355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фердинан Лаллеман » Пифей » Текст книги (страница 12)
Пифей
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:43

Текст книги "Пифей"


Автор книги: Фердинан Лаллеман


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

22 В мифах Гефест изображается хилым, уродливым и хромым.

23 Аттический месяц Мемактерион (примерно с 15 ноября по 14 декабря) совпадал с началом сезона бурь в Средиземном море и потому был посвящен Зевсу, носившему прозвище Мемакт ("Бурный").

24 См. примечание 11.

25 Ветер, дующий со стороны Ливии (Северной Африки). Различались юго-западный ветер Либ и юго-юго-западный Либонот. Синонимом Либа был ветер Феник ("финикиец"), а Либонота – Либофеник ("ливиофиникиец"). Под Финикией в данном случае греки подразумевали Карфаген, его жителей они называли ливиофи-никийцами.

26 Автор допускает неточность в этом описании. Корабли спускали с наклонных стапелей не носом, а кормой вперед, иначе они бы сразу воткнулись тараном в дно. По этой же причине корабли всегда подходили к берегу и вытаскивались на него кормой. Это исправлено в тексте, оставлено лишь в авторском предисловии.

27 По-видимому, остров Планье, самый мористый в группе Ближних Внутренних Стойхад.

28 Продолжая свои астрономические вычисления с помощью той же величины, благодаря которой он вычислил широту Массалии (см. примечание 10), только уменьшив для удобства обе части отношения вдвое, Пифей рассчитал продолжительность самого длинного дня в Массалии во время летнего солнцестояния – 15 4/15, равноденственного часа. У Лаллемана здесь допущена календарная неточность: полагая, что древнегреческие месяцы идеально накладывались на современные, он указывает днем летнего солнцестояния 21 Скирофориона, отождествляя его с 21 июня. На самом деле 21 июня соответствовал 7-й день Скирофориона, летнее же солнцестояние в Массалии наступало примерно месяцем позже.

28 Имя Белен, Белин или Белис зафиксировано в двух надписях из города Аквилея на северном побережье Триестского залива. Предполагают, что оно родственно именам критско-памфилийского Абелия, галльского (кельтского) Абеллиона и спартанскому слову "бела" ("блеск, солнечное сияние"), от которого произошло имя Аполлон.

30 Возглас, выражающий целую гамму чувств. В вакхических гимнах близок по значению к "славься", "радуйся", "ура", считался ритуальным возгласом Диониса, носившего поэтому довольно редкий эпитет "Эвон".

31 Символ Диониса; тирс – его жезл, увитый плющом и виноградными листьями и увенчанный еловой шишкой.

32 Вероятно, имеется в виду один из карфагенских храмов, выстроенных еще до прибытия греков, именовавших, как известно, всех иноземцев варварами.

33 Стентор – герой Гомеровой "Илиады", его голос был равен по силе голосам 50 человек.

34 Указание национальности вместо имени – признак раба, вольноотпущенника или натурализовавшегося переселенца. См. также примечание 19.

35 Название мыса ассоциируется с одним из самых популярных эпитетов Артемиды как покровительницы растительности-Ортия ("Прямостоящая"). Колонны храма тоже "прямостоящие", как стебли. Другое значение этого же слова напоминает о рельефе самого мыса – "крутой, отвесный, высокий". Еще одно слово того же корня – "ортиазо" – означает "кричать" (поэтому Артемиду и приветствовали громкими криками). Греки были большими знатоками и любителями подобной символики.

36 Почти все древние города располагались на возвышенностях и делились на Нижний и Верхний город. Верхний служил крепостью и убежищем и назывался акрополем ("акрос" – верхний, "полис" – город). Это прямая аналогия русскому кремлю.

37 Большинство жителей Роды составляли переселенцы с острова Родос (отсюда и название).

38 Феаки – счастливый островной народ в Гомеровой "Одиссее", властители моря. Аэд – в Древней Греции исполнитель эпических песен и гимнов. Здесь имеется в виду Гомер, чья "Одиссея" была поставлена в массалийском театре Одеон.

39 Чтобы объяснить то или иное географическое название, греки (и римляне) часто подыскивали созвучные слова и затем делали соответствующие "выводы". Топоним "Балеарские острова" они объясняли через многозначное греческое слово "балло" – "метать, бросать копья, изгонять" и т. д. Вывод был для них очевиден: жители Балеарских островов – лучшие пращники Средиземноморья, изгоняющие из своих владений всех чужеземцев. Этому мнению способствовало и то, что карфагеняне постоянно держали у себя на службе наемных пращников-балеарцев, высоко ценя их отвагу и мастерство.

40 Анахронизм: Новый Карфаген (нынешняя Картахена) был основан Гасдрубалом примерно столетие спустя после описываемых событий.

41 По-видимому, речь идет о холме Хибральфаро: на его южном склоне расположена часть современного города.

42 Принятая на флоте команда, означающая поднятие весел из воды.

43 Имеется в виду знаменитая апория философа Зенона Элейского "Стрела", отрицающая движение и утверждающая прерывность времени: в каждый данный момент летящая стрела находится в том месте, где она находится, а следовательно, она неподвижна.

44 Как правило, древние суда получали имена по носовой фигуре, считавшейся покровительницей данного корабля, или по изображению на парусе. См. также примечание 21.

45 Судя по данному краткому описанию, это мог быть отдаленный предок октана – изобретенного в 1731 г. угломерного прибора для определения высот светил, позднее превратившегося в секстан.

46 Дословно: "Радуйтесь! О Пэан! О Пэан!". "Хере" (во множественном числе "херете") -возглас приветствия у греков, сохранившийся до наших дней. Пэаном называли Аполлона (иногда и Асклепия) как бога-целителя или бога-избавителя. Хоровой гимн в честь Аполлона и некоторых других богов, в том числе Артемиды, тоже назывался пэаном.

47 Древнегреческий лот, мало отличавшийся от современного: свинцовый грузик, укрепленный на длинном тросике, размеченном на равные части (отсюда название "семейон" – "знак, отметка, маркировка"). Следя за маркировкой и наблюдая время по песочным часам, моряки определяли не только глубину под килем, но и скорость судна.

48 В античности час составлял не 1/34 астрономических суток, как сейчас, a 1/12 промежутка между восходом и заходом или заходом и восходом солнца. Поэтому его продолжительность зависела от широты и времени года. Само понятие "час" впервые в его современном значении (как долевая часть суток) введено Пифеем.

49 Античность не знала рифмы вплоть до конца Римской империи. Строки известных нам песен гребцов иногда оканчивались одним и тем же ничего не значащим возгласом (например, "эй-а!"), создающим иллюзию рифмы.

50 См. примечания 17 и 20.

51 В дошедшем до нас тексте перипла Ганнона таких намеков нет.

52 Возможно, имеется в виду голубая акула, считавшаяся деликатесом. Особенно славились голубые акулы, водившиеся в районе Неаполитанского залива, их воспел римский поэт Квинт Энний в поэме "Лакомые блюда".

53 Общеупотребительное название этого племени – осисмии. Пифей, сообщает Страбон, называл их остимиями, вероятно этимологически связывая со словом "тимиос", от которого произошли и массалийские "тимухи" – "наиболее почитаемые нами". Название "остидамнии" – его можно перевести как "те, кто усмирен (женщиной?) " – придумал автор, полагая, что оно означает "те, кто живет на западе".

54 Этим возгласом гоплиты Ксенофонта приветствовали море не во время битвы, а после того как он вывел остатки своего войска, состоявшего на службе у персов, через враждебные пустыни и горы Малой Азии к морскому побережью.

55 При раскопках на острове Делос были обнаружены остатки храма с террасой, украшенной шеренгой каменных львов. Памятник этот датируется VII в. до п. э.

56 Массалийская легенда гласит, что фокейцы прибыли к устью Родана как купцы и подгадали прямо к брачному пиру дочери вождя салиев. Из всех женихов-соискателей принцесса предпочла фокейца Эвксена и собственноручно поднесла ему кубок с вином. После свадьбы она приняла греческое имя Гиптис и вручила Эвксену в виде свадебного дара город Массалию. Финикийцы в этой версии легенды не упоминаются.

57 Утверждение автора о том, что финикийское название "Ал-Фион" превратилось позднее из-за цвета меловых скал в "Альбион", не бесспорно. По-видимому, название "Альбион" – коренное, оно произошло не от латинского "альбус" ("белый"), как часто утверждают, ссылаясь на меловые скалы Дувра, а от кельтского "альб" ("гора, высота"; отсюда Альпы – "горы"). Этот топоним родился в горной северной части острова, в нынешней Шотландии.

58 Автор полагает, что финикийское "Ба-Алтис" или "Ба-Алат" ("Царское море" или "Море бога", то есть Баала) позднее трансформировалось в понятие "Балтика". Это неверно хотя бы потому, что финикийцы не могли столь часто бывать в этом море, чтобы местные жители назвали его их именем, отказавшись от собственного топонима. Лаллеман правильно пишет на с. 139, что пуны получали янтарь непосредственно со сканнских судов, встречаясь с ними где-то в Северном море и вообще не заходя в Балтику. Единой теории относительно "Балтики" не существует. Известно, однако, что на восточных берегах этого моря еще во времена историка Корнелия Тацита (1в.) обитали финно-угорские племена эстиев, вытесненные впоследствии индоевропейскими народами. Откуда они пришли – неизвестно, но существование по сей день в Северной Индии и Пакистане народности балти наводит на размышления. Термин "Балтийское море" впервые употребил северогерманский хронист Адам Бременский в 1075 г.

59 Плиний называет это море Кронийским, то есть морем Крона, намекая, что там находится загробный мир, где властвует отец Зевса Крон.

60 Лаллеман стремится привязать финикийское "А-баало" к греческому "Базилия" ("Царский остров"), имея в виду финикийского Баала – бога войны, плодородия и воды. Вероятно, его навело на эту мысль кельтское слово "аб" ("вода" ). Однако гораздо больше данных за то, что "А-баало" (у Пифея Абалус) произошло от кельтского слова "авалла", что означает "яблоко". В связи с этим можно вспомнить английскую легенду о короле Артуре, похороненном на волшебном острове Авалун, или Авалон. И тогда не остается сомнений, что А-баало, Абалус, Авалун – все это означает одно и то же "Яблочный остров". Так в древности называли Острова Блаженных, где росли золотые яблоки Гесперид, охраняемые драконом Ладоном (не потому ли так трудно, почти невозможно смертному достичь этого острова?).

61 Здесь явный анахронизм: дромундом в "эпоху викингов" называли византийский дромон ("бегун") – прямой потомок античной пентеконтеры, но более высокобортный, длинный и с вдвое большим количеством гребцов. Дромунды упоминаются в скандинавских сагах.

62 Возражение перипатетикам, полагавшим вслед за своим учителем Аристотелем (Пифей мог быть знаком с его "Метеорологикой"), что приливы и отливы вызываются движением воздуха, то есть ветром.

63 По-гречески – краб или жук-рогач. Эти лодки описаны Цезарем.

64 Единственный источник информации об этом – "Историческая библиотека" Диодора Сицилийского.

65 То есть не придают созвездиям форму животных, как это делали греки, чье слово "зодиак" ("круг животных") вошло в европейские языки.

66 В поэме Гомера Одиссей (Улисс) со спутниками прибыл на остров волшебницы Кирки, или Цирцеи, и она напоила греков вином, превратившим их в свиней.

67 Об этом сообщают Помпоний Мела и Плиний, называвший этих людей пиктами. По словам средневековых хронистов, пикты были мирным племенем, не знавшим оружия, и жили в Северной Британии (Шотландии) до IX в., когда были полностью истреблены скоттами. Р. Л. Стивенсон посвятил этому событию стихотворение "Вересковый мед", а Р. Киплинг сочинил "Песнь пиктов". Однако вопреки утверждениям хронистов пикты не только знали оружие, но и отменно им владели. Для вящего устрашения врагов они раскрашивали тело узорами из краски синильника, поэтому север острова нередко называли Страной Раскрашенных – по-кимрски "придайн", по-кельтски "бритайн" ("брит" -раскрашенный, "тайн" – страна), а пиктов-британиками или бриттами. Позднее это имя перешло на весь остров, нынешнюю Великобританию.

68 Для одеяния вождей (они же обычно были и жрецами), как правило, использовались шкуры тотемных животных-родоначальников, принесенных в жертву или умерших естественной смертью.

69 То есть более 400 лет назад. Счет годов по олимпиадам предложил сицилийский историк Тимей из Тавромения примерно в 264 г. до н. э., а введен он был еще позднее.

70 Должно быть, Аритм припомнил рассказанную Геродотом историю о певце Арионе. Отплыв из Сицилии в Коринф, Арион был ограблен корабельщиками и выброшен за борт, однако его спас Аполлон в образе большого дельфина в награду за редкостный поэтический дар.

71 То есть соответственно южное побережье – примерно 1387 км, восточное – 2774 км, западное – 3700 км, а общая длина – около 7861 км. На самом деле эти числа должны выглядеть следующим образом: 971, 2600, 4458 и 8029 км.

72 В это действительно трудно поверить, ибо 40-метровой высоты приливы достигать не могут. Сообщение это автор заимствовал у Плиния, и в латинском тексте в самом деле стоит цифра LXXX. Однако вряд ли стоит сомневаться, что первый компонент этого числа попал в текст по ошибке и что следует читать XXX. Тридцать римских локтей (кубитов) – это 13,32 м. В Ла-Манше, как известно, приливы достигают 15 м, а в Бристольском заливе – 12м.

73 Приближаясь к южному берегу Исландии, Пифей видит два айсберга, а за ними – вершину вулкана Эйяфьядлайёкюдль высотой 1665 м, чьи склоны представляют собой гигантский ледник с тем же названием. Именно это и пытается ему втолковать лоцман: "йокулль" или, правильнее, "ёкюдль" означает по-исландски "ледник", "файер" – огонь.

74 Видно, и Пифей заразился нервозностью от своих гребцов: он забыл, что в случае столкновения с чем-нибудь удар примет на себя таран, как оно и случилось впоследствии.

75 Этого не могло быть, так как стрела находится в заплечном колчане и отлита вместе с ним и с рукой в единой форме (см. рис. на с. 210-211). От удара могла покоситься только вся статуя, но и это сомнительно, если судно шло малым ходом. Тут Великий Лжец действительно преувеличивает.

76 Многие детали этого описания (змеиные головы на корабельных носах, щиты на фальшбортах, Страна блаженного счастья – Валгалла, обряд похорон и др.) присущи значительно более поздней "эпохе викингов". О Европе IV в. до н. э. мы мало знаем достоверного.

77 Бергский – от местности Берги, упомянутой, по словам Плиния, Пифеем в его перипле. Надежной локализации не имеет.

78 Это имя было широко распространено в Скандинавии, оно неоднократно упоминается в сагах.

79 По мнению автора, страх перед карфагенянами был столь же велик у греков, как и уважение к ним; даже у берегов Скандинавии, где все топонимы выводятся почему-то из финикийского языка, Пифей опасается встречи с ними, хотя это чужое море должно было пугать их не меньше, чем греков.

80 Еще в древности существовали мнения о возвращении аргонавтов из Колхиды и Одиссея из-под Трои северным путем по Океану. Версий придумано очень много, но, увы, ни одной убедительной.

81 Может быть, имеется в виду древний проход в лагуну Этан-де-Бер, на месте нынешнего канала Каронт.

82 Тюленя, священного животного-покровителя Фокеи ("фок" по-гречески "тюлень"), а следовательно, и массалиотов как переселенцев из этого города.

83 В приливе эмоций Пифей забывает, что облик змея имел Кадм, основатель беотийских Фив, откуда был родом его дед. В виде змея изображался также Асклепий и некоторые другие боги.

84 Пирит (железный колчедан), его аалежи есть в Норвегии.

85 По мнению некоторых ученых, "Мен Тунум" означает на древнескандинавском "морской проход". В таком случае речь могла идти только о проливах между Балтийским и Северным морями. Однако Плиний упоминает в связи с путешествием Пифея море (не пролив!) Ментономон. Это название не поддается точному переводу. Большинство согласно в том, что это слово правильнее читать "Метуонис", его можно перевести с латинского как "Море Страха". Возможно, здесь наблюдается "этимология по созвучию": Мен Тунум Ментоном – Метуо ("метуонис" – родительный падеж этого слова). См. также примечание 58.

86 Металл, упоминаемый Платоном в рассказе об Атлантиде. Предположительно – самородная желтая медь. Иногда считают, что это сплав золота с медью.

87 Античные и средневековые ученые считали Скандинавию островом вплоть до XI в., это закрепилось и в ее названии: Остров скандиев ("ави" остров). Впервые назвал Скандинавию полуостровом Адам Бременский.

88 Здесь у автора, пытающегося примирить разные (и взаимоисключающие) версии обратного маршрута "Арго" (см. примечание 80), очень сложный "географический букет" – далеко не бесспорный и построенный на созвучиях названий Даугава (или Двина, Западная), где, как известно, проходил путь "из варяг в греки", Танаис (см. примечание 3) и Дунай, где, согласно Аполлонию Родосскому, прошли аргонавты. Напомним, что Дунай (это чешский вариант названия) по-венгерски и по-румынски звучит Дуна, по-болгарски и по-сербски – Дунав, по-немецки – Донау. Все эти топонимы произошли от римского "Данувий": так называлась эта река в верхнем и среднем течении (низовья Дуная назывались Истром).

89 См. примечание 2.

90 Здесь под Священным островом понимается не Ирландия, устойчиво носившая это название, а остров Хелигеланд, или Гельголанд, в Северном море.

91 Здесь нет ошибки: светлокожие египтяне, единственные во всей Африке, считаются пришельцами из Азии, хотя это и не доказано.

92 Точное местонахождение этой гавани не установлено. Финикийское слово "миноя" означает "отдых", но Пифей не мог назвать его "варварским", потому что точно такое же слово было и в греческом языке: оно означало, по-видимому, "город минойцев", то есть критян, потомков Миноса. В Средиземном море было несколько критских Миной – на самом Крите, в Сицилии, Спарте, Мегариде и др.

93 Реминисценция из "Государства" Платона: человек – житель темной пещеры и принимает за истину тени, отбрасываемые подлинной жизнью (божественной), протекающей снаружи, о которой он ничего не знает.

94 Свитки ("книги") хранили в металлических цилиндрах с крышечками, наподобие тубусов.

95 Раковины Средиземного моря, содержащие пурпурный краситель феник. Их открыли тирийцы, сделавшие этот промысел своей монополией и получившие впоследствии новое имя по цвету тканей, окрашенных этим красителем, финикийцы.

96 Алалия в это время не была ни колонией, ни факторией Массалии.

97 Сильный, холодный и порывистый ветер северных направлений при ясной погоде.

98 Автор придерживается не доказанной до сих пор версии о том, что упоминаемый Пифеем Берги – это Берген, Скандия – Скандинавия и т. д.

99 Карту из этого двухтомника без исправления "досадной ошибки" поместил и сам Лаллеман в своей книге. Для данного издания карта выверена заново.

100 Шнеккер ("змея") и дракар ("дракон") -основные типы судов викингов. Они достигали в длину 24-25 м, а численность экипажа могла колебаться от 40 до 70 человек. Древнейшие изображения скандинавских судов сохранились на скалах и надгробных памятниках, особенно много – у Бохуслена и Танума, в районе Осло-фьорда. Несколько судов поднято с морского дна и восстановлено полностью – корабли из Гокстада, Квальзунда, Нидама, Скулелева, Усеберга, Хьертпринга. От других остались лишь фрагменты например, неплохо сохранившийся мидель-шпангоут из Туне и др. См. также примечание 76.

101 Между Ирландией и Англией.

Словарь

Абалус – см. Базилия.

Абила – см. Геракловы Столпы.

Абринки – кельтское племя в районе Авранша.

Авеннион – ныне город Авиньон.

Агата – "Добрый город", ныне Агд (Эро). В его музее представлены материальные памятники древней массалийской колонии.

Агора – рыночная площадь греческих городов, которая считалась главной.

Аид – брат Зевса и Посейдона (см.), владыка подземного мира, носящего его имя. Другое имя Аида – Гадес, так греки переосмыслили название финикийского города за Столпами Геракла (см.), ныне– Кадис.

Акростолий – оконечность корабельного носа, обычно украшенная головами животных или рыб, орнаментальной резьбой и т. п. Акростолием назывался также планширь (см.).

Алалия – фокейская, а затем финикийская колония на восточном побережье Корсики, ныне – Алерия.

Алет – город кельтов, ныне – Сен-Мало.

Амфитрита – морская богиня, супруга Посейдона (см.).

Антестерии – праздник, посвященный богине Афине и отмечавшийся в месяце, носившем то же название (примерно 15 февраля – 14 марта).

Антиполь – "Противолежащий город", массалийская колония, ныне – Антиб.

Апория – "безвыходное положение", в античной философии – термин, означающий трудноразрешимую или вовсе неразрешимую проблему, содержащую в себе скрытое противоречие.

Аргонавты – греческие герои, отправившиеся во главе с Ясоном на корабле "Арго" в Колхиду (Черноморское побережье Грузии) за Золотым руном шкурой волшебного златошерстного барана.

Ариовист – вождь свебов (см.), перешедший с войском Рейн в 72 г. до н. э. и 14 лет спустя разбитый Цезарем у города Везонтия, ныне – Безансон.

Аристарх – легендарный основатель Массалии (ойкист).

Аристархия – жрица Артемиды, сопровождавшая первых фокейских переселенцев в будущую Массалию.

Артемида – дочь Зевса, богиня-девственница. Как боги ня Луны, сестра-близнец своего "светоносного брата" Аполлона – Солнца. Владычица зверей, покровительница охоты, растительности и плодородия. Е;е атрибуты лань и лук с колчаном. Считалась патронессой Массалии, где ей были посвящены храм и священная роща.

Асклепий – бог врачевания; в жертву ему приносили петуха.

Аутриггер – выносной брус, повторяющий очертания корпуса судна и укрепленный на расстоянии в среднем примерно полуметра от него. На нем размещались колки (уключины) для весел. Удаленность аутриггера от корпуса регулировала угол наклона весел к поверхности воды и силу гребка.

Афинополь – "Город Афины", массалийская колония, ныне – Сен-Тропез.

Афродита Пандемия – Афродита Всенародная, или Аф-родита-для-всех, богиня случайной любви, особенно чтимая в портовых городах. Учение о двух Афродитах – Урании (Небесной) и Пандемии – изложено Платоном в диалоге "Пир".

Базилия – "Царский остров". Местоположение неизвестно, обычно отождествляется с Гельголандом, Эбеле, Земландским полуостровом и др., а также с "Янтарным островом" Пифея – Абалусом.

Белерион – мыс Лендс-Энд ("Край Земли") на юго-западной оконечности Великобритании.

Бергантий – массалийская колония, располагавшаяся на нынешнем острове Брегансон недалеко от мыса Кап-Блан. Возможно, этот островок включался греками в состав Стойхад (см.).

Берги – так автор называет народность, обитавшую в упоминаемой Пифеем местности Берги.

Бизантии – греческий город в Босфоре, ныне – Стамбул.

Бимс – поперечная балка, соединяющая шпангоуты (см.) и поддерживающая палубу.

Брас – снасть бегучего такелажа (см.) для поворачивания рея в горизонтальной плоскости.

Веллавы – кельтское племя, жившее к западу от Лигера (см.) в его верховьях, примерно в нынешнем департаменте Алье.

Венеты – кельтское племя, обитавшее на южном побережье Бретани.

Внутреннее море – Средиземное.

Гадес – см. Аид.

Гадиры (Гадейры) – то же, что Гадес.

Гамелии – праздник бракосочетания с торжественным жертвоприношением и пиршеством, на который приглашались все родственники жениха. Отмечался в "брачном месяце" – Гамелионе (примерно 15 января – 14 февраля).

Ганнон – карфагенский мореплаватель, отправившийся около 525 г. до н. э. в плавание вокруг Африки и достигший примерно широты Зеленого мыса. См. предисловие.

Гардель – снасть бегучего такелажа (см.), перемещающая рей по мачте в вертикальной плоскости. Судя по рисункам на вазах, употреблялась еще на корабле Одиссея.

Гарон – рыбный соус или уха.

Гарумна – река Гаронна.

Геката – греческая богиня "родом" из Малой Азии. Как повелительница призраков и духов, близка к Персефоне (см.), как повелительница Луны и зверей – к Артемиде (см.).

Гела – греческая колония в Сицилии, ныне – Джела.

Гельветы – кельтское племя, жившее в нынешней Романской Швейцарии.

Гемероскопий – "Дневной страж", массалийская колония на восточном побережье Иберии, недалеко от устья Эбро. Ныне – Пеньискола. Некоторые ученые считают, что это нынешний Ифач.

Гемы, Гемоды, Гемброды – Гебридские острова.

Гераклея – массалийская колония, ныне – Сент-Блез.

Геракловы Столпы – так назывался пролив Гибралтар, расположенный между двумя "столпами" – скалой Кальпой на европейском берегу и Абилой на африканском. Греки считали, что эти "столпы" воздвиг прославленный в мифах греческий герой Геракл как знак края Ойкумены (см.) и последнего предела для бега кораблей. Это мнение укрепилось у них после того, как пролив был блокирован карфагенянами, называвшими его Столпами Мелькарта (см.).

Герд – в скандинавской мифологии дочь морского великана Гюмира и супруга бога Фрейра, или Ингви.

Гермес – сын Зевса, бог скотоводов и торговцев, покровитель воров, путешественников и мошенников (в этом отразилось понимание греками сущности торгового ремесла).

Гефест – бог-кузнец в греческой мифологии, выковавший молнии для Зевса.

Гиераполь – "Священный город", массалийская колония, ныне – Йер.

Гиметт – горная цепь к югу от Афин, славившаяся диким медом.

Гимилькон – карфагенский мореплаватель, вышедший в Атлантику вместе с Ганноном (см.), но поплывший на север и первым доставивший морским путем олово с Касситерид (см.). Плиний называет его Мидакритом, быть может намекая на его критское происхождение. См. предисловие.

Гиперборейцы – так еще со времен Гомера называли всех, кто обитал к северу от исследованной части Ойкумены (см.), то есть "за Бореем" северным ветром.

Гипея – "Последний" остров Средиземного моря по пути из Греции на запад, ныне – Иф на Марсельском рейде.

Гитов – снасть бегучего такелажа (см.), подтягивающая нижние (шкотовые) углы паруса к середине рея.

Гномон – стержень солнечных часов и сами часы.

Гоплит – тяжеловооруженный воин.

Гордень – снасть бегучего такелажа (см.), подтягивающая парус к рею.

Гукельна – кельто-лигурийское название небольшой мелководной речки Ивон близ Марселя.

Гутоны-готы. Назывались также гуйонами. Обитали на южном побережье Балтики к востоку от Ютландии.

Дидаскалий – училище, школа.

Дидона – "Доблестная", так римляне называли Элиссу, основательницу Карфагена (см.).

Диоген – см. предисловие, а также Пифос.

Дионис – сын Зевса, бог растительности, вина и веселья. Известен также под именем Вакх или Бахус. Посвященные ему празднества Дионисии (Вакханалии) особенно почитались в Греции, где в праздничных шествиях участвовали его земные служительницы – менады, или вакханки.

Долон – малый передний парус и наклонная носовая мачта, на которой он устанавливался. Аналог позднейшего кливера или стакселя, но имевший четырехугольную форму.

Друенция – река в южной Кельтике, левый приток Родана (см.), ныне Дюранс.

Звезда Артемиды – Луна.

Иберия – Испания, в древности населенная племенами иберов. Иберийский полуостров – Пиренейский.

Иерна – "Священный остров", по мнению греков. Вероятно, подлинное название – Ирна или что-нибудь похожее. Остров назван так по имени населявшего его племени иров. Ныне – Ирландия.

Иктис – остров Уайт ("Белый") возле английского побережья.

Иммадрас – остров Малых Стойхад (см.). Ино – воспитательница Диониса (см.), морская богиня, покровительница плавающих. Другое ее имя – Левкотея ("Белеющая"), по цвету гребней волн. Ирида – богиня радуги.

Истр – массалийская колония на западном берегу лагуны Этан-де-Бер западнее Марселя. Город сохранил свое название.

Кабайон – нынешняя бухта Дуарнене в Бретани, ограниченная с юга мысом Ра, называвшимся греками Кабайоном, а римлянами Гобеем. На этом побережье обитали осисмии (см.).

Кабелион – массалийская колония, ныне – Кавайон на реке Дюранс.

Кальпа – см. Геракловы Столпы.

Кантий – ныне Норт-Форленд, южный входной мыс устья Темзы. Древний топоним сохранился в названии графства Кент.

Кардухи – народность в гористой области Западного Курдистана, Страбон называет их гордиеями.

Карр – массалийская колония на мысе Кифарист (см.).

Карфаген – столица одноименной державы в Северной Африке, основанная выходцами из финикийского города Тир (ныне-Сур). Отсюда и его название Карт-Хадашт ("Новый город"), переиначенное греками в Кархедон, а римлянами в Картаго. Располагался на мысе нынешнего города Тунис, стерт с лица земли римлянами в 146 г. до н. э.

Кархедон – см. Карфаген.

Кархерия – ныне селение Каркеранн близ Тулона.

Касситериды – "Оловянные острова", ныне острова Силли у юго-западной оконечности Британии.

Кекилистрий – "Гора вод" по-кельтски, ныне – горная цепь Нерт между лагуной Этан-де-Бер и Марсельским заливом.

Келевст – начальник гребцов на греческих судах, примерно то же, что боцман.

Керна – остров, упоминаемый в перипле Ганнона (см.), где-то у западных берегов Африки.

Кильсон – продольный брус, идущий внутри судна поверх шпангоутов (см.) над килем и увеличивающий продольную прочность судового набора.

Кимры – жители Уэльса. Массалиоты путают их с кимврами, обитавшими на южном побережье Балтики, и с киммерийцами – жителями причерноморских степей.

Кирн – Корсика.

Кифара – струнный щипковый музыкальный инструмент.

Кифарист – высокий мыс Кап-Блан ("Белый") восточное Тулона, приметный по белым утесам. На нем располагалась массалийская колония Кифариста.

Кносс – столица древнекритского царства примерно с XVII в. по 470 г. до н. э.

Колон – "Столп", ныне Куронн, холмистый мыс, отделяющий Марсельский залив от залива Фос. На этом мысе сохранился шестиарочный виадук римского времени.

Корбилон – город намнетов (см.), возможно зависимый от Массалии. Располагался в устье Луары западнее Нанта, примерно в районе Куэрона.

Ксенофонт – афинянин, ученик Сократа, философ, историк и полководец. Жил изгнанником в Персии при дворе Кира. После разгрома персидской армии возглавил остатки войска греческих наемников и вывел его через Малую Азию и Фракию в Грецию.

Лагин – сосуд в форме бутыли емкостью 3,29 л, служил мерой объема.

Ливийские горы – Атлас, горный хребет в северо-западной части Африки.

Ливия – так греки называли всю Северную Африку, кроме Египта.

Лигер – река Луара.

Лигии – общее название кельтских племен, обитавших в районе Лионского залива. Позднее стали называться салиями. Римляне называли их лигурами, это имя сохранилось до нашего времени в названиях Лигурийского моря, Лигурийских Альп и Апеннин, а также Лигурии – области Северной Италии. Лугдун – город в Кельтике, ныне Лион. Лузитания – прежнее название Португалии. Льяло – место в судовом трюме, где скапливается трюмная вода и откуда ее откачивают за борт.

Майнака – фокейская, а затем массалийская колония на южном побережье Испании, разрушенная карфагенянами в середине IV в. до и. а., ныне Торредель-Мар близ Малаги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю