355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филлис Холлдорсон » Подкидыш » Текст книги (страница 5)
Подкидыш
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:48

Текст книги "Подкидыш"


Автор книги: Филлис Холлдорсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Глава шестая

Через пятнадцать минут водитель полицейской машины, Клейтон, припарковался на въезде в улицу Малиновок. Дым и языки пламени были видны за много кварталов, а уж вблизи царил сущий ад. Горел дом, горели ближайшие к нему кусты, и к месту бедствия допускались только пожарные машины.

В безмолвном ужасе смотрела Джоди, как огонь с воем пожирает все вокруг, как плюется клубами черного дыма. Уже стемнело, и зарево пожара ярко освещало улицу. Было видно, как пожарные в желтых комбинезонах забивают пламя тугой струей из толстых шлангов.

К счастью, несмотря на похолодание, ветра почти не было, иначе ситуация стала бы еще опасней.

Дверца машины, у которой сидела Джоди, распахнулась, и Рик взял ее за руку. Похоже, он ждал их. Не раздумывая, Джоди выбралась из машины и без единого звука оказалась в его распахнутых объятиях. Приникнуть к его груди было облегчением. Рик обо всем позаботится. Он все исправит. Он не позволит этому кошмару мучить ее.

Издалека послышался вой еще одной сирены. Рик прислушался.

– Пожарная команда из Гейнсвилла, – сказал он и отпустил ее. – Да, жарит вовсю. Нашим ребятам одним не сдюжить. Мне надо идти, Джоди. С вами останется Клейтон. Ничего? Справишься?

«Нет! – хотелось ей закричать. – Нет! Не оставляй меня! Мне нужны твои руки, твоя сила, твои голос, шепчущий, что это всего лишь дурной сон!»

Но он уже отстранился, и Джоди знала, что не может не отпустить его. Она вне опасности, а пожарные – нет, и дома соседей, наверно, тоже. Хорошо еще поблизости никто не живет. Держать при себе сильного, любящего защитника – недостижимая роскошь в этом земном аду.

Джоди разомкнула руки и отступила на шаг.

– Конечно, справлюсь, – сказала она как могла убедительно. – И тебе нужны люди. Так что не надо, не оставляй нам Клейтона. Я сама присмотрю за Дороти и Шоном. Иди. Поговорим позже.

Рик наклонился и поцеловал ее в лоб:

– Я знал, что могу на тебя рассчитывать, – и бегом, сопровождаемый Клейтоном, кинулся к пожарищу.

Джоди повернулась к Дороти и Шону, жалея, что не может разделить уверенность Рика.

Окружающие улицы были полны машин: как водится, не было недостатка в праздных любителях поглазеть на чужое несчастье. Полицейские удерживали их на месте, в то время как пожарные боролись с огнем. Из полицейской машины Джоди и родители Рика смотрели, как огонь пожирает наследство Колдуэллов.

Наконец, после многочасовых усилий, стихия была взята под контроль. Пожарные из Гейнсвилла уехали, а местным помощь полицейских больше не требовалась. Рик мог считать себя свободным.

– Я просто не понимаю! Что там могло вспыхнуть? Ну, понятно, электропроводка в доме старая и нуждалась в замене, но, когда мы там были, мы же не прикасались ни к каким проводам! Больше работали во дворе…

Рик, обняв Джоди за талию, притянул поближе к себе, и ее голова легла ему на плечо.

– Ты права, милая, – сказал он, устроив ее поудобней. – На пожар от неисправности в электропроводке совсем не похоже.

– Тогда от чего же? – настойчиво спросила она. В самом деле, как мог начаться такой пожарище, когда в доме никто не жил?

– Ты уже говорил с шефом пожарной команды, сын? – спросил Шон, усаживаясь в кресло-качалку.

– Конечно, все это очень подозрительно, но истинная причина будет установлена только после проверки инспекторов из Бойза. Боб туда уже звонил. Приедут завтра с утра.

Джоди догадалась, что Боб – это шеф пожарной команды, но ее больше беспокоило другое:

– Что значит «очень подозрительно»?

– Это значит, что мы не смогли определить причину пожара и нуждаемся в квалифицированной экспертизе, – поспешно ответил Рик.

Как-то слишком поспешно, подумала Джоди. Будто что-то недоговаривает.

Он обнял ее обеими руками, притянул ближе.

– Это не такая уж катастрофа, как тебе кажется, Джоди. Дом был старый. Чтобы хоть минимально отвечать стандартам безопасности, нуждался в дорогостоящем ремонте. Я спросил этого Лаури из банка, он сказал, что дом полностью застрахован. Материально ты не пострадаешь, сможешь еще и землю продать.

Джоди почувствовала неясную тревогу. Она расстраивалась совсем не из-за денег, но теперь, когда Рик заговорил об этом, поняла, что тут в самом деле что-то не так. Она подняла голову.

– Рик, а как получилось, что ты сегодня уже успел справиться насчет страховки? На пожаре у полиции столько хлопот с толпой, что было не до того в этом хаосе…

Он смущенно отвел взгляд.

– Мы сразу же, параллельно с охраной порядка, начали расследование причин пожара. И когда я заметил Лаури среди зевак, то тут же его спросил. Мне в любом случае пришлось бы завтра этим заняться, и потом, я решил, что ты будешь лучше спать, зная, что материальные потери невелики.

– А если б выяснилось, что дом не застрахован? – настаивала она.

На этот раз он посмотрел ей прямо в глаза.

– Тогда бы я молчал об этом до завтра.

Теперь Джоди чувствовала себя неблагодарной свиньей. Рик все время старается смягчить удар, а она только и делает, что ершится.

– Извини, – пробормотала она. – Прямо не знаю, что на меня нашло. Ты такой заботливый и внимательный, а я сижу тут и подозреваю тебя в… в…

– В чем ты подозреваешь меня, Джоди? – с болью в голосе спросил он.

– Не знаю… – выдавила она и, не в силах больше сдерживаться, заплакала. Слезы так и рвались наружу весь вечер.

Рик крепче прижал ее к себе.

– Все в порядке. Не плачь. Незнакомцам не следует доверять.

От этого она зарыдала еще пуще. Незнакомцам! Какой же Рик незнакомец! Он ее любимый, но как она может ему об этом сказать! Если скажет, он не только почувствует за нее еще большую ответственность, он станет жалеть ее, а его жалость нужна ей меньше всего на свете…

– Ты… ты не незнакомец, – пробормотала Джоди. – Ты мой самый дорогой друг, и я ни в чем тебя не обвиняю. – Она снова подняла голову. – Я сама не понимаю, что со мной. Мысли путаются. Это все так неожиданно…

Он поцеловал ее в мокрую от слез щеку.

На другой день в городе только и разговоров было, что о пожаре. К тому времени всем уже стало известно, что Джоди – внучатая племянница и единственная наследница Ареты Колдуэлл, и, чтобы узнать последние новости, люди останавливали их с Дороти всюду – в супермаркете, в парикмахерской, на автозаправке.

Шон тоже не избежал расспросов, ведь все знали, что Джоди живет у Макбрайдов. Даже владелец «Коппер-Каньон стар джорнал», единственной в городке еженедельной газеты, решил взять у нее интервью по телефону. Но и ему Джоди могла ответить лишь, что знает о происшедшем не больше, чем он.

В полдень Рик позвонил и сказал, что пожарные инспектора из Бойза хотят с ней переговорить. Не могла бы она к двум часам подъехать в участок? Джоди заволновалась. Все утро она чувствовала себя знаменитостью местного масштаба, но в голосе Рика ей послышалась тревожная нота, словно она преступница, которую призвали к ответу.

Решив произвести самое приятное впечатление на этих типов из государственного департамента пожарной инспекции, или как там это еще зовется, Джоди приняла душ, тщательно наложила косметику, выбрала серый шерстяной костюм, по правде говоря, слишком изысканный для этого городка, но вполне уместный для деловой женщины из Цинциннати. К тому же он очень идет к ее золотистым волосам. Если они думают, что она робкая деревенская простушка, пусть по одному ее виду поймут: Цинциннати в сто раз больше их несчастного Бойза.

К полицейскому управлению она подъехала загодя, чтобы успеть припарковаться и войти в здание ровно в два часа.

Ее тут же проводили в кабинет Рика, он сидел за столом с двумя другими мужчинами. Все они поднялись ей навстречу, она отметила восхищение в их взглядах и улыбнулась. Похоже, костюм был выбран удачно.

Рик представил инспекторов как Дана и Нила. Фамилий их Джоди не уловила. Оба рослые, лет под сорок, но Дан – блондин, а Нил – брюнет. Кто-то принес еще один стул, и все уселись вокруг стола, она – рядом с Риком, а инспектора – напротив.

Она была рада, что он усадил ее рядом с собой. Ее еще никогда не допрашивали, было страшновато и непонятно, что, собственно, они хотят от нее узнать. В городе она человек новый, о пожаре ничего не знает…

Рик откашлялся.

– Мы сегодня осмотрели твой участок земли, Джоди, и пришли к единодушному выводу. – Он помолчал, и Джоди похолодела от скверного предчувствия. – Пожар возник не в результате неисправности в проводке и не по неосторожности. Это поджог. Кто-то устроил пожар сознательно.

У Джоди перехватило горло. Поджог! Кто-то организовал весь этот ужас, рискуя причинить людям вред, может быть, даже погубить кого-то!

– Нет! – выдохнула она.

– В этом нет никакого сомнения. – Рик говорил очень мягко, но то, что он сообщил, было просто непостижимо.

Джоди попыталась вдохнуть немного воздуха, но не очень в этом преуспела.

– Но почему? Почему вы так уверены, что это не случайность?

– Там все было облито горючей жидкостью, – объяснил Рик, – и тот, кто это сделал, так сказать, перестарался. Вот почему огонь занялся так быстро и сразу вышел из-под контроля. Неизвестно, сумел ли поджигатель выбраться оттуда невредимым после того, как чиркнул спичкой или чем он там еще поджигал. Останков не обнаружено, но мы послали специалистов разобраться и с этим тоже.

Джоди сморгнула. О Боже, чем дальше, тем больше.

– Ты хочешь сказать, что там кто-то сгорел заживо?

– Мы не знаем, – покачал головой Рик, – но в принципе такое возможно. Еще одна команда экспертов из Бойза выяснит и это.

Джоди откинулась на спинку стула и попыталась взять себя в руки.

– Зачем кому-то понадобилось сжечь это старье? – устало спросила она. – Конечно, участок был запущен, но мы уже начали приводить его в порядок. – Джоди поморщилась. – Вести в городе распространяются так быстро, что наверняка все уже знали, что я продаю его, и новые владельцы довели бы его до ума…

– Насколько мы поняли, дом был застрахован на все случаи жизни, – впервые подал голос один из инспекторов.

Рик послал ему предостерегающий взгляд. Джоди в изумлении пролепетала:

– Ну да, кажется, да. Я… – И тут до нее дошло. – Вы думаете, это сделала я? Чтоб получить страховку?!

– Это вполне возможно, – ответил Нил, и в тот же момент Рик вскочил со стула.

– Нет! – крикнул он, гневно глядя на инспекторов. – Хочу вам напомнить, это входит в мою компетенцию. Вы здесь для того, чтобы определить причину пожара, не больше, что вы уже сделали. Ответственность за поимку поджигателя – на мне.

Инспектора тоже встали.

– Ну да, старина, конечно, и лучше бы тебе снять ее с себя, поскольку, когда речь идет об этой подозреваемой, твоя заинтересованность очевидна.

– Джоди не подозреваемая, – сердито сказал Рик. – У нее твердое алиби. Вчера весь день она провела с моей матерью, а в момент, когда вспыхнул пожар, ужинала с моими родителями в их доме, так что поаккуратней с обвинениями. На мой взгляд, вы опасно близки к тому, чтобы нарваться на судебный иск.

Пожарные инспектора поворчали, но сели. Уселся и Рик.

– Ну что, парни, – сказал он, – у вас имеются вопросы к мисс Хопкинс по делу?

– Да, имеются, – огрызнулся Нил.

Рик взглянул на Джоди.

– Ты станешь отвечать на их вопросы? – мягко спросил он.

Джоди, потрясенная подозрением, будто это она сама подпалила свой собственный дом, сумела все-таки собраться с мыслями, пока Рик, благослови его Бог, бросался на ее защиту. Он прав. У нее алиби. С перепугу она совсем об этом забыла.

– Только в присутствии моего адвоката, – твердо ответила она, решив не подвергать себя больше бредовым обвинениям.

– В этом нет необходимости, – заметил Дан. Вы же не под арестом.

Она поняла, что ее желание привлечь юриста произвело впечатление.

– Верно. И не имею никакого намерения там оказаться. Все остальное – только в присутствии адвоката.

Инспектора обменялись взглядами, и Дан пробормотал проклятие себе под нос.

– В таком случае отложим, – сказал он, и они вышли.

Джоди с облегчением вздохнула и вытерла вспотевшие ладони об юбку.

– Извини, дорогая, – развел Рик руками. – Я и представления не имел, что им вздумается ляпнуть такое, иначе не согласился бы на эту встречу.

– Я знаю, – слабо улыбнулась она. – Но с чего им пришло в голову, будто я подожгла свой дом?

– К сожалению, такое случается, – сказал Рик, вставая. – Люди поджигают свои дома, чтобы получить страховку. Не многим из них хватает ума сделать так, чтобы не попасться, но они пытаются вновь и вновь.

Он поднял Джоди со стула. Они стояли лицом к лицу, едва не касаясь друг друга.

– Ты ведь не веришь, что я могла сотворить такое? – прошептала она.

– Конечно, нет, – ответил он, и их губы легонько соприкоснулись, а потом еще раз, прежде чем Рик сделал шаг назад.

Джоди знала, что, если она качнется ему навстречу, он даст ей то, в чем она так отчаянно нуждается, – поцелуй, ласку, нежность.

Она отвернула голову и разрушила магию момента.

Спокойней, Джоди. Он не откажется от того, что ты можешь ему предложить, но и не даст никаких обещаний, которые не собирается выполнять. Прежде чем бросишься в воду очертя голову, будь уверена, что справишься с мимолетной, но всепоглощающей страстью.

Она знала, что дает себе хороший совет, и надеялась, что достаточно сильна, чтобы ему следовать.

– Джоди, – голос Рика ворвался в ее мысли, – поскольку ты владелица дома, а я – шеф полиции, мне придется тебя допросить. Когда ты предпочитаешь – сейчас или в другое время? Я знаю, эти идиоты тебя расстроили…

– Нет-нет, я в порядке, – возразила она. – Чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.

Они снова сели. Рик достал из ящика магнитофон, поставил его на стол.

– Не возражаешь, если я буду записывать?

Она бы возразила. Почему-то факт, что ее слова окажутся на магнитофонной пленке, пугал Джоди, но она знала: этого требуют правила и ничего с этим не поделаешь.

– Нет, не возражаю. Мне скрывать нечего.

Рик заговорил в микрофон, зафиксировав дату, время и место, а также их имена, потом посмотрел на нее.

– Теперь, Джоди, расскажи мне для протокола, как ты стала владелицей имущества Колдуэллов.

Она сообщила обстоятельства получения наследства и своего пребывания в Коппер-Каньоне. Дело шло гладко, ведь она столько раз рассказывала об этом с тех пор, как сюда приехала, и вскоре Джоди забыла о том, что говорит в микрофон.

Когда она закончила, Рик задал следующий вопрос:

– Ты можешь предположить причину, по которой кто-нибудь хотел бы сжечь дом твоей двоюродной бабки?

Она потрясла головой.

– Нет. Как я уже сказала, я не виделась с бабушкой с тех пор, как была ребенком, и не поддерживала с ней никаких отношений. Можно сказать, я ее совсем не знала. Насколько мне известно, она была последней из родственников со стороны моего отца, и моя мать не имела с ней контактов.

Рик кивнул.

– Хорошо, тогда, может быть, ты что-нибудь знаешь о причине, по которой кто-то мог желать нанести ущерб твоейсобственности?

Господи! Ей даже в голову не пришло, что кто-то может хотеть зла ей, Джоди!

– Нет! Я просто не представляю, как это могло случиться! Я здесь всего пару недель, и все, с кем я встречалась, были со мной очень любезны. Ты же не думаешь, что…

– Я ничего не думаю, Джоди, – сказал Рик. – Я просто задаю вопросы, на которые надо ответить. В этом нет ничего личного, поэтому, пожалуйста, не расстраивайся. Не могла бы ты рассказать мне о твоих деловых контактах с фирмой Финча по торговле недвижимостью? Насколько я понял, именно этой фирме ты поручила продать унаследованное тобой имущество?

Джоди подробно рассказала о своих переговорах с Фарли Финчем и Харланом Лаури.

– Вчера я подписала контракт, – заключила она, – и мистер Финч распорядился укрепить на доме вывеску «Продается». Вчера после обеда, проезжая мимо, я видела, что она установлена.

Рик посмотрел ей прямо в глаза.

– Таким образом, пожар причинит тебе значительный материальный ущерб?

У Джоди перехватило дыхание. Почему он ее об этом спрашивает? Он ведь и так знает ответ. А кроме того, знает, что она уже отказалась обсуждать страховку – ведь именно этот пункт ей можно вменить в вину! Черт возьми, она так ему верила, а он ее предал!

– Выключи магнитофон, – велела она, не потрудившись быть вежливой.

Кивнув, он нажал кнопку.

– Черт побери, Рик! – взвилась Джоди. – Ты что, хочешь меня подловить? Если да, я не так глупа, как ты думаешь! Все! Больше никаких вопросов, пока не явится мой адвокат!

Рик не казался удивленным. Скорей опечаленным.

– Очень сожалею, если ты считаешь, будто я хочу тебя подловить. Я знаю, что к поджогу ты не причастна, но мне нужно для протокола, чтобы ты ответила на мои вопросы. Хочешь позвонить Виктору Стюарту?

И, не дожидаясь ответа, подтолкнул к ней телефон.

Она сняла трубку. Рик подсказал ей номер.

– Да? – сразу ответил Виктор.

– Виктор, это Джоди Хопкинс.

– Добрый день, – откликнулся он. – Послушайте, мне очень жаль! Я насчет этого пожара. Как вы? В порядке?

– Нет, я не в порядке, – нервно сказала она. – Здесь пожарные инспектора из Бойза, которые думают, что это я подожгла дом. Чтобы получить страховку.

Виктор чертыхнулся.

– Где вы?

– В полицейском участке. Инспектора ушли, но Рик меня тоже допрашивает. Я не хочу отвечать, пока вы не приедете.

– Умница, – сказал он. – Я буду через десять минут.

Джоди положила трубку.

– Сейчас приедет, – сказала она Рику.

– Отлично, – ответил он. – Никто не собирается вынуждать тебя признаваться в чем-либо против твоей воли. Уж об этом-то я позабочусь. Но ты должна понимать, Джоди, что есть вопросы, на которые тебе придется ответить. Либо здесь, либо в кабинете окружного прокурора, а там я не властен. Мне стыдно за этих олухов из пожарной инспекции, но я рад, что Виктор будет представлять твои интересы. Он присмотрит, чтобы никто не вздумал ущемлять твои гражданские права.

Джоди стало совестно. Ведь она заподозрила Рика, будто он подстраивает ловушки, чтобы заставить ее отвечать на нежелательные вопросы.

– Прости и ты меня, Рик, – с запинкой сказала она. – Я знаю, ты не причинишь мне зла, но мне страшно. В голове не укладывается, как можно подозревать, будто я совершила такую мерзость, как поджог… – Она всхлипнула.

Рик обошел стол и опустился на корточки возле ее стула. Взял ее руки в свои, сжал их.

– Я понимаю, милая. Вся эта история – какая-то гнусность. Ни на минуту не верю, что ты имеешь к ней отношение, и даю тебе слово, что найду того негодяя, который ее затеял. Но я должен тебя допросить. Я не имею профессионального права этого не сделать, и любой признак моего особого к тебе отношения может тебе только навредить, понимаешь? – Он поднес ее руки к губам, поцеловал их. – Я буду задавать вопросы, а Виктор подсказывать, на какой из них отвечать. Идет?

Джоди улыбнулась дрожащими губами.

– Идет, Рик, но знай, я тебе верю.

Адвокат приехал несколькими минутами позже, и все пошло как по маслу. Виктор рекомендовал не отвечать на вопросы о страховке, объяснив, что до пожара она о страховке не знала.

Когда разговор окончился, Джоди почувствовала себя выжатой как лимон.

– Как все это странно, – сказала она, откидываясь на спинку стула. – У меня ведь есть железное алиби, так почему ж ты все время возвращаешься к этой страховке? Ты же не можешь не верить своим родителям. Они подтверждают, что я была с ними часа за два до того, как начался пожар, и тебе отлично известно, что я была там, когда ты позвонил. Ты ведь сам со мной разговаривал.

– Это всего лишь проформа, – ответил Рик, но его перебил Виктор.

– Нет, Рик, не нужно отговорок, – сказал он. – Джоди должна знать, что происходит. Только так она сможет себя защитить. – И обратился к своей клиентке: – Мне очень жаль огорчать вас, моя дорогая, но тот факт, что поджог совершен не вами, отнюдь не освобождает вас от личной ответственности за пожар.

Она уставилась на адвоката в полнейшем недоумении. Что такое он говорит? К чему клонит?

Виктор глубоко вздохнул, собрался с духом и высказался без обиняков:

– Вы могли задумать преступление и заплатить кому-нибудь за его исполнение.

Глава седьмая

В изумлении, не произнося ни слова, смотрела Джоди на своего адвоката. Не может быть, чтобы Виктор сам верил тому, что говорит! Он ведь ее адвокат! Он обязан, просто обязан быть на ее стороне!

– Это… это чудовищно! – трясущимися губами выговорила она, переводя взгляд с Виктора на Рика, потом снова на Виктора. – Как вы можете… – И смолкла, осознав вдруг, что на этот раз Рик не бросился ей на выручку. – Вы! Оба! Вы оба считаете, что это я организовала поджог…

– Успокойся, Джоди, – сказал Виктор.

Рик поднялся, обошел стол, став за ее спиной и положив ей руки на плечи.

– Ты не поняла нас, милая. – И Рик легонько прислонил ее голову к своей груди.

– Ну естественно, мы не думаем, что вы имеете хоть какое-нибудь отношение к этому чертову поджогу, – повысил голос Виктор, – но нам важно, чтобы вы поняли точку зрения следователей. Пока что пожар был на руку только вам. Кроме того, вы красивая и умудренная опытом женщина, приехавшая из большого города в маленький. А это значит – первая, на кого падет подозрение.

– Это несправедливо! – в гневе воскликнула Джоди.

– Конечно, – кивнул Виктор, – но кто сказал, что жизнь – справедлива?

– Но я ведь даже не была в курсе, что дом застрахован, – не успокаивалась она.

– Мы-то знаем! – сказал Рик. – Но как это доказать?

– Но ведь именно ты и рассказал мне о страховке!

– Да, и я верю тебе, но нам мало твоего слова. Нужны доказательства, а где их взять?

Чем дольше они говорили, тем больше Джоди чувствовала себя преступницей. Это было не просто страшно – это было чудовищно!

– Разве в конституции нет статьи, что человек невиновен, пока не доказано обратное? – напористо спросила она.

– Да, есть, – сказал Виктор, – но обвинению достаточно всего лишь доказать вину вне разумного сомнения. Приговоры выносят также на основании косвенных улик, поэтому чем сильнее наша защита, тем лучше.

Джоди совсем сникла.

– Ты… ты собираешься меня арестовать?

Рик застонал и потерся носом о ее волосы.

– Да нет же! До этого не дойдет. Нет достаточных оснований.

– Только, пожалуйста, без меня ни с кем о пожаре ни слова, – предостерег Виктор, – даже с Риком.

Выйдя из полицейского участка, Джоди и Виктор направились в банк потолковать с Харланом Лаури о наследстве Колдуэллов. Тот был свободен и сразу их принял.

– Джоди, мои вам соболезнования по поводу пожара, – сказал он, приглашая их сесть. – Есть какие-нибудь идеи насчет того, как это могло случиться?

Вместо Джоди ответил Виктор:

– Пока у нас недостаточно информации, вот почему мы пришли к вам. Как адвокат Джоди, я бы хотел увидеть копию страхового полиса на дом.

Харлан, похоже, удивился.

– Конечно. Сейчас принесу.

Он вышел и через несколько минут вернулся с папкой.

– Прошу вас, – сказал он, доставая документ и протягивая его адвокату.

– Мистер Лаури, почему вы не сообщили мне, что дом застрахован? – спросила Джоди.

Харлан поднял бровь.

– Как, моя дорогая? Конечно же, сообщил!

– Нет, не сообщили! – с негодованием воскликнула Джоди, успев заметить, что Виктор нахмурился.

– Но я не мог этого не сделать, – настаивал Лаури. – Мы с вами вместе просмотрели одну за другой все бумаги, касающиеся вашего наследства. И если бы даже я пропустил этот полис, у вас есть его копия. Я дал вам копии всего, что лежит в этой папке. Разве не помните?

Да, теперь она вспомнила. Они пересмотрели вместе гору бумаг, но страховка на случай пожара при этом не упоминалась вовсе. Она помнила также, что он отксерокопировал все документы, сложил копии в папку, вложил папку в большой конверт из плотной желтой бумаги и отдал ей. Она привезла конверт домой, сунула его в чемодан и думать о нем забыла.

Черт! Неужто там, в конверте, есть и копия на случай пожара? Если это так, то никогда в жизни ей не удастся убедить кого-нибудь, что эта страховка для нее – новость!

– Д-да, кажется, припоминаю, – призналась она. – Но я не открывала конверт с тех пор, как вы мне его дали, и не помню, чтобы вы что-нибудь говорили о страховании от пожара.

Виктор, хмурясь, просматривал полис.

– На мой взгляд, – обратился он к Харлану, – сумма страхования сильно завышена. Ни ваши подсчеты, ни независимая экспертиза, которую провела Джоди, не оценивают дом в такую сумму.

Теперь нахмурился Харлан.

– Позвольте взглянуть. – Он протянул руку за полисом, и Виктор через стол красного дерева подал ему бумагу. – Мм, – пробормотал он, читая. – Да, я вижу, что вы имеете в виду. Впрочем, это легко объяснить. Договор о страховании имущества был заключен много лет назад, когда и район котировался выше, и собственность Колдуэллов содержалась в порядке. Вы не можете этого не помнить, Виктор. В шестидесятые годы эта часть города была весьма престижна. Старые дома находились в прекрасном состоянии, там жили самые уважаемые горожане.

Виктор тем не менее выглядел удивленным, и Харлан откинулся в кресле, сплетя пальцы на плоском животе.

– Нет, наверно, вы этого не помните. Вы были тогда маленьким и не помните, как люди перестали селиться в восточной части города и переместились в северную, где было просторней, а улица Малиновок и прочие рядом с ней перешли в низшую категорию. – Он забарабанил карандашом по столу. – Арета Колдуэлл, упрямая старая леди, наотрез отказалась переезжать. Заявила, что ее семья проживает там с начала века и что сама она не потерпит никакого давления. Она так редко выходила из дому и вообще общалась с внешним миром, что, видимо, даже не заметила, как стоимость участков упала. Что, кстати, жаль, потому что взносы, вносимые ею за страховку, были гораздо выше необходимого или попросту разумного.

– И почему же банк не предпринял каких-нибудь мер? – спросила Джоди, с точки зрения которой представители банка просто пренебрегли своими обязанностями! – Ведь именно вы занимались ее финансовыми делами, не так ли?

Харлан выпрямился и сурово посмотрел на нее.

– Мы платили по ее счетам и занимались ее вложениями, а теперь, когда она умерла, являемся ее душеприказчиками. Однако, покуда она пребывала в предположительно здравом рассудке, нам не подобало навязывать ей свое мнение, как ей тратить собственные деньги, за исключением тех сумм, которые она сама поручала нам вкладывать ежемесячно.

– А она в самом делебыла в здравом рассудке? – спросил Виктор.

– Представления не имею, – решительно ответил Харлан. – Если относительно этого и были какие-нибудь сомнения, вопрос является компетенцией семьи, – он поклонился Джоди, – и, естественно, врача.

Сжигаемая и гневом, и одновременно чувством вины, Джоди бросилась в атаку:

– Понимаю, вы обо мне! Но я даже не знала о ее существовании. Единственный раз мы виделись на похоронах моего отца, мне было шесть лет, и я этого не помню.

– Возможно, – мрачно сказал Харлан, – но нельзя винить и меня. Пока она была жива и не представляла опасности ни для себя самой, ни для общества, единственной задачей, стоявшей перед банком, было платить по ее счетам по мере их поступления и инвестировать ее деньги.

– Теперь, будьте любезны, оба послушайте меня, – вмешался Виктор, жестом призывая к молчанию. – Никто никого ни в чем не обвиняет. Мы просто стараемся добраться до сути дела. Джоди, вы все еще утверждаете, что не знали о страховке?

Она энергично кивнула.

– Да, утверждаю. Я согласна, мне следовало дома изучить все документы, которые мне дал мистер Лаури, но я категорически не помню, чтобы он говорил мне о страховке на дом.

– Надеюсь, это послужит вам уроком, и в следующий раз вы будете внимательней, – проворчал Харлан.

– Ладно, Лаури, давайте без этого, – поморщился Виктор, вставая. – Скажите-ка лучше, когда вы в последний раз просматривали все страховые полисы и прочие важные бумаги?

– Я делаю это раз в год, – вскинулся Харлан, – а также когда приходит срок возобновления!

Виктор взял Джоди за руку, давая понять, что им пора.

– Оно и видно, – пробормотал он себе под нос, и они вышли.

На улице было уже темно, и прохладный ветерок превратился в пронизывающий до костей ветер. Джоди, в своем сером костюме, озябла. Черные сгущающиеся тучи грозили снегом.

Бегом они добрались до ее машины. Виктор распахнул перед Джоди дверцу.

– Как только вернетесь к Макбрайдам, проверьте, есть ли у вас этот полис, – велел он. – Если да, ни звука об этом ни Рику, ни его родителям, а я заеду за вами завтра утром и отвезу в полицейский участок, где надо будет изменить ваши показания.

– А почему нельзя сделать это сейчас? – спросила она. Не хотелось лгать Макбрайдам, даже умалчивая о новом повороте дела.

– Потому что уже поздно, и Рик, скорее всего, ушел. А кроме того, у меня есть еще дела, а Ивонн любит, чтобы мы садились за стол вовремя.

– Ивонн?

– Жена, – пояснил он со счастливой улыбкой. – У нас с ней два сына шести и четырех лет и две восьмимесячные девчонки-близняшки. Плюс у Ивонн еще свой бизнес, магазин одежды. Единственный для нее способ все успеть – это действовать строго по расписанию.

Джоди совсем растаяла.

– Какое чудесное семейство! – с завистью сказала она. – Вы такой счастливчик.

Виктор рассмеялся.

– Ну да, как правило… Но иногда… Впрочем, чтобы понять, надо самому пережить. Так позвоните мне завтра с утра. – И он захлопнул дверцу машины.

Назавтра Джоди и Виктор договорились встретиться в десять утра. Хотя снег, вопреки прогнозу, так и не выпал, было холодно, ветрено и облачно, и Джоди оделась потеплей – в черные шерстяные брюки, толстый черный свободный свитер и парку.

Она не видела Рика со вчерашнего дня и не говорила с ним по телефону, но обнаружила копию пожарной страховки в бумагах, которые дал ей Харлан. Как можно было ее не заметить?

Они с Харланом обговорили тогда массу документов, ей приходилось вникать в проблемы, в которых она плохо разбиралась, голова ее, когда они закончили, шла кругом, но она все-таки четко помнила, что о страховке не было речи. Вчера вечером она прочла полис от корки до корки и знала, что никогда его раньше не видела.

Ее словно кружило на карусели, и с каждым кругом она все больше приближалась к пропасти!

Рик, постукивая ручкой по крышке стола, посматривал на стенные часы. Стрелки показывали без пяти десять, и за последние полтора часа он просто извелся. Его не было, когда позвонил Виктор, чтобы от имени Джоди договориться о встрече.

Рик не виделся с ними после того, как они отправились в банк на встречу с Харланом. Неужели что-то случилось?

Но что, собственно, могло случиться? Он был свято уверен, что Джоди к пожару не причастна. Как забыть ужас в ее голосе, когда он сообщил ей о нем по телефону, как забыть, какой потрясенной она выглядела, когда прибыла на пожар и своими глазами увидела, что происходит? Это был неподдельный ужас, не наигранный.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю