355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ева Черная » Полукровка (СИ) » Текст книги (страница 19)
Полукровка (СИ)
  • Текст добавлен: 30 сентября 2017, 15:00

Текст книги "Полукровка (СИ)"


Автор книги: Ева Черная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

Глоссарий

Унмус[1]– летательный аппарат, для внутрипланетного передвижения.

[1] Морэ – уважительное обращение к особе мужского пола.

Мора – уважительное обращение к особе женского пола.

[1] Тимтилус – рептилия, проживающая в глубоких болотах  Дарнийского полуострова, кожа животного отличается необыкновенной красотой и износостойкостью и дороговизной из-за того, что убить тимтилуса очень тяжело и опасно.

[1] Хаврийцы – народ, изначально созданный Творцом мира.

[1] Унна – одна из первых электромеханических боевых машин с повышенной маневренностью, прародитель унмуса.

[1] Яксий – дерево, его смола очень полезна для создания многих оздоровительных препаратов, цвета оливки.

[1] Тусуя – домашнее животное, выводимое фермерами для получения шерсти, очень высоко ценящейся благодаря своим свойствам, хорошей пропускаемости воздуха, износостойкости и защиты тела от колюще-режущего оружия.

[1] Дилис – цветок, растущий в горах, имеющий нежный, немного терпкий аромат.

[1] Татая Сериман – имя героини

[1] Тэрэкс Даси – тхае

[1] Дервис Дасильо – глава рода Дасильо, тхае.

[1] Горбус Бородатый – автор старых мифов истории тхае.

[1] Динос – полное имя кузена Ди.

[1] Рэка – имя учителя-тхае героини.

[1] Барейта – ритуал наречения имени.

[1] Тартал – Пустынный ящер, ареал обитания находится в пустыне  Сухая в королевстве Кесония.

[1][1] Витиус гламурис – книга о стилях (эльфы).

[1] Кесония – оборотничье княжество граничит с Тифийской долиной эльфов.

Тифийская долина –  страна эльфов, граничит  с Кесонией(оборотни) и Холанскими горами.

[1] Сартоны – национальные узкие брюки, скрытые сверху с юбкой до колена.

[1] Флайбус – многоместный общественный транспорт.

[1] Натанэль тэр Вальдо – эльф.

[1] Синсила – средних размеров хищник, гладкошерстный, обитает в Туалесских степях.

[1] Аттаус – младший род драконов.

[1] Финдюр – домашняя птица, повзрослев, достигает веса до 10-15 паундов.

[1] Горный тангус – дикий кот, обетающий в Холанских горах.

[1] Кардагский кряж – находится рядом с Симийским морем в Хаврии.

[1] Сильвар тэр Вальдо – кузен Ната.

[1] Нисим Канский – друг Ната, человек.

[1] Данира и Ланика –  старшие сестры Татаи.

[1] Кэдбол – игра с мячом

[1] Дзэрги – воители – воинствующий народ.

[1] Матас – младший брат Татаи.

Гарнилай «Грозный»  – (это не фамилия – это прозвище, полученное им за свой характер) глава рода Туманных, занимающий должность начальника ХРУ (Хаврийское Разведывательное Управление) и являющийся дядей второго мужа Татаи.

Бархус и Ватус Кесонские – старшие сыновья правящего клана в княжестве, собственно и княжество называется Кесонским, потому что они его создали на своих землях и уже не одно тысячелетие им правят.

[1] Кохешех – мясной рулет со специями.

[1] Тонсептик – гибрид тонального косметического крема с целебными заживляющими свойствами, чаще всего используется профессиональными визажистами.

[1] Темшарз – степной мелкий падальщик, имеющий довольно неприятный запах.

Мира – оборотница, владелица магазина одежды в Кесонии, подруга Таты.

«Макира» – ритуал определяющего жив ли, мертв ли супругсупруга.

Алдонэрей  дэ-Тор – правитель вампиров

Ниэлсом дэ-Тирэ – девятисотлетний вампир, представитель правителя вампиров в этом мире, которому делала унмус Тата.

Даккар Тень – тхае, начальник охраны рода Дасильо.

Посудник – посудомойный металлический короб со съемным артефактом опять-таки эльфийского производства.

Игнесса – оборотница-лиса дворцовая кухарка у князя Кесонского.

Томанис Сериман – двоюродный дядя отца Таты, и ее родной дед, о существовании которого она не подозревала.

морэ Тэтвил – Прадседатель собрания.

Кредит – крупная денежная единица.

 Тугрик – малая денежная единица.

Нил – второй муж из рода Туманных, кот. имеют два дара, один дар, туманный, скрывает другой.

Хорис Даси – брат Тэрэкса Даси и кузен Дервиса Дасильо.

Трент,  Дервис  и Ишма – Трент старший сводный  брат Дера, наследник, которого убили во время правления его отца, Ишма – младший брат, исчезнувший полтора года назад по дороге из Кесонии.

Хаба – в переводе с древнего языка дословно на общий, оно означает «потерянная частица». Слово это имеет несколько значений. В древних летописях так называли некоторых жен тхае.

[1] Тхолосимус – капсулы с веществом тхолос, при взрыве капсула создаёт сверхзвуковую волну, которая оглушает всех находящихся в радиусе ста пятидесяти метров без спецзащиты.

Сарки – мальчик-тхае шести лет, один из заложников, чьи родители работали в замке.

 Рунти – мальчик-тхае восьми лет, заложник, чьи родители работали в замке.

Татая Хазони Сериман-Дасильо – новое имя героини.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю