончить с делами – вот все, что ей нужно.
– Хорошо, – расстроенно сказала она. – Составляйте контракт, я его подпишу.
К Макбрайдам Джоди попала, когда Шон и Дороти заканчивали обед, но хозяйка тут же поставила прибор и для нее. Джоди едва не плакала. Ей будет так не хватать этих чудесных людей! Так же, как их противного сына. Но об этом лучше не думать.
Она рассказала о своей встрече с Финчем. Оба, и Шон, и Дороти, были неприятно удивлены и высказали сомнения, правильно ли она поступила.
– Бесполезно жалеть об этом, – сказала Джоди, – мне и впрямь пора в Цинциннати. Там у меня работа, которую я люблю, которую не хочу потерять… Пожалуй, послезавтра уеду.
Дороти накрыла ладонью лежащую на столе руку Джоди.
– Мы говорим так из эгоизма, милая. Мы будем скучать по тебе.
Тут уж Джоди не удержалась от слез.
– И я буду скучать. Жалко, что нельзя забрать вас с собой.
– А нам жалко, что мы не можем тебя здесь оставить, – отозвалась Дороти. – А Рик знает, что ты уезжаешь?
Она грустно покачала головой.
– Нет, ему это безразлично.
– Я так не думаю, – возразил Шон.
Джоди ничего не ответила, поблагодарила хозяев и поднялась к себе вздремнуть. Она не спала толком три последние ночи. Стоило закрыть глаза, как вспоминался поцелуй и все с ним связанное. Но теперь тот всплеск страсти лишь мучил ее, не принося никакой радости. Сможет ли она когда-нибудь испытать это с другим мужчиной?
Она скинула туфли, брюки и блузку, завернулась в свой теплый халат и легла на постель.
Проснулась Джоди через два часа. Ей было гораздо лучше, теперь она вполне способна справиться с фактом, что деваться некуда, нужно укладывать вещи. Уехать отсюда будет трудно, но, может быть, долгая дорога домой поможет собраться с мыслями, настроиться на встречу с друзьями, преодолеть горечь расставания с семейством Макбрайдов.
Она переоделась в джинсы и серый свитер, собрала одежду, требующую стирки, и отнесла в подвальный этаж. Спускаясь, Джоди заметила, что, похоже, в доме она одна. Видимо, Шон и Дороти куда-то уехали.
Джоди включила стиральную машину и услышала, что наверху звонит телефон. Взлетев по лестнице, схватила трубку.
– Алло! – запыхавшись, крикнула она.
На том конце помолчали, а потом мужской голос произнес:
– Джоди, это Рик.
Предательское сердце забилось сильнее, и в мечтах она снова оказалась в его объятиях. Рассердилась на себя, прогнала мечты и глубоко вздохнула:
– Да, Рик?
Он откашлялся:
– Как ты?
Черт побери, как я, по-твоему?Боль подсказала ей эти слова, но гордость не позволила им слететь с языка.
– Очень хорошо, спасибо, – сухо ответила она. – А ты как?
Почему бы ему не перейти к делу? В какие игры он с ней играет? В конце концов, сам целовал ее, горя страстью, а теперь делает вид, будто этого не было. Неужели он из тех, кто соблазняет женщин, чтобы посмотреть, как далеко они могут зайти?
Нет, она никогда не поверит, что он такой негодяй!
– Тоже хорошо, спасибо, – не сразу ответил он.
Разговор явно зашел в тупик, и Джоди уже собралась повесить трубку, когда Рик снова заговорил:
– Джоди, не могла бы ты позвать к телефону мою мать?
Она вздрогнула, как от удара. Вот, значит, как. Он позвонил Дороти, а попал на нее и от неожиданности растерялся. А она, глупая, решила, будто звонят ей!
Сглотнув, она проговорила очень спокойно, надеясь, что голос ее не дрогнет:
– Очень жаль, Рик, но ни Шона, ни Дороти нет. Я только что проснулась, а дома никого. Понятия не имею, куда все делись. Что-нибудь им передать?
– Ты хорошо себя чувствуешь? – взволнованно спросил он, будто это имело какое-нибудь значение.
– Я прекрасно себя чувствую, – резко бросила она. – Мне сказать Дороти, чтобы она тебе перезвонила, когда придет?
Рик немного помолчал.
– Нет, я… Послушай, Джоди, могу я просить тебя об одолжении? Я бы не стал просить, если б не был занят, – торопился он объяснить, – но до шести часов мне должны доставить из магазина большой холодильник, и его увезут обратно, если дома никого не будет, кто-то должен расписаться. Я хотел попросить об этом маму. Как ты думаешь, могла бы ты оказать мне такую услугу? Это правда важно.
Джоди вздохнула. Если она ему и нужна, так чтобы принять доставленный из магазина холодильник.
– Конечно, – могу. Никаких проблем, только у меня нет ключа от твоего дома.
– Ох, верно, – расстроился он. – Мамин, наверно, у нее на общем кольце с другими ключами. Послушай, если ты можешь выехать прямо сейчас, я попрошу Эвелин встретить тебя у моего дома с ключом. Она успеет подъехать примерно в одно время с тобой. Спасибо, Джоди. Я ужасно тебе благодарен.
Нужна ей его благодарность! Так же, как его стыд за то, что поманил ее, а потом бросил. Вот любовь – его любовь – ей очень нужна, но совершенно ясно, что именно этого она от него никогда не получит.
– Я, так или иначе, в большем долгу перед тобой, Рик, – решительно сказала она. – Сейчас выезжаю.
И повесила трубку, не дожидаясь ответа.
Джоди свернула на подъездную дорожку к дому Рика лишь мгновением раньше, чем появилась его секретарша-диспетчер. Эвелин отдала Джоди ключ, Джоди поблагодарила и пригласила Эвелин войти, но та отказалась, пояснив, что надо возвращаться на работу.
Джоди еще раз поблагодарила, одолела две ступеньки, ведущие к крытому крыльцу, и вошла в дом. Она не была здесь с того дождливого, самого первого в Коппер-Каньоне дня, когда Рик привез ее сюда принять душ и сменить промокшую одежду.
Через маленький холл она прошла в гостиную, расположенную с другой стороны дома. Вечерний свет проникал через стеклянные раздвижные двери, ведущие на веранду. На вид здесь было тепло, но даже в своей парке она озябла. Поискала выключатель терморегулятора, нашла, включила.
Часть стены занимали встроенные книжные полки, на которых, помимо романов в мягкой обложке и учебников по полицейскому делу, были выставлены трофеи и безделушки. Она забыла взять с собой что-нибудь почитать, а романы оказались приключенческими, да про освоение Запада, да еще кровавые детективы – все это ничуть ее не интересовало.
Интерьер гостиной – мебель из дерева и кожи, бежевые стены – остался таким же, каким она его запомнила, очень мужским, удобным, где все стоит на своих местах. Рик был опрятным хозяином. Ни вещей на полу, ни грязной посуды в мойке, ни газет с журналами на столах.
Он гордился своим домом и содержал его в чистоте. Идеальный мужчина, мечта ее сердца, и завоевывать это сердце не надо – приди и возьми.
Джоди сняла парку, бросила ее на стул, включила телевизор с большим экраном. Впрочем, смотреть было нечего: старые сериалы по местным каналам, бесконечные новости по кабельному. Она предпочла новости и устроилась в кресле-качалке ждать доставки.
В окно просматривалась тихая улица. Грузовика с холодильником не видно. Джоди вздохнула. Хуже нет сидеть без дела.
Громкий звонок телефона разбил тишину, напугав ее. Поначалу Джоди не хотела снимать трубку. В конце концов, она тут не живет, кто ей может звонить?
Потом подумала, что, может быть, это Рик. Может, хочет дать ей какие-нибудь указания насчет доставки. Беда в том, что непонятно, где телефон. Явно не в кухне, звонок доносится откуда-то из прихожей, оттуда где спальни и ванная.
Она побежала на звук и нашла телефон в спальне Рика. Схватила трубку: «Алло!»
Молчание, хотя слышно, что кто-то дышит. Она повторила еще раз, громче: «Алло!»
Никакого ответа.
Такое всегда раздражало ее. Обычно она просто вешала трубку, но может быть, тот, кто звонит сейчас, не ожидал услышать женский голос и думает, что ошибся номером?
Она попробовала еще раз:
– Вы звоните начальнику полиции Ричарду Макбрайду. Сейчас его нет дома, но если у вас есть сообщение, я ему передам.
В трубке раздался неуверенный женский голос:
– Скажите, пожалуйста, кто-нибудь будет дома примерно еще час?
Джоди расслабилась и ответила уже поспокойней:
– Вы насчет доставки холодильника?
Молчание. Потом голос:
– Да… – Женщина откашлялась и нервно добавила: – Да, именно так. Будет кто-нибудь дома, вы или мистер Макбрайд?
– Да, я буду, – твердо ответила Джоди. – Я вас жду.
– Отлично, – сказала женщина и повесила трубку прежде, чем Джоди успела спросить, в какое время точно будет машина.
Странная какая, подумала Джоди. Как правило, диспетчеров учат говорить громко, четко и, самое главное, приветливо. В голосе этой звучали неуверенность и… да, даже страх!
Впрочем, тут, в маленьком городе, все может быть по-иному. Джоди вышла из спальни, вернулась в гостиную и снова включила телевизор.
Выбрала старый фильм «Дело Рокфордов», с ногами устроилась в кресле и скоро забыла обо всем, пытаясь уследить за поворотами сюжета.
Так увлеклась, что вздрогнула, когда раздался звонок в дверь. Господи, это, наверно, доставка, а она даже не слышала, как подъехал грузовик! Выбралась из кресла, кинулась к двери, открыла замок и распахнула двери настежь.
Перед ней никого не было! Высунулась, поглядела направо, налево, но грузовика не было и на улице!
Господи, да где же они? Кто-то позвонил в дверь, она не могла перепутать с телефонным звонком. Совсем другой звук.
Озадаченная, она опустила взгляд и тут-то увидела среднего размера корзинку с высокой ручкой посередине. Корзинка стояла по другую сторону двери, так что не сразу заметишь.
Джоди вышла на крыльцо, прикрыла за собой дверь, присмотрелась. В корзинке что-то есть. Вроде бы какое-то тряпье, рваная простыня.
Она наклонилась. Корзинка старая, с поломанными прутьями. Она осторожно протянула руку, коснулась замызганного тряпья. Сверху оказалось старое тонкое одеяльце. Странно! Ну и шутки! Может быть, кто-то подкинул новорожденного щенка? Или никому не нужного котенка?
Трясущимися пальцами Джоди откинула одеяльце, ахнула и прижала руку к губам, чтобы не закричать.
Там было дитя! Совсем маленькое, не более нескольких дней от роду, сладко спящее в тряпье! Крошечный пальчик во рту!