Текст книги "Охотник за счастьем"
Автор книги: Эва Киншоу
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
8
Прошел месяц. На праздник моды Эстер решила пойти. И то потому лишь, что Рут заявила, что ей нужна ее помощь. Сейчас она стоит в гостиной своей квартиры и примеряет последнее изделие от мисс Эванс. Платье красивое и, возможно, идет ей. Только она, Эстер, не идет платью – вид усталый, похудела, побледнела. Какая из нее сейчас манекенщица!
Рут, напутствуя ее, сообщила, что ее последняя работа – образец вновь входящего в моду консервативного стиля.
– Значит, ты считаешь меня женщиной консервативного типа? – спокойно поинтересовалась Эстер.
– О нет! В этом платье ты такой вовсе не выглядишь, ты элегантна, классически строга и загадочна.
– А я себя ощущаю свежевыстиранной тряпкой, – заявила Эстер.
Рут тут же разъяснила, что нужно сделать женщине, чтобы стать еще привлекательней: прогулка, душ, прическа, макияж, благожелательный взгляд в зеркало. Готово.
Конкурс проходил в большом зале Гранд-отеля, народу набилось много. Эстер показала свой пригласительный билет, и ее проводили к столику мисс Рут Эванс.
Подойдя поближе, она окаменела, увидев, кто там сидит. Мистер Уильям Картер собственной персоной. А единственное незанятое место – ее место – было, естественно, рядом с ним.
Таким элегантным Эстер его еще не видела.
– Тери, я думала, что ты решила меня подвести! – Рут была заметно возбуждена. – Видишь, кто сюда пришел? А вы, мистер Картер, посмотрите, как она хороша! Удивление только придает ей шарма.
Уильям встал и, отодвигая стул, чтобы она могла сесть, тихо сказал, насмешливо взглянув в ее удивленное лицо.
– Только не падай в обморок, Эстер.
– Я вовсе и не собираюсь, много чести! Это была твоя идея или моей неугомонной подруги? – Оторопевшая от неожиданности женщина говорила четко, но легко могла себе представить, как она побледнела и как это выглядело со стороны.
На вопрос Эстер Билл не успел ответить, потому что мисс Эванс как раз начала представлять собравшихся друг другу. Только сейчас до Эстер дошло, что за одним с ней столом сидели супруги Бартон.
– Привет, дорогая, – обратилась к ней София, – вы потрясающе выглядите.
– Спасибо.
Когда верхний свет погас и демонстрация началась, Билл наклонился к ней и тихо спросил:
– Мы могли бы незаметно улетучиться с этого праздника?
– Зачем?
Он с нескрываемой иронией посмотрел на нее, и Эстер поняла, что, так или иначе, ей все равно надо отсюда удрать. Какой там показ мод, если все внутри дрожит, сердце выпрыгивает из груди, дыхание прерывается.
– Хорошо, – тихо согласилась Эстер.
Уильям улыбнулся, что-то прошептал Рут, которая через плечо быстро глянула на подругу и согласно кивнула.
Сидевшие за столом выразили молчаливое удивление, когда мистер Картер и мисс Олдфилд чинно поднялись со своих мест и направились к выходу. Особенно выразительным был взгляд Софии. Но Билл без колебаний миновал зал, ведя за руку свою прелестную спутницу.
Когда они оказались в ярко освещенном фойе, Эстер поменяла свои планы.
– Спасибо, Билл, но я думаю, что мне лучше отправиться домой в одиночестве. Если нашу встречу устроила Рут, то для тебя это, видимо, так же неудобно, как и для меня.
– Нет, это придумала не она.
Глаза Эстер расширились от удивления.
– Значит, это подстроил ты? Зачем?
– Можно мне отвезти тебя домой, Эстер?
– Нет, нет, не надо!
– Тогда давай здесь выпьем чего-нибудь. Тебе это сейчас необходимо. – И Билл взял ее под локоть. Они вышли на террасу. – Эстер, хочешь ты того или нет, но поговорить нам необходимо.
– Разве ты еще не сказал всего, что хотел?
– Нет. Сядь, пожалуйста. – Он подтянул к ней кресло и жестом позвал официанта. – Что ты выпьешь, Эстер?
– Ничего. Стакан минеральной воды.
Билл заказал ей вина, а себе пива. Заказ вскоре принесли, но беседа не клеилась. Наконец Билл решился прервать молчание.
– Я думал, что ты сейчас в Малайзии.
Эстер покачала головой.
– Нет, я отменила поездку. Мне, видимо, стоит поблагодарить тебя за участие в моей карьере. Они сделали меня в фирме младшим партнером, поэтому…
– Я знаю…
– Исчезнуть в такой переломный момент вряд ли было бы правильно. Значит, это ты рекомендовал им дать мне повышение?
Билл поморщился.
– Нет, я, наверное, просто заронил в голову Коллинзу здоровую идею.
– В любом случае, спасибо. Что касается Коллинза, то он был просто счастлив, став членом правления.
– Это я тоже знаю.
– Надеюсь, что его крест не будет слишком тяжелым. А что касается меня, может быть, не стоило затевать всю эту комбинацию, я бы и так выжила. Лучше скажи мне, зачем ты вел душеспасительные беседы с Эванс?
– Упаси Бог! Кто это сказал – сама Рут? Скорее всего, с ней общалась София, но я ничего об этом не знаю. О том, что ты будешь на показе, я совершенно случайно узнал от сестры. Она же устроила билет и для меня.
– Когда?
– Сегодня утром. Я вчера поздно вечером прилетел специально, чтобы повидать тебя, и мне показалось, что стоит воспользоваться такой удобной оказией.
– Ну и что вы, мистер Уильям Картер, намерены мне предложить на этот раз? Новый уровень раскрепощения? Напомню один из полученных мною советов: ни от кого и никогда не принимать повторяющихся предложений.
– Правильный совет. Я предлагаю тебе выйти за меня замуж.
Эстер поперхнулась и потеряла дар речи.
– Билл, о чем ты?
– О чем – ты уже слышала. А почему – объясню: потому что я с первого же взгляда полюбил тебя, но очень испугался, чувствуя, как расслабляюще это на меня подействовало.
– Я… не верю тебе!
Билл наклонился к ней, изображая почтительное внимание.
– Объясни мне почему.
– Ты сам знаешь – ты же говорил мне, по каким причинам мне нельзя выходить за тебя замуж. Не удивлюсь, если твое сегодняшнее решение является следствием застарелой болезни под названием Кэй…
Билл нахмурился.
– Итак, сейчас ты информирована об этой истории больше, чем тогда. Интересно, кто рассказал тебе об этом?
– Рут Эванс, как всегда. Она познакомилась с Кэй, когда той было девятнадцать лет. Но дело в другом… ничто не свидетельствует, что ты излечился от любви к ней.
– Зачем бы тогда мне предлагать тебе руку и сердце?
– Откуда мне знать – зачем? Скажу тебе, Уильям Картер, одно: больше я не поддамся ни на какие обещания и соблазны. Они мне довольно дорого обходятся. Поэтому прощай, Билл.
В холле гостиницы она завернула не туда, куда надо, и долго блуждала по закоулкам, прежде чем выйти к месту парковки своей машины.
Наконец машина нашлась, Эстер села в нее и опустила голову на руль, чтобы немного успокоиться, прийти в себя.
Все, можно ехать. Но все в этот день было против нее – выезд оказался заблокированным чьей-то роскошной машиной. Где хозяин? Что за странный способ парковки он выбрал? Неожиданно дверь машины распахнулась и перед ее взором предстал Уильям Картер.
– Пойдем со мной, Эстер, – тихо сказал он, подходя к ней. – Я не позволю тебе убежать! Слушай, я не уберу свою машину до тех пор, пока ты не согласишься поехать со мной. А если сейчас сбегутся люди, я им объясню, что ты любишь меня, а я – тебя и глупо не сделать из этого вывод.
Эстер была потрясена и шокирована, сил для сопротивления у нее не осталось. Он помог ей выйти из машины, взял из ее рук ключи и передал их сторожу, присовокупив денежную купюру.
– Присмотри за машиной, парень, утром мы заберем ее.
Билл привез Эстер в тот самый отель, в ресторане которого они однажды уже были.
Он не произнес ни слова с того момента, как они вошли в номер. Наконец, вручив Эстер бокал с вином и видя ее отсутствующий взгляд, тихо окликнул:
– Эстер?
– Ну что, добился своего? – Она резко поставила бокал на стол. – Что я тебе, игрушка?! Захотел – поиграл, захотел – бросил?
– Я считал, что это единственный способ заставить тебя выслушать мои доводы, – спокойно ответил ей Уильям. Потом окинул женщину угрюмым взглядом и тихо произнес: – За что или против чего ты борешься, Эстер?
– Я… – У нее перехватило дыхание. – Я борюсь против твоей жалости. Жалость и любовь – это далеко не одно и то же.
– Нет, Эстер, уж если кого и стоит пожалеть, так это меня. Хочешь, я расскажу тебе, чем занимался в последнее время? – Билл поставил свой стакан на стол, и Эстер по-своему оценила его движение.
– Не дотрагивайся до меня!
– Хорошо, только давай сядем.
Она действительно села на диван, а он продолжал стоять – высокий, не просто привлекательный, а невероятно красивый в своем строгом вечернем костюме.
Выдержав паузу, Билл сказал:
– Тери, я окончательно решил проблему под названием Кэй.
– Каким образом?
– Я выкупил долю Чарлза Блатта.
Ресницы Эстер взметнулись вверх от удивления, и она недоверчиво переспросила:
– Ты… выкупил? Но ведь это огромные деньги!
Он усмехнулся и стал рассказывать ей о целой цепочке покупок и продаж, благодаря которым Чарлз получил свои деньги, навсегда расставшись с принадлежащей семье Картер долей собственности.
– А что Кэй?
– Я думаю, что до нее наконец дошло, что нас с ней теперь совершенно ничего не связывает. Видишь ли, для нее я был постоянным источником раздражения. Хотя, казалось, у нее был мужчина, которого она выбрала сама. Чарлз дал ей все и даже больше… Но я был поблизости и к тому же процветал… Мое равнодушие ее только раздражало. Признаюсь, что с самого начала я догадывался, что Кэй не святая, но никак не мог понять мотивы ее поступков – движет ли ею любовь или ненависть, такая в ней фатальная смесь добра и зла. Вот, собственно, и все. Теперь-то я понимаю все, кроме одного.
– Кроме чего? – не удержалась Эстер от вопроса.
– Не могу понять, как я мог совершить такую глупость – расстаться с тобой. Понимаешь, мне стало страшно от мысли, что ты после всего, что пережито, не захочешь иметь со мной ничего общего. Но главная моя ошибка… – Билл предостерегающе поднял руку, как бы прося разрешения закончить мысль, потому что заметил, что Эстер вспыхнула и вознамерилась прервать его излияния. – Но главная моя ошибка заключается в том, что я испугался своей любви.
– Нет, ты испугался не любви ко мне, – прошептала Эстер. – Я знаю, в тебе жил страх от той, давней неудачи. У меня тоже были долгие недели для размышлений. Мне надо было осознать место Кэй в том, что произошло между нами.
– Я же сказал тебе, что она к нашим делам никакого отношения не имеет. Вся проблема заключалась в тебе – ты воплощение моей второй в жизни попытки обрести счастье. И поэтому мне от тебя нигде не скрыться. Чем ближе ты становилась, тем больше была тревога – смогу ли я пронести новую для меня ответственность через долгие годы? Не обману ли твоего доверия? Я понимал, что если мне не удастся изменить самого себя, то рано или поздно я причиню тебе боль. И я решил, что сиюминутная боль будет не так сильна, как та, будущая, которая неизбежно наступит, если ты разочаруешься во мне.
– Билл… – Взволнованные слова любимого человека не так потрясли ее, как слезы, которые катились по его щекам. – Билл, признайся, за что ты полюбил меня? Я – сплав комплексов, несовершенств, ненужных принципов, в довершение ко всему еще и скучный бухгалтер. Моя работа – не просто работа, но и мировоззрение…
– Я думал, Эстер, что твои комплексы уже побеждены, оказывается, нет, и мне придется снова доказывать тебе, что ты удивительный, прекрасный, мягкий, веселый, остроумный, умный, тонкий… – ну что еще? – прелестный человек. Разве этих качеств недостаточно, чтобы полюбить? А ты еще к тому же красавица. Можно я сяду рядом? Нет, не бойся, без твоего согласия я до тебя не дотронусь…
– Садись, – выдохнула Эстер.
– Признайся… – начал он.
– Признаться… люблю я тебя или нет? – прошептала Эстер и попыталась улыбнуться, преодолевая сердечную боль. – Я-то думала, Билл, что для тебя это доказанный факт.
Она приложила ладонь правой руки к его пылающей щеке и призналась:
– Я никогда не научусь понимать, Билл, о чем ты думаешь на самом деле. Меня легко обмануть. Но я… люблю тебя.
Билл сжал ее в объятиях.
– А я люблю тебя еще больше, моя радость.
– О! Наконец-то я вижу тебя в платье от Рут Эванс! – воскликнул Билл после того, как отнес ее в ванную и стал снимать с нее одежду. – А трусики и лифчик тоже от нее? – поинтересовался он невинным тоном. – И вдруг наклонился и припал губами к ее груди.
– Билл, – задохнулась она и потянула его за волосы. – Пожалуйста, не так спешно.
Он поднял голову.
– Опять эти же пьянящие духи. Есть вещи, которые я не смогу забыть никогда, – аромат твоей кожи, вкус твоих губ…
Он нежно поцеловал ее, затем стал быстро вынимать из праздничной прически многочисленные шпильки и заколки, освобождая золотистый поток ее шелковистых волос…
– Эстер!
Она лежала в его объятиях.
– Да, Билл!
Под простыней их тела казались единым целым.
– Теперь ты веришь в мою любовь?
– Да, теперь у меня есть все основания для этого, – ответила она бесхитростно.
– Но почему ты говоришь это так, словно тебя что-то беспокоит?
– Есть на то причина. У меня нет с собой никакой другой одежды, кроме этого довольно экстравагантного платья.
– Понял. Что-нибудь придумаем.
– Получается, вроде бы я пленница.
– Пленница любви? Это верно, этого нельзя не признать. Я сам собирался помечтать об этом вслух, но ты утащила эту светлую идею у меня из-под носа.
– Скажи мне, Билл, – на секунду отстраняясь от него, серьезным тоном произнесла Эстер, – почему ты выбрал именно меня? Ведь я…
– Эстер, ты прекрасна, – прервал он ее. – Ты можешь одновременно быть серьезной, мудрой, оставаясь при этом живой и на редкость красивой. Ты интригуешь и притягиваешь. И так будет всегда. Мне не бывает с тобой скучно, я знаю, что лучше женщины, чем ты, я не встречал и не встречу… и ты умеешь отдаться мне так… что я чувствую себя подлинным рыцарем в доспехах.
– Ты серьезно?
– Хочешь, чтобы я перешел к доказательствам?
– Подожди минутку.
Он прижал ее к себе теснее и прошептал:
– Хорошо, минутку подожду.
– Ты заставил меня осознать, Билл, что до встречи с тобой жизнь моя была потоком серых дней. Ты вдохнул в меня новый дух, дал почувствовать, что я могу быть привлекательной. Рядом с тобой я чувствую себя в безопасности.
Неожиданно Эстер увидела, что Билл помрачнел. Да и голос его стал немного суровым:
– Я должен предупредить тебя, Эстер, об одном серьезном препятствии на пути нашей любви.
– Что ты хочешь сказать? – испугалась молодая женщина.
– А вот что! Дело в том, что я сейчас чувствую себя в некотором роде мошенником, к тому же потерявшим от любви разум. И любовь к тебе до той поры буду ощущать ворованным счастьем, пока не надену тебе на палец обручального кольца.
– Как же ты напугал меня, глупый! Ситуацию можно исправить, – мягко согласилась Эстер. – Я привыкла представлять тебя эдаким тигром в джунглях любви. Но мне хочется верить, что ты мой личный, лучший в мире тигр из сада любви.
…Через три дня они поженились. Церемония венчания была скромной – кроме новобрачных, присутствовали София с Мартином, Рут и Линн. На Эстер было шелковое платье перламутрового цвета – Рут простила ей эту маленькую измену, зная историю предыдущего платья. В руках невеста держала огромный букет белых роз. Потом был короткий ужин, и молодые, проводив гостей, удалились в номер, снятый в отеле «Оазис».
– Эстер, – позвал он тихо.
– Да, Билл, – произнесла она, с восхищением разглядывая уже в который раз обручальное кольцо на своем пальце.
– Мне кажется, ты выглядишь немного растерянной.
– Неужели? – Она улыбнулась открытой улыбкой, не смущаясь его взгляда. – Это все из-за того, что со мной случилось по твоей вине. Ты даже не можешь себе представить, какой счастливой я себя чувствую.
Обнимая ее, Билл воскликнул:
– Слава Богу, что ни одна из сторон не жалеет о содеянном! – Зарывшись лицом в копну ее волос, он констатировал: – Я люблю тебя!
– Я тоже люблю тебя, Билли, рада, что стала твоей женой, и всегда буду счастлива ею быть. Мне не о чем сожалеть… Хотя один повод для огорчения все же есть.
Эстер отступила на шаг, оглядела комнату, и в ее зеленых глазах появилась притворная грусть. Он проследил за ее взглядом и изрек:
– Я понял, что ты имеешь в виду.
– Правда? – поинтересовалась Эстер невинным тоном.
– Конечно. Здесь нет такого удобного бара, который был там.
– Ты догадлив.
– Зато, миссис Картер, здесь более подходящая кровать, – как бы оправдываясь, сказал Билл, – и масса другой замечательной мебели…
– Верю опытному глазу, мистер Картер, – ответила она с притворной застенчивостью и подставила ему губы для поцелуя…
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.