355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйна Ли » Пылкая страсть » Текст книги (страница 11)
Пылкая страсть
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 09:23

Текст книги "Пылкая страсть"


Автор книги: Эйна Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Глава 21

Безрассудный поступок Барбары и Патриции имел существенные последствия. Томасу Сазерленду было трудно оставаться безразличным к решению Стивена держать взаперти женщину, которую он любил. По прошествии двух дней Томас не мог больше сдерживаться и решил поговорить со Стивеном.

Отстояв вахту, он тихо постучался в дверь каюты Керкленда.

– Кто там? – окликнул Стивен.

– Это помощник, капитан, – почтительно сказал Том. Какими бы близкими ни были его отношения со Стивеном на берегу, он никогда не позволял себе нарушать дисциплину и подрывать авторитет капитана на судне.

– Входи, – ответил Стивен.

Том вошел в каюту и застыл в ожидании, пока Стивен размышлял над разложенной на столе картой.

– Что-то случилось? – спросил Стивен, не отрываясь от своего занятия.

– Нет, сэр. Я по личному делу, которое хотел бы с вами обсудить.

Том был не уверен, что Стивен хорошо его расслышал, потому что тот ничего не ответил. Его внимание было по-прежнему приковано к карте. Наконец после длительного молчания Стивен повернулся на своем стуле.

– Я жду, когда ты заговоришь, – резко сказал он, сурово нахмурившись.

– Капитан, я знаю, что леди поступили дурно, тайком пробравшись на корабль, однако вы обращаетесь с ними, как с преступницами.

– Том, их поступок подвергает опасности всех находящихся на корабле, – сказал Стивен. – Карибское море стало прибежищем негодяев и головорезов. Если они узнают о присутствии на борту женщин, не избежать неприятностей. Ты знаешь, что мы не сможем вступить в бой из-за опасения причинить дамам вред.

– Сэр, в их каюте настоящее пекло. Чем дальше мы продвигаемся на юг, тем там жарче. В иллюминатор не проникает ни малейшего ветерка. – Лицо Тома выражало крайнюю озабоченность. – Не могли бы вы им разрешить, по крайней мере ночью, выходить на палубу подышать свежим воздухом?

Стивен с мрачным видом обдумывал сказанное Томом.

– Хорошо, Сазерленд, пусть каждый вечер после захода солнца выходят прогуляться на верхнюю палубу, но ни в коем случае не появляются на юте.

Том расплылся в улыбке.

– Благодарю, капитан. – Он хотел выйти, но вдруг снова повернулся. – Знаете, сэр, Патриция не виновата. Все это затеяла Бэб.

Стивен посмотрел на него холодно.

– Они обе тайком пробрались на корабль, мистер Сазерленд. Поэтому виноваты в равной степени. Мадам Фэрчайлд прекрасно знала о безрассудности Барбары. Ей следовало бы умерить ее пыл.

– Бэб из рода Керклендов, Стивен, – сказал Том, впервые отбросив формальности в общении с капитаном. – А Керклендов довольно трудно свернуть с пути, если они что-то вбили себе в голову.

Стивен Керкленд откинулся назад и посмотрел на Тома. Легкая улыбка тронула уголки его губ.

– Это похоже на бунт, мистер Сазерленд.

– Вовсе нет, сэр. – Том широко улыбнулся и взялся за ручку двери. – Итак, разрешить прогулку по верхней палубе и не допускать на ют! Есть, сэр!

Стивен не мог сдержать улыбку, когда молодой человек поспешно вышел.

Том бросился к трапу, перешагивая сразу через две ступеньки, чтобы поскорее добраться до каюты девушек. Он тихонько постучал в дверь.

– Это Том. Могу я войти?

– Да. Ради Бога! – крикнула Патриция.

Улыбка на лице Тома мгновенно исчезла, когда он услышал тон ее голоса. Он быстро повернул ключ в замке и открыл дверь. Патриция его ждала. Ее милое лицо было озабоченным.

– С Барбарой что-то неладно, Том. Она лежит в лихорадке. Лицо красное и покрылось сыпью.

Том бросился к койке, где лежала Барбара, и склонился над спящей девушкой. Патриция положила ей на голову влажную тряпку. Том ее снял и поднес руку ко лбу Барбары.

– Мой Бог! Да она вся горит! – Он с тревогой посмотрел на Патрицию. – Давно ли она в таком состоянии?

– Все началось вскоре после ужина, – ответила Патриция. Она смочила тряпку в тазике с водой и отжала ее. Том положил тряпку на лоб Барбары. – Перед этим она жаловалась, что ее всю ломает, и была особенно раздражена нашим заточением.

Юная девушка приоткрыла опухшие веки и, увидев Тома, слабо улыбнулась.

– Мне плохо, Том.

– Это видно, дорогая, – нежно произнес он. – У тебя что-нибудь болит? – озабоченно спросил он.

– Нет, только очень хочется пить. Не подашь ли мне стакан воды? – пробормотала она слабым голосом. Ее глаза закрылись, и она задремала.

Том вскочил на ноги.

– Я сейчас вернусь. Надо сообщить Стивену.

Через несколько минут Том вернулся вместе с Керклендом. Капитан склонился над койкой и внимательно осмотрел сонное лицо Барбары.

– Меня тревожит ее состояние, – мрачно сказал он. Затем повернулся к Патриции. – Я хочу, чтобы ты внимательно ее осмотрела. – Заметив испуганный взгляд Барбары, Стивен продолжил: – Мы с Томом выйдем из каюты.

Как только они ушли, Патриция приподняла ночную рубашку Барбары и удивленно отпрянула. Все тело девушки было покрыто такими же красными пятнами, как и лицо. Патриция поспешно прикрыла ее тело и позвала мужчин.

– У нее по телу красноватая сыпь, – заявила она.

Стивен кивнул, предвидя то, что она скажет. Он еще раньше закатал рукава рубашки Барбары и обнаружил маленькие пятнышки на руках.

– Что это, Стивен? Чем она больна? – спросила Патриция.

Стивен взглянул на ее озабоченное лицо.

– У нее корь. Обычная корь, – сказал он, стараясь сдержать улыбку.

– Корь! – воскликнула Патриция.

– Корь! – отозвался Том.

– Корь! – раздался слабый голос с койки. Услышав слова Стивена, Барбара сразу очнулась.

– О нет! Ведь это детская болезнь, – простонала она.

Стивен старался сохранять серьезное выражение лица. Он знал, что кузина и так плохо себя чувствует, и не хотел к тому же ее унижать.

– Я получил записку от родителей Дэниела еще до отплытия. У него та же болезнь. Вот почему он не ушел в плавание.

– Дэниел! Ты хочешь сказать, что этот несносный чертенок меня заразил? О, какие же гадкие дети бывают на свете! – запричитала Барбара.

Том подошел к ней, облегченно улыбаясь.

– Слава Богу, это всего лишь корь, Бэб. Я боялся чего-то более серьезного.

– Эта болезнь не так уж безобидна, – предостерег Стивен. – Для взрослого корь опасна. Дэниел мог заразить и членов команды. Скоро станет ясно, кто в детстве не болел корью. Я помню, мы с тобой, Том, перенесли ее. А ты, Тори?

Патриция кивнула.

– Да, я помню, что болела корью, когда мне было лет шесть или семь.

– Значит, предупредить остальных. Мы устроим осмотр завтра утром и, полагаю, к полудню выявим заболевших. А сейчас продолжай прикладывать холодный компресс ко лбу Бэб и держи иллюминатор открытым, пока не спадет жар.

Патриция понимающе кивнула, и мужчины вышли из каюты, но прежде чем Стивен закрыл за собой дверь, их глаза встретились.

Она услышала звук поворачиваемого в замке ключа, а затем удаляющиеся шаги.

На следующий день Стивен построил всех матросов на палубе и установил, что свыше трети команды уверены, что никогда не болели корью. Это представляло серьезную угрозу всему экипажу. В Карибском море, полном опасностей, на счету был каждый трудоспособный человек.

На следующий день еще трое метались в жару, и, как и предполагал Стивен, крепкие и сильные моряки переносили болезнь гораздо тяжелее детей. Стивен решил изолировать заболевших, надеясь избежать дальнейшего распространения кори.

Поскольку нельзя было отвлекать здоровых от их обязанностей, он решил поручить Патриции заботу о лежачих. Все время она теперь проводила, ухаживая за больными, стирала одежду, мыла каюты. Ее руки огрубели от постоянного пребывания в воде, она не знала ни минуты отдыха. Приходилось заботиться и о выздоравливающей Барбаре. Хотя жар у той спал, теперь ее беспокоил зуд от подсыхающей сыпи. Молодость девушки брала свое, и она не унывала.

К концу пятого дня болезнь, казалось, пошла на убыль. Новых вспышек кори не было, и Патриция подумала, что худшее позади.

На следующее утро «Либерти» стал на якорь в тихой бухте одного из Багамских островов, чтобы пополнить запасы питьевой воды и фруктов.

В благодарность за заботу о больных Стивен предложил Патриции сопровождать их на берег. Ее не надо было уговаривать, и она, захватив с собой полотенце и мыло, села в шлюпку, которую спустили на воду.

Стивен предупредил Патрицию никуда не отлучаться от маленького озерка, которое было ей определено для купания, а сам с матросами отправился за пресной водой и за тропическими фруктами.

Патриция тотчас сняла с себя сорочку и погрузилась в манящую прозрачную воду. Никогда еще она не испытывала такого блаженства, как от купания в озерке. Она намылилась, вымыла тело и голову, затем ополоснулась и уже на берегу, усевшись под пальму, начала расчесывать волосы.

Вдалеке кто-то перекликался, время от времени раздавался пронзительный крик неведомой птицы, протестующей против вторжения в ее владения.

Изнурительное напряжение последних дней в конце концов сказалось: глаза Патриции закрылись, расческа упала на землю. Через несколько секунд она уже спала.

Некоторое время спустя, еще в полусонном состоянии, она почувствовала, как чьи-то сильные руки подняли ее в воздух.

– Стивен, – с облегчением пробормотала Патриция и прижалась головой к крепкой груди.

Издалека донесся слабый скрип весел, затем она ощутила мягкое покачивание лодки на воде, но ее глаза оставались закрытыми, а голова еще крепче прижалась к мужской груди.

– Стивен, – снова пробормотала она. – Мне так хочется спать.

Обнимавшие ее руки сомкнулись еще крепче.

– Спи, любимая, – прошептал ей на ухо ласковый голос, и она почувствовала, как теплые губы прижались к ее лбу.

Патриция улыбнулась и снова погрузилась в глубокий сон.

Глава 22

Проснувшись на следующее утро, Патриция подумала, что все ей пригрезилось. Но она прекрасно помнила свое путешествие на остров. Умывшись, она, нахмурив брови, внимательно посмотрела в зеркало, как будто в своем отражении могла обнаружить свидетельства вчерашних событий. Последние несколько дней из-за бессонницы прошли для нее словно в тумане, но не могла же она придумать то, что случилось на берегу.

Патриция поднесла руку ко лбу, чтобы удостовериться, что жара у нее нет. Может, она вторично переболела корью?

«Нужно выпить чашку чаю, – рассудительно подумала она. – Это поможет мне прийти в себя».

– Доброе утро, – прощебетала Барбара со своей койки.

Патриция с улыбкой повернулась к ней. Девушка выглядела так, будто ее лицо было покрыто множеством розовых веснушек.

– Как ты себя сегодня чувствуешь?

Барбара улыбнулась.

– Хорошо. Поскорее бы прошла эта корь! Мне надоело валяться на койке. – Она взяла книгу, которую Стивен дал ей почитать. – Стивен сказал, что чтение мне поможет набраться разума.

Патриция с любопытством посмотрела на нее.

– Барбара, я… я не помню, как оказалась в постели прошлой ночью. Ты не скажешь, в котором часу это было?

– О, около двух, – сказала Барбара, не отрывая глаз от книги.

– В два часа ночи! – воскликнула Патриция. – Неудивительно, что я ничего не помню! В это время я, вероятно, крепко спала.

Барбара насмешливо посмотрела на нее.

– Я не сказала, что в два часа ночи. Это было в два часа дня, – уточнила она. – И ты крепко спала. Стивен принес тебя и уложил. Кажется, за всю ночь ты ни разу не пошевелилась.

Патриция покраснела от удовольствия. Значит, ей не приснилось. Руки Стивена ее обнимали, и его губы целовали ее!

Увидев Стивена, она решила, что все-таки это был сон. Его лицо оставалось таким же бесстрастным, как и в первую минуту ее неожиданного появления на корабле, а обращение было резким и деловым.

– Том сказал, что вы оказали нам любезность и освободили из заточения. Благодарю, капитан, и уверяю, что мы не причиним беспокойства ни вам, ни команде.

– В данных обстоятельствах поступить иначе было бы крайней неблагодарностью с моей стороны, – отрывисто сказал Стивен. Ясно, что ему было очень трудно признать свою ошибку.

Однако Патриция решила не подавать виду, что его поступок был продиктован только сложившимися обстоятельствами.

– Я полагаю, капитан, вы решили бы предоставить нам свободу еще до вспышки эпидемии. – Она старалась не выглядеть слишком самодовольной.

Казалось, Стивен был готов ее задушить. Он молча проклинал Тома за предательство.

– Да, возможно, порой я был с вами слишком крут, но не изменил своего мнения и по-прежнему считаю то, что вы тайком пробрались на корабль, безрассудством, – провор чал он.

– Это единственное, в чем я полностью с вами согласна, капитан Керкленд.

Патриция повернулась и зашагала прочь.

В этот вечер Патриция не спеша прогуливалась по палубе. Стивена не было видно, и это ей позволило расслабиться и спокойно наслаждаться свежим воздухом.

Весь день она не покидала каюты, и когда вечером Том зашел навестить Барбару, Патриция решила пойти прогуляться, чтобы дать возможность влюбленным побыть наедине.

Это был прекрасный повод развеяться. Корабль на всех парусах плавно скользил по спокойной воде. В темном небе, усеянном яркими звездами, величественно возвышались высокие мачты, которые поскрипывали и покачивались, когда ветер надувал паруса.

Патриция испуганно отпрянула назад, когда перед ней внезапно возник Стивен.

– Капитан Керкленд, что за манера выскакивать из темных углов и пугать! – сказала она, нервно смеясь.

– Этого не было бы, мадам, не появись вы на моем корабле, – парировал он.

Она сразу почувствовала его благодушное настроение. Сейчас Стивен не был суровым, безжалостным капитаном. До чего же загадочен этот человек!

Сильный порыв ветра растрепал ее длинные шелковистые волосы, и она, смеясь, откинула их с лица.

– Поскольку я явилась на ваше судно без приглашения, то достойна всяческого порицания. Не так ли, капитан?

Стивен улыбнулся своей очаровательной улыбкой и взял ее за руку.

– Мой дед, Эндрю Керкленд, был метисом – наполовину шотландцем, наполовину индейцем. Несмотря на успешную политическую карьеру, он никогда не терял связи со своими краснокожими родичами. Когда я был мальчиком, дед брал меня с собой на охоту и учил индейским обычаям и премудростям. Это были чудесные, незабываемые времена, – сказал Стивен с задумчивой улыбкой.

Патриция внимательно слушала, зачарованная сменой эмоций на его выразительном лице.

– Однажды, – продолжал Стивен, – мы с дедом возвращались домой. Он подстрелил дикую утку, и мы собирались ее поджарить на обед. Дед указал на одинокого орла, парящего в небе. «Стивен, – сказал он мне, – видишь этого орла? У него есть крылья, чтобы высоко летать, и потому он вьет свое гнездо на скалах в недоступном для человека месте. А теперь, – продолжал дед, – посмотри на эту утку. У нее тоже есть крылья, чтобы летать, но она вьет гнездо на земле, где человек может легко до нее добраться».

Я посмотрел на деда и спросил: «Что ты хочешь этим сказать, дед?» Тот улыбнулся и ответил: «Как ты можешь заметить, сынок, жареные утки встречаются гораздо чаще, чем жареные орлы!»

Они подошли к трапу, и Патриция остановилась, весело сверкая глазами.

– Кажется, я поняла аналогию, капитан. Однако вы ошибаетесь, если думаете, что я буду лежать на вашей тарелке в виде утки с яблоками. И мое дело, где я решу свить гнездо! – добавила она.

– Посмотрим, Тори, – мягко усмехнулся он с озорным блеском в глазах.

– Спокойной ночи, капитан, – сказала Патриция, дерзко кивнув головой.

Он вежливо склонил голову.

– Мадам Фэрчайлд!

Стивен широко улыбнулся и проследил за тем, как она спускалась по трапу.

Три дня спустя Стивен был занят тем, что вносил записи в судовой журнал. Вдруг послышался легкий стук в дверь. С его разрешения дверь открылась, и в каюту вошли Барбара и Том.

Сыпь у Барбары прошла, но ее лицо возбужденно пылало. При виде кузины Стивен улыбнулся.

– Ты выглядишь так, будто у тебя опять жар, Барбара.

– Ничего подобного. Просто я очень взволнована, – уверила она его. – Мы с Томом очень хотим тебя попросить кое о чем.

– Вы уже надоели мне своими просьбами, – сурово произнес Керкленд. – Ну, что еще?

– Позволь мне, Бэб, – сказал Том, сделав шаг вперед. – Я прошу разрешения жениться, сэр.

Стивен откинулся на спинку стула.

– Насколько я знаю, помолвка уже состоялась в Виргинии. Зачем вам мое разрешение?

Том обеспокоенно взглянул на Барбару, и та ободряюще ему кивнула.

– Да, это так, сэр, но мы хотим, чтобы теперь вы нас обвенчали.

– Обвенчал?! – воскликнул капитан, заерзав на стуле. Барбара не могла больше молчать:

– Пожалуйста, Стивен! Том и я хотим пожениться прямо сейчас. Это плавание будет для нас чудесным свадебным путешествием. Вероятно, нам больше не представится такой возможности побыть вместе. – Ее карие глаза округлились и расширились, умоляя ее понять.

– Ни в коем случае! – заявил Стивен, вскочив. – Я ни за что на это не соглашусь! Вы оба слишком спешите, а такое дело следует хорошо обдумать.

– Мне кажется, мы понимаем, что делаем, – раздраженно заметил Том. – Бэб и я любим друг друга, и нелепо тратить попусту время, которое мы могли бы провести вместе.

– Том, ты не хуже меня знаешь, что страна на пороге войны. И ты пойдешь сражаться! Что, если тебя тяжело ранят или даже убьют? Ты хочешь оставить мою кузину вдовой? А что, если у нее появится ребенок?

Барбара выступила вперед, сердито сверкая глазами.

– Понимай ты что-нибудь в настоящей любви, Стивен Керкленд, ты знал бы, что я была бы счастлива иметь ребенка от Тома, даже если с ним что-то случится.

– Не думаю, что со мной что-то произойдет, Стивен, – вмешался Том. – К тому же позволь тебе напомнить, что, хотя я вырос без отца и матери, меня всегда окружали любящие родственники. О, я знаю, война неизбежна, Стивен, и знаю, что не останусь в стороне, но я не хочу отказываться от личной жизни. Мой Бог! Да я к началу войны могу состариться! – Лицо Тома выражало страстную убежденность.

– Вот что тебя беспокоит, Стивен? – насмешливо спросила Барбара. – Наверное, из-за войны ты боишься связать свою судьбу с женщиной? Неужели это тебя так гнетет, что ты отказываешься от личного счастья? Стивен, ты уже стал первой жертвой еще не начавшейся войны.

Стивен удивленно на нее посмотрел. Кажется, Барбара проникла в его душу и коснулась самого сокровенного. Трудно поверить, что стоящая перед ним девушка, такая проницательная, была той самой особой, которую он совсем недавно считал лишь взбалмошным ребенком. Ведь прошло всего несколько недель.

Стивен посмотрел на Тома, и перед ним как одно мгновение промелькнула вся его жизнь. Он не понял, когда Том успел возмужать. Когда же это произошло?

И кто он такой? Вправе ли он запрещать этим молодым людям пожениться? Они достаточно взрослые. Они выбрали курс своей жизни и не боятся отправиться в дальнее путешествие.

– Я буду очень рад вас обвенчать, – тихо сказал Стивен.

Барбара бросилась в его объятия и чмокнула в щеку.

– О, благодарю, Стивен! Ты знаешь, как я тебя люблю! Теперь нам ничто не помешает.

Стивен подмигнул Тому, который широко улыбался ему поверх головы Барбары.

– И чтобы показать вам, какой я хороший, вы можете располагать моей каютой до прихода на Ямайку.

– Это очень великодушно с вашей стороны, капитан, учитывая, что мы должны прибыть на Ямайку завтра, – сказал Том.

Стивен невинно пожал плечами:

– Все равно вы не можете отрицать, что это очень благородное предложение.

– Которое мы с удовольствием принимаем, – прощебетала Барбара. Ее глаза сияли от счастья. – А сейчас я удаляюсь, чтобы надеть свадебное платье. Никто не должен отсюда уходить, – предупредила она.

Патриция расстроенно всплеснула руками.

– Какая же ты беспечная! Здесь нет ни одной приличной вещи, чтобы надеть на свадьбу! И где мы возьмем цветы посреди океана?

– Не знаю, как насчет цветов, но это желтое платье прекрасно подойдет. – Девушка вертела в руках красивое шелковое бледно-желтое платье.

Патриция помогла Барбаре его надеть, а затем взяла белый шифоновый платок и накинула его на голову и плечи невесты. Она отступила на шаг, любуясь подругой. На ее глазах блестели слезы. Барбара выглядела очень красивой. Карие глаза сияли на прекрасном лице, обрамленном тонким мягким платком. На лоб ниспадали темные кудри.

Патриция надела гладкое темно-розовое шелковое платье с круглым вырезом и сборчатыми рукавами. Волосы она заколола двумя гребнями с жемчугом.

Стивен устроил церемонию бракосочетания на палубе, так что вся команда могла наблюдать происходящее. Том выглядел великолепно в коричневом камзоле и бриджах, в золотистом жилете и белых чулках. Его волосы были аккуратно зачесаны и собраны в косичку. На голове красовалась черная треуголка.

Стивен был одет в свою парадную капитанскую форму, более нарядную, нежели его обычное рабочее платье, – темно-синий камзол с обшлагами был без воротника, белую рубашку с плиссированным жабо из-под красного жилета, отороченного золотистой тесьмой. На нем были черные туфли с пряжками, а мускулистые икры обтягивали белые чулки. Как и Томас, Стивен собрал волосы на затылке в косичку, видневшуюся из-под черной треуголки с золотой тесьмой.

Команда «Либерти» одобрительно зашумела, когда Том поцеловал невесту после того, как Стивен объявил молодую пару мужем и женой.

Прежде чем предоставить новобрачным свою каюту, Стивен настоял на том, чтобы все участники церемонии с ним выпили. Он налил дамам по бокалу мадеры, а себе и Тому – коньяку. Стивен поднял бокал и провозгласил тост за счастье молодых.

– О Боже, терпеть не могу коньяк! – пожаловался Том. – Стивен, ты мог бы хотя в этот день угостить меня более приличным напитком.

– Придется терпеть, Том, если собираешься занять мои апартаменты, – добродушно сказал Стивен. – Ты ведь знаешь, что, кроме коньяка, мы не припасли другого спиртного. – Неприязнь Тома к любимому напитку Стивена была постоянным предметом стычек двоюродных братцев с того самого дня, когда Том, став взрослым, впервые выпил.

Патриция через некоторое время, извинившись, вышла. Барбара и Том тоже поднялись на палубу, чтобы дать возможность Стивену переодеться в обычные рубаху и штаны.

Тишину вдруг нарушили звуки скрипки и ритмичные аккорды гитары, к которым сразу присоединился варган[8]8
  Щипковый музыкальный инструмент.


[Закрыть]
.

Какой-то матрос подхватил Барбару и пустился с ней отплясывать джигу. Патрицию тоже вытянули на палубу и вовлекли в танцы. По случаю празднества открыли несколько бочек пива.

Стивен стоял, прислонившись к борту, и улыбался, наблюдая, как Патриция пытается приноровиться к быстрому ритму танца. Прежде у нее не было возможности научиться танцевать джигу, но вскоре она уже двигалась в такт партнеру, а ее лицо сияло от удовольствия, когда то один, то другой матрос приглашал ее на танец. Барбара тоже была постоянно занята, и жениху редко удавалось потанцевать с невестой.

Пока продолжалось торжество, корабль приспустил паруса. Патриция совершенно обессилела, но не могла припомнить, чтобы когда-нибудь так веселилась.

Стивен несколько раз ее приглашал. Он легко ее кружил, обнимая за талию и приподнимая в воздух как перышко. Она с визгом обхватывала руками его шею, а он вертел ее вокруг себя. Она смеялась и сияла от восторга.

Внезапно музыка кончилась, и Стивен медленно опустил Патрицию, прижимая к себе, пока ее ноги не коснулись палубы. Это движение ее возбудило. Она перестала смеяться, почувствовав жгучее желание. Когда они посмотрели в глаза друг другу, взгляд Стивена красноречиво говорил о его чувствах.

В следующее мгновение ее подхватил и увлек другой партнер.

Новобрачные потихоньку исчезли, а матросы явно перебрали пива. Музыканты играли традиционные шотландские мелодии. Им не требовались ноты, они знали их наизусть.

Стивен стоял один за штурвалом. В свободной руке он держал большую кружку пива. Время от времени он делал маленькие глотки. Патриция заметила его одинокую фигуру и пошла наверх.

Корабль плавно скользил по воде. Стивен не стал поднимать все паруса, поэтому они двигались со скоростью не более двух узлов в час. Легкий ветерок играл парусом, а вода и звездное небо сливались в бархатной темноте.

– Мне кажется, я могла бы так плыть целую вечность, – тихо сказала Патриция. – Море очень красиво ночью.

– Хочешь встать за штурвал? – спросил Стивен. Ее сердце подпрыгнуло от волнения.

– Очень хочу. Я все время думала, каково это – управлять кораблем.

Стивен отступил назад, и она взялась за тяжелое деревянное колесо.

– Как ты определяешь направление движения? – спросила она. – Ведь все вокруг так однообразно?

Стивен сделал шаг вперед, и Патриция оказалась в кольце его рук. Он указал на яркую звезду высоко в небе.

– Ориентируйся на эту звезду над головой. – Его теплое дыхание шевелило ей волосы на затылке. Он поднес ко рту кружку пива, но при этом не разорвал кольца своих рук.

– Хочешь глотнуть? – спросил он.

Она кивнула, надеясь, что он ее освободит. Его близость ее волновала. К ужасу Патриции, он поднес кружку к ее губам, и она сделала несколько глотков горького пива.

Ее нос сморщился от отвращения.

– Какое противное. К тому же оно теплое!

– Ну по крайней мере мокрое, – усмехнулся он, продолжая глотать пиво. – Я бы предложил тебе стаканчик мадеры, но, к сожалению, моя каюта занята.

– Значит, тебе негде спать. Где же ты устроишься этой ночью? – Патриция почувствовала, что не может сосредоточиться на путеводной звезде.

Он лукаво улыбнулся:

– Кажется, это не похоже на приглашение. Скорее всего придется устроиться в каюте моего помощника.

– Но она уже занята, капитан. Почему бы не поискать место там, где помощник спал раньше? – быстро сказала она.

Он придвинулся поближе, и Патриция почувствовала сквозь платье жар его бедер.

– Долго ты собираешься ставить меня в неудобное положение перед командой, Тори? Все знают, что я схожу по тебе с ума, – прошептал он ей на ухо.

Она намеренно избегала его взгляда.

– Скорее я лишусь рассудка, капитан.

Когда Стивен старался ее покорить, он был неотразим, и она не могла перед ним устоять.

Патриция выскользнула из его рук, чтобы поскорее уйти.

– Кажется, мне давно уже пора в постель. Спокойной ночи, капитан.

Однако соблазн был слишком велик, и она взглянула на него еще раз. Его темные волосы были взъерошены, на лице сияла невероятно притягательная улыбка.

– Это твой окончательный ответ?

– Окончательный и бесповоротный, капитан, – сказала она с притворной суровостью.

– Не зарекайся, Тори, – предостерег он ее, когда она поспешно удалилась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю